Delta R10000-UNBXT Guide d'installation

Catégorie
Articles sanitaires
Taper
Guide d'installation
1
4/25/11 Rev. F
MULTICHOICE
®
ROUGH-IN BODY
PIEZAS PARA LA INSTALACIÓN
INTERNA MULTICHOICE
®
CORPS DE ROBINET MULTICHOICE
®
Model/Modelo/Modèle
R10000
Series/Series/Seria
Write purchased model number here.
Escriba aquí el número del modelo comprado.
Inscrivez le numéro de modèle ici.
®
ASME A112.18.1 / CSA B125.1
You may need/Usted puede necesitar/Articles dont vous pouvez avoir besoin:
SILICONE
T
E
F
L
O
N
Icons
For easy installation of your Delta
®
faucet
you will need:
To READ ALL the instructions completely
before beginning.
To READ ALL warnings, care, and
maintenance information.
THIS ROUGH-IN BODY MEETS OR
EXCEEDS THE FOLLOWING STANDARDS:
ASME A112.18.1 / CSA B125.1
.
NOTICE TO INSTALLER: CAUTION!–As the
installer of this rough-in body, it is your
responsibility to properly INSTALL this rough-
in body per the instructions given. YOU MUST
inform the owner/user of this requirement by
following the instructions. If you or the owner/user
are unsure how to properly install this rough-in body,
please refer to the instructions supplied and if still
uncertain, call us at 1-800-345-DELTA. Leave this
Instruction Sheet for the owner's/user's reference.
Para instalación fácil de su llave Delta
®
usted necesitará:
LEER TODAS las instrucciones completamente
antes de empezar
LEER TODOS los avisos, cuidados, e
información de mantenimiento.
ESTA VALVULA CUMPLE O EXCEDE
LAS SIGUIENTES NORMAS:
ASME A112.18.1 / CSA B125.1
.
AVISO AL INSTALADOR: ¡PRECAUCIÓN!- Como
instalador de la tubería interna - dentro de la
pared/piso, es su responsabilidad INSTALAR esta
pieza correctamente como se describe en las
instrucciones que le damos. USTED DEBE
informarle al propietario/usuario, siguiendo las
instrucciones dadas, de este requisito. Si usted
o el propietario/usuario no están seguros como se
instalan correctamente las tuberías internas, por
favor refiérase a las instrucciones proporcionadas
y si todavía no está seguro, llámenos al 1-800-345-
DELTA. Deje esta hoja de instrucciones como ref-
erencia para el propietario/usuario.
Pour installer votre robinet Delta
®
facilement,
vous devez:
LIRE TOUTES les instructions avant de débuter;
LIRE TOUS les avertissements ainsi que toutes
les instructions de nettoyage et d’entretien;
CE ROBINET SATISFAIT AUX EXIGENCES
DES NORMES
ASME A112.18.1 / CSA B125.1
OU LES SURPASSE.
AVIS À L’INSTALLATEUR : ATTENTION! – En
qualité d’installateur, vous est tenu de bien
INSTALLER ce corps de robinet conformément
aux instructions. VOUS DEVEZ informer le
propriétaire ou l’utilisateur de cette exigence.
En cas de doute quant à la marche à suivre
pour installer ce corps de robinet, veuillez lire les
instructions fournies et, au besoin, veuillez nous
appeler au 1-800-345-DELTA. Veuillez laisser
ce feuillet d’instructions au propriétaire ou à
l’utilisateur pour qu’il puisse le consulter s’il y
a lieu.
®
U
P
C
50353
50353
2
50353 Rev. F
1
SHUT OFF WATER SUPPLIES.
Consider the type and thickness of
your finished wall before placing your
stringer back plate. Install the body (1)
so the surface of the finished wall is
flush with the front of the plasterguard
(2) ± 1/4". Note: For with stops mod-
els, plasterguard must be flush or
subflush 1/4" to finished wall.
Mount body using the two stringer
mounting holes (3) on the bracket.
Note: Remove cover (4) to access
mounting holes. Make sure the word
“UP” (5) is on top of the valve body
when installing.
A.
Distance (1) from the stringer (2)
to the front of the plasterguard is
2 3/4" ± 1/4" (70 mm ± 6 mm).
Note: This is the same distance
to the finished wall (3). Distance
(4) from the stringer (2) to the front
of the bonnet is 3 7/8" (99 mm).
(For reference only)
If a thin wall is used, be sure to
have the plasterguard behind the
wall, otherwise the wall should
always be flush with the front of
the plasterguard. See instruction
on the bag for thin wall mounting.
Note: For thin wall installation,
RP47202 might be needed.
B.
2
1
4
B.A.
4
1
2
3
3
CIERRE LOS SUMINISTROS
DE AGUA.
Considere el tipo y el grosor de su
pared terminada antes de colocar
su placa trasera de acoplamiento
de las tuberías. Instale la pieza (1)
de manera que la superficie de la
pared terminada quede al ras con el
frente del protector de yeso (2) ± 3/8".
Nota: Para con los modelos de las
paradas, el protector del yeso debe
ser el rubor rasante o secundario
el 3/8"a la pared acabada. Instale
la pieza usando los dos agujeros de
instalación del acoplamiento (3) en el
soporte. Nota: Quite la cubierta (4)
para tener acceso a los agujeros de
instalación. Cuando esté haciendo la
instalación, asegúrese que la palabra
“UP” (5) quede arriba de la válvula.
A.
INTERROMPEZ L’ALIMENTATION
EN EAU.
Déterminez le type de la paroi et son
épaisseur totale avant de placer la
plaque arrière. Installez le corps (1)
de sorte que la surface finie de la
paroi soit à égalité avec l’avant du pro-
tecteur (2) ± 3/8 po. Note : Pour avec
des modèles d’arrêts, la garde de
plâtre doit être l’éclat affleurant ou
secondaire 3/8 po au mur fini.
Installez le corps utilisez les deux
trous (3) de la fixation qui donnent sur
l’entretoise. Note : Enlevez le couver-
cle (4) pour découvrir les trous de
montage. Au moment de l’installation,
assurez-vous que le mot « UP » (5)
sur le dessus du corps de robinet se
trouve en haut.
A.
La distancia (1) desde el larguero (2)
al frente del protector de yeso es
2 3/4” ± 1/4" (70 mm ± 6 mm).
Nota: Esta es la misma distancia a
la pared acabada (3). La distancia
(4) desde el larguero (2) en la parte
delantera del capuchón o tuerca
tapa de 3 7/8" (99 mm). (Sólo
como referencia)
Si está haciendo la instalación en
una pared delgada, asegúrese tener
el protector de yeso detrás de la
pared, de lo contrario la pared debe
siempre estar al ras con la parte
delantera del protector de yeso. Lea
las instrucciones en la bolsa para
instalación en paredes delgadas.
Nota: Para una instalación en
pared delgada, puede requerir
RP47202.
B.
L’écart (1) entre la traverse (2) et
l’avant du protecteur est de 2 3/4 po
± 1/4 po (70 mm ± 6 mm).
Note : L’écart est le même que
par rapport au mur fini (3). L’écart
(4) entre la traverse (2) et l’avant du
chapeau est de 3 7/8" (99 mm) (pour
référence seulement).
Si le mur est mince, vous devez
placer le protecteur derrière le mur.
Autrement, l’avant du protecteur doit
toujours se trouver à égalité de la
surface du mur fini. Consultez les
instructions d’installation dans un
mur mince qui se trouvent sur le sac.
Note : Dans le cas d’une instal-
lation dans un mur mince, le kit
RP47202 peut être nécessaire.
B.
C.
The figure illustrates the diverter
and MultiChoice installed in the
same finished wall.
Note: Refer to the diverter rough
installation instructions for more
information.
C.
DIVERTER
La figura muestra el desviador y
MultiChoice instalado en la misma
pared terminada.
Nota: Para más información,
consulte con las instrucciones
de instalación preliminar del
desviador.
C.
La figure montre l’inverseur et la
soupape MultiChoice installés dans
le même mur fini.
Note : Consultez les instructions
d’installation de la soupape de
l’inverseur pour obtenir plus de
renseignements.
C.
5
3
50353 Rev. F
2
Copper
Tubing
Tubería de
Cobre
Cuivre
Iron Pipe
Hierro
Fer
Pex
1
1
1
2
2
2
A.
Connect valve body to water supplies
using the proper fittings for your valve
body type (copper tubing, iron pipe or
Pex). Note: For Pex, be sure to use the
right fitting for crimping and the right
tool for cold expansion. If either of the
two outlet ports is to be unused, seal
the port with a pipe plug. Note: (1) is
the cold inlet port and (2) is the
hot inlet port.
A.
Conecte el cuerpo de la válvula a los
suministros de agua usando los acce-
sorios apropiados para el tipo de su
válvula (tubería de cobre, hierro o Pex).
Nota: Para Pex, asegúrese de usar
el accesorio correcto para plegar
y la herramienta adecuada para la
expansión en frío. Si no va a usar
alguna de las dos entradas de agua,
séllela con un tapón de tubería. Nota:
(1) es la entrada del agua fría y el (2)
es la entrada del agua caliente.
A.
Raccorder le corps de robinet à la
tuyauterie (cuivre, fer ou Pex).
Note : Si la tuyauterie est en Pex,
assurez-vous d’avoir le bon raccord
pour le sertissage et le bon outil pour
la dilatation à froid. Si l’une des entrées
est inutilisée, obturez-la avec
un bouchon. Note : (1) correspond à
l’entrée d’eau froide et (2) correspond
à l’entrée d’eau chaude.
A.
3
B.
Remove bonnet (1) and test cap
(2) before soldering. Leave screen
(3) installed. Warning: Avoid
soldering at high temperature.
Exposure to high temperatures
may damage screen. Be sure
stops (4) are removed from
the w/stops version before
soldering. (Do not install
before soldering.)
B.
1
2
Enlevez le chapeau (1) et le
capuchon d’essai (2) avant
d’effectuer le brasage. Laissez
le tamis (3) en place. Mise en
garde : évitez le brasage à
haute température pour ne
pas abîmer le tamis. Soyez sûr
que des valves coupées (4)
sont enlevées de la version
avec des arrêts avant la
soudure. (n’installez pas
avant la soudure.)
B.
3
Quite la tuerca tapa (1) y
la tapa de prueba (2) antes
de soldar. Deje la rejilla (3)
instalada. AVISO: Evite soldar
a temperaturas altas. Si se
deja expuesto a temperaturas
altas pudiera dañar la rejilla.
Sea seguro que las válvulas
apagadas (4) están quitadas
de la versión con las paradas
antes de soldar. (no instale
antes de soldar.)
B.
1
2
4
If you are making a back to back or
reverse installation (hot on right and
cold on left) install the valve body as
described, but the water supply lines
will be reversed. Note: (1) is the
hot inlet port and (2) is the cold
inlet port.
Si está hacienda una instalación
dorso con dorso o a la inversa
(caliente en la derecha y fría en la
izquierda) instale el cuerpo de la
válvula como se describe arriba,
pero coloque al inverso las líneas de
suministro de agua. Nota: (1) es la
entrada de agua caliente (2) es la
entrada del agua fría.
Dans le cas d’une installation dos à
dos ou inversée (eau chaude à droite
et eau froide à gauche), installez
le corps de robinet de la manière
indiquée ci-dessus. La tuyauterie
d’alimentation doit toutefois être
inversée. Note : (1) est l’entrée
d’eau chaude et (2) est l’entrée
d’eau froide.
Connect top outlet (1) to shower pipe with
proper fittings. Connect bottom outlet (2) to
tub spout pipe with proper fittings. Pipe (3)
between valve body and tub spout must be
a minimum of 1/2" (13 mm) copper pipe or
1/2" (13 mm) iron pipe in a straight drop
no less than 8" (203 mm) but no more than
18" (457 mm) long with only one iron pipe
or copper 90 degree elbow to the tub spout
nipple. Do not use PEX tubing for tub
spout drop. Note: There is no tub outlet
in high flow models.
3
1
4
PRESSURE TESTING & FLUSHING THE INSTALLATION
Prior to testing, remove cover (1), bonnet (2) and cap (3). Ensure O-ring (4)
and filter screen (5) are properly installed. Reinstall cap and bonnet and tighten
securely. Plug both outlets with proper fittings. Check for leaks. After testing
remove shower and/or tub spout plug and flush system. After flushing remove
filter screen (5) and reinstall cap, bonnet and cover. Install stops (6 & 7) in the
w/stops version and set to full open. Note: Install stops in the w/stops version
as follows: Thread nut (6) on stem (7) as shown. Then press stem and
nut assembly into body (8) and tighten using a 3/8", 6 point, deep well
socket. With a flat head screwdriver, adjust stem clockwise to close and
counterclockwise to open.
2
3
4
1
5
3
2
8" - 18"
(203 mm-457 mm)
8 po - 18 po
Conecte la salida de arriba (1) a la
tubería de la regadera con los accesorios
apropiados. Conecte la salida de abajo
(2) a la tubería del surtidor de la bañera
con los accesorios apropiados. La tubería
(3) entre el cuerpo de la válvula y el de la
bañera debe ser de un mínimo de 1/2" (13
mm) de tubería de cobre ó 1/2" (13 mm) de
tubería de hierro en caída recta no menos
de 8" (203 mm) pero no más de 18" (457
mm) de largo a la entrerrosca del surtidor
de la bañera y con sólo un codo de 90
grados, de tubería de hierro o cobre. No
use la tubería PEX como tubería entre la
válvula y el surtidor de la bañera.
À l’aide des raccords appropriés, raccordez
l’orifice supérieur (1) au tuyau de la douche
et l’orifice inférieur (2) au tuyau du bec de
baignoire. Le corps de robinet doit être relié
au bec de baignoire par un tuyau de cuivre
d’au moins 1/2 po (13 mm) ou un tuyau de
fer d’au moins 1/2 po (13 mm). Ce tuyau (3)
doit être droit et il doit avoir une longueur
d’au moins 8 po (203 mm) et d’au plus 18
po (457 mm); il doit être relié au tuyau du
bec de baignoire par un seul coude à 90
degrés en cuivre ou en fer. N’utilisez pas
de tube PEX pour raccorder le bec.
PRUEBA DE PRESIÓN Y LIMPIEZA DE LA INSTALACIÓN
Antes de probar, quite la cubierta (1), el capuchón (2) y la tapa (3). Asegúrese
que el aro O (4) y el filtro de malla (5) están correctamente instalados. Si lo
ha quitado, instale otra vez la tapa y el capuchón, y apriete bien. Tape ambas
salidas con los accesorios apropiados. Examine si hay filtraciones o fugas.
Después de hacer la prueba quite el tapón de la regadera y/o bañera y deje
que el agua corra para limpiar el sistema de tuberías. Después de dejar el
agua correr quite el filtro de malla (5) y reinstale la tapa, el capuchón y la
cubierta. Instale las válvulas apagadas (6 y 7) en con las paradas versión
y sistema para abrirse por completo. Nota: Instale las paradas en con la
versión de las válvulas apagadas como sigue: Rosque la tuerca (6) en
el vástago (7) según lo demostrado. Después presione el montaje del
vástago y de tuerca en cuerpo (8) y apriete con un 3/8”, 6 puntos, zócalo
bien profundo. Con un destornillador principal plano, ajuste el vástago a
la derecha al cierre y a la izquierda abrirse.
ESSAI SOUS PRESSION ET RINÇAGE DE L’INSTALLATION
Avant d’effectuer l’essai, enlevez le couvercle (1), le chapeau (2) et le capuchon (3).
Assurez-vous que le joint torique (4) et le tamis (5) sont bien installés. Reposez le
capuchon et le chapeau si vous les avez enlevés et serrez-les solidement. Obturez
les deux sorties à l’aide des bouchons appropriés. Vérifiez l’étanchéité. Après avoir
réalisé l’essai, enlevez le bouchon de la sortie de la douche et/ou le bouchon de
la sortie du bec de baignoire et rincez l’installation. Une fois l’installation rincée,
enlevez le tamis (5) et reposez le capuchon, le chapeau ainsi que le couvercle.
Installez les valves coupées (6 et 7) dans avec des arrêts version et ensemble
sur grand ouvert. Note : Installez les arrêts dans avec la version de valves
coupées comme suit : Filetez l’écrou (6) sur la tige (7) comme montré. Alors
serrez l’ensemble de tige et d’écrou dans le corps (8) et serrez en utilisant
un 3/8”, 6 points, douille bonne profonde. Avec un tournevis principal plat,
ajustez la tige dans le sens des aiguilles d’une montre sur la fin et s’ouvrir
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
1
2
3
4
6
6
50353 Rev. F
4
6
7
7
8
RP46076
Cover
Cubierta
Couvercle
RP46075
Plasterguard
Protector de yeso
Protecteur
RP46078
Test Cap
Tapa de Prueba
Capuchon d’essai
RP46077
Screen
Filtro de malla
Tamis
RP22734
Bonnet
Capuchón
Chapeau
Replacement Parts
Piezas de Repuesto
Pièces de rechange
RP46079*
Reusable Test Plug
(Sold as RP Only)
Tapón de Prueba
Reutilizable (Sólo se
vende como Pieza de
Repuesto)
Bouchon d’essai
réutilisable (pièce de
rechange seulement)
5
50353 Rev. F
RP50366
Stop
Tope
Butée
RP47202
Thin Wall Mounting Kit
Soporte de montaje fino de la pared
Support mince de mur
*Used to plug one inlet side (Hot or Cold) to prevent cross flow when checking for
leaks before the cartridge is installed. Insert into the inlet, place test cap and use
the bonnet to secure in place.
*Tapaban una entrada lateral (caliente o frío) para prevenir flujo cruzado cuando
la comprobación para saber si hay escapes antes del cartucho está instalada. El
relleno en la entrada, casquillo de la prueba del lugar y utiliza el capo para
asegurar en lugar.
*Branchaient une admission latérale (chaud ou froid) pour empêcher l’écoulement
en travers quand la vérification les fuites avant la cartouche est installée.
L’insertion dans l’admission, chapeau d’essai d’endroit et emploient le capot pour
fixer en place.
3"
2"
RP63988
Deepwall Copper
Tubes (4)
6
50353 Rev. F
Toutes les pièces et les finis du robinet Delta
®
sont protégés contre les défectuosités de
matériau et les vices de fabrication par une garantie qui est consentie au premier acheteur
et qui demeure valide tant que celui-ci demeure propriétaire de sa maison. Delta recom-
mande de faire appel à un plombier compétent pour l'installation et la réparation du robinet.
Pendant la période de garantie, Delta remplacera GRATUITEMENT toute pièce ou tout
fini, présentant une défectuosité de matériau ou un vice de fabrication pour autant que
l'appareil ait été installé, utilisé et entretenu correctement. Pour obtenir des pièces de
rechange, veuillez communiquer par téléphone au numéro 1-800-345-DELTA (aux États-
Unis ou au Canada) et par écrit à l'une des adresses suivantes :
Aux États-Unis Au Canada
In the United States: In Canada:
Delta
Faucet Company Masco Canada Limited, Plumbing Group
Product Service 350 South Edgeware Road,
55 E. 111th Street St. Thomas, Ontario, Canada N5P 4L1
Indianapolis, IN 46280
La présente garantie s'applique au remplacement de toutes les pièces défectueuses, y
compris le fini, et elle ne couvre que ces éléments. LES FRAIS DE MAIN-D'OEUVRE
ET (OU) LES DOMMAGES PROVOQUÉS AU COURS DE L'INSTALLATION, DE LA
RÉPARATION OU DU REMPLACEMENT D'UN ÉLÉMENT AINSI QUE LES PERTES
OU DOMMAGES DE TOUTE AUTRE NATURE NE SONT PAS COUVERTS PAR LA
GARANTIE. Toute réclamation en vertu de la présente garantie doit être adressée à Delta,
accompagnée de la preuve d'achat (original de la facture) du premier acheteur. CETTE
GARANTIE EST LA SEULE OFFERTE PAR DELTA FAUCET COMPANY OU DELTA
FAUCET CANADA, SELON LE CAS. ELLE EXCLUT TOUTE AUTRE GARANTIE, Y
COMPRIS LA GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE.
Les robinets installés dans un établissement industriel ou commercial ou dans une place
d'affaires sont protégés par une grantie étandue de cinq ans qui prend effet à compter de
la date d'achat. Toutes les autres conditions de la garantie de cinq ans sont identiques à
celle de la présente garantie. La présente garantie s'applique à tous les robinets Delta
®
fabriqués après le 1er janvier 1995.
Dans les États ou les provinces où il est interdit d'exclure ou de limiter les responsabilités
à l'égard des dommages indirects ou fortuits, les exclusions et les limites susmentionnées
ne s'appliquent pas. Les dommages résultant d'une mauvaise utilisation, d'une utilisa-
tion abusive de la négligence ou de l'utilisation de pièces autres que des pièces d'origine
Delta
®
RENDENT LA GARANTIE NULLE ET SANS EFFET.
La présente garantie vous donne des droits précis qui peuvent varier selon votre lieu de
résidence. Elle ne s'applique qu'aux robinets Delta
®
installés aux États-Unis, au Canada
et au Mexique.
GARANTIE À VIE LIMITÉE DES ROBINETS ET DE LEURS FINIS
© 2011 Division de Masco Indiana
© 2011 Masco Corporación de Indiana
Todas las piezas y acabados de la llave Delta
®
están garantizados al consumidor
comprador original, de estar libres de defectos de material y fabricación, por el tiempo
que el consumidor comprador original sea dueño de su casa. Delta Faucet Company reco-
mienda que use un plomero profesional para todas las instalaciones y reparaciones.
Delta reemplazará, LIBRE DE CARGO, durante el período de garantía, cualquier pieza o
acabado que pruebe tener defectos de material y/o fabricación bajo instalación normal, uso
y servicio. Piezas de repuesto pueden ser obtenidas llamando al 1-800-345-DELTA (en los
Estados Unidos y Canada) o escribiendo a:
En los Estados Unidos: En Canada:
In the United States: In Canada:
Delta
Faucet Company Masco Canada Limited, Plumbing Group
Product Service 350 South Edgeware Road,
55 E. 111th Street St. Thomas, Ontario, Canada N5P 4L1
Indianapolis, IN 46280
Esta garantía es extensiva en lo que cubre el reemplazamiento de todas las piezas
defectuosas y hasta el acabado, pero éstas son las únicas dos cosas que están cubiertas.
CARGOS DE LABOR Y/O DAÑOS INCURRIDOS EN LA INSTALACIÓN, REPARACIÓN,
O REEMPLAZAMIENTO COMO TAMBIÉN CUALQUIER OTRO TIPO DE PÉRDIDA O
DAÑOS ESTÁN EXCLUÍDOS. Prueba de compra (recibo original de venta) del comprador
consumidor original debe de ser disponible a Delta para todos los reclamos. ESTA ES LA
GARANTÍA EXCLUSIVA DE DELTA FAUCET COMPANY, QUE NO HACE CUALQUIER
OTRA GARANTÍA DE CUALQUIER TIPO, INCLUYENDO LA GARANTÍA IMPLÍCITA
DE COMERCIALIZACIÓN.
Esta garantía excluye todo uso industrial, comercial y de negocio, a cuyos compradores
se les da una garantía limitada extendida de cinco años desde la fecha de compra, con
todos los otros términos de esta garantía aplicados, excepto el de duración de ésta. Esta
garantía es aplicable a las llaves de Delta
®
fabricadas después de Enero 1, 1995.
Algunos estados/provincias no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales
o consecuentes, de manera que la limitación o exclusión arriba escrita puede no apli-
carle a usted. Cualquier daño a esta llave, resultado del mal uso, abuso, o descuido, o
cualquier otro uso de piezas de repuesto que no sean genuinas de Delta
®
ANULARÁN
LA GARANTÍA.
Esta garantía le da derechos legales específicos, y usted puede, también tener otros
derechos que varían de estado/provincia a estado/provincia. Es aplicable sólo a las llaves
Delta
®
instaladas en los Estados Unidos de America, Canada y Mexico.
GARANTÍA LIMITADA DE POR VIDA DE LA LLAVE Y SU ACABADO
© 2011 Masco Corporation of Indiana
All parts and finishes of the Delta
®
faucet are warranted to the original consumer
purchaser to be free from defects in material & workmanship for as long as the original
consumer purchaser owns their home. Delta Faucet Company recommends using a
professional plumber for all installation & repair.
Delta
will replace, FREE OF CHARGE, during the warranty period, any part or finish that
proves defective in material and/or workmanship under normal installation, use & service.
Replacement parts may be obtained by calling 1-800-345-DELTA (in the U.S. and Canada)
or by writing to:
In the United States: In Canada:
Delta
Faucet Company Masco Canada Limited, Plumbing Group
Product Service 350 South Edgeware Road,
55 E. 111th Street St. Thomas, Ontario, Canada N5P 4L1
Indianapolis, IN 46280
This warranty is extensive in that it covers replacement of all defective parts and even
finish, but these are the only two things that are covered. LABOR CHARGES AND/
OR DAMAGE INCURRED IN INSTALLATION, REPAIR, OR REPLACEMENT AS WELL
LIFETIME FAUCET AND FINISH LIMITED WARRANTY
AS ANY OTHER KIND OF LOSS OR DAMAGES ARE EXCLUDED. Proof of purchase
(original sales receipt) from the original consumer purchaser must be made available to
Delta for all warranty claims. THIS IS THE EXCLUSIVE WARRANTY BY DELTA FAUCET
COMPANY, WHICH DOES NOT MAKE ANY OTHER WARRANTY OF ANY KIND,
INCLUDING THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY.
This warranty excludes all industrial, commercial & business usage, whose purchasers are
hereby extended a five year limited warranty from the date of purchase, with all other terms
of this warranty applying except the duration of the warranty. This warranty is applicable to
Delta
®
faucets manufactured after January 1, 1995.
Some states/provinces do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequen-
tial damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you. Any damage to this
faucet as a result of misuse, abuse, or neglect, or any use of other than genuine Delta
®
replacement parts WILL VOID THE WARRANTY.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which
vary from state/province to state/province. It applies only for Delta
®
faucets installed in the
United States of America, Canada, and Mexico.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Delta R10000-UNBXT Guide d'installation

Catégorie
Articles sanitaires
Taper
Guide d'installation