Metabo HO 0882 IK Mode d'emploi

Catégorie
Raboteuses électriques
Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

Stimmen Netzspannung und Netzfrequenz ?
Correct mains voltage and mains frequency ?
Vérifier la tension et la fréquence du réseau !
Zijn netspanning en frekwentie juist ?
Corrispondono tensione e frequenza della rete ?
¡ Comprobar tensión de la red y frecuencia !
Verificar a tensão e frequência da rede !
Stämmer nätspänningen och frekvensen ?
Ovatko verkkojännite ja verkkotaajuus oikeat ?
Kontroller nettspenningen og nettfrekvensen !
Er netspænding og netfrekvens i orden ?
Sprawdź zgodność napięcia i częstotliwości !
Είναι σωστή η τάση και η συντητα τυ ηλεκτρικύ δικτύυ;
Megfelelö a hálózati feszültség és hálózati frekvencia ?
3
V
˜
Hz
9
The connection cable must only be replaced by Metabo or an authorised customer service workshop.
Seul Metabo ou un atelier de service autorisé est habilité à effectuer le remplacement du câble
de raccordement.
Ein Ersatz der Anschlussleitung darf nur von Metabo oder einer autorisierten Kundendienstwerkstätte
durchgeführt werden.
Het netsnoer mag alleen worden vervangen door Metabo of een erkende werkplaats.
In caso di necessità, il cavo di collegamento deve essere sostituito esclusivamente da Metabo o da
un'officina di assistenza clienti autorizzata.
La sustitución del cable de conexión sólo puede ser realizada por Metabo o un taller autorizado.
A substituição do cabo de conexão só deve ser efectuada pela Metabo ou por uma Oficina autorizada
de Assistência Técnica ao Cliente.
Nätsladden får bara bytas av Metabo eller auktoriserat serviceställe.
Liitäntäjohdon saa vaihtaa vain Metabo tai sen valtuuttama korjaamo.
Tilkoblingsledningen må kun byttes ut av Metabo eller et autorisert kundeserviceverksted.
Stikledningen må kun udskiftes af Metabo eller et autoriseret kundeserviceværksted.
Wymiana przewodu przyłączeniowego może zostać przeprowadzona wyłącznie przez firmę Metabo lub
inne upoważnione warsztaty.
A csatlakozóvezeték cseréjét csak valamely Metabo szerviz vagy egy engedéllyel rendelkező
ügyfélszolgálati szerviz végezheti el.
Μια αντικατάσταση του καλωδίου σύνδεσης επιτρέπεται να πραγµατοποιηθεί µόνο απότη
Metabo ήαπό ένα εξουσιοδοτηµένο/συµβεβληµένο συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών.
18
Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter (RCD) mit einem max. Auslösestrom
von 30 mA vor.
Always install an RCD with a max. trip current of 30 mA upstream.
Montez toujours un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit (RCD)
avec un courant de déclenchement max. de 30 mA en amont.
Schakel altijd een lekstroomschakelaar (RCD) met een max. schakelstroomsterkte van 30 mA
voor de machine.
Applicare sempre a monte un interruttore di sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto max.
di 30 mA.
Preconecte siempre un dispositivo de corriente residual FI (RCD) con una corriente de desconexión
máxima de 30 mA.
Ligar sempre previamente um disjuntor de protecção FI (RCD) com uma corrente de disparo
máx. de 30 mA.
Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med en max. aktiveringsström på 30 mA.
Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD), jonka maks. laukeamisvirta on 30 mA.
Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med maks. utløserstrøm på 30 mA.
Man skal altid forkoble en FI-afbryder (RCD) med en maks. brydestrøm på 30 mA.
Na zasilaniu elektrycznym należy zainstalować wyłącznik różnicowoprądowy z maks.
prądem wyzwalającym 30mA.
Συνδέετε πάντα προηγουµένως ένα ρελέ διαρροής FI (RCD) µε µέγ. ρεύµα ενεργοποίησης
30 mA.
Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA kiváltó árammal ellátott FI-védőkapcsolót (RCD).
20
When working, keep cable out of range of cutters (e.g. hang it over your shoulder).
Switch on machine before resting it on workpiece.
Reverse or replace cutter blades when blunt.
Disposer le cordon d’alimentation de telle sorte qu’il ne se trouve à proximité de la lame du rabot
(par ex. le passer sur l’épaule).
Mettre la machine en marche avant d’attaquer la pièce.
Retourner ou remplacer les lames émoussées.
Die Anschlußleitung so führen, daß sie nicht in den Bereich der Hobelmesser gerät
(z. B. über die Schulter hängen).
Maschine vor Ansetzen an das Werkstück einschalten.
Stumpfe Hobelmesser wenden bzw. austauschen.
De aansluitkabel zo voeren dat deze niet in het bereik van de beitels komt te liggen
(bijv. over de schouder hangen).
Machine inschakelen voordat deze op het werkstuk wordt geplaatst.
Stompe beitels omdraaien resp. vervangen.
Evitare di far passare il cavo elettrico in prossimità delle lame
(meglio, per esempio, farlo penzolare dalle spalle).
Attivare l'apparecchio prima di applicarlo al pezzo in lavorazione.
Rivoltare o sostituire le lame non affilate.
Dirigir el cable de conexión de modo que no pueda acceder a la zona de la cuchilla cepilladora
(p.ej. colgarlo por encima del hombro).
Conectar la máquina antes de aplicarla a la pieza a mecanizar.
Invertir o sustituir cuchillas desafiladas.
Conduzir o cabo de ligação de forma a que não entre na área da lâmina da plaina
(passá-lo, p. ex., por cima dos ombros).
Ligar a máquina antes de a aplicar à peça a trabalhar.
Virar ou, caso necessário, substituir as lâminas embotadas.
Anslutningsledningen förs på så sätt att den inte kommer nära hyvelstålen
(t ex hängs den över axeln).
Tillslå maskinen innan den sätts an på arbetsstycket.
Vänd resp byt ut slöa hyvelstål.
Pidä liitäntäjohto niin, että se ei vahingossa pääse höylän terään
(esim. olkapäällä).
Kytke kone päälle, ennen kuin asetat sen työkappaleeseen.
Käännä tai vaihda terä, kun se on tylsä.
Tilslutningsledningen må føres slik at den ikke kommer inn i området til høvelkniven
(henges f.eks over skulderen).
Maskinen innkoples før den settes på arbeidsstykket.
Sløve høvelblad vendes hhv. skiftes.
Tilslutningsledningen skal således føres, at den ikke kan komme i høvlejernenes område
(f.eks. bør den ikke tages over skuldrene).
Kobl maskinen ind, før De påsætter den på arbejdsstykket.
Sløve høvlejern skal vendes hhv. udskiftes.
Poprowadzić przewód zasilający w taki sposób, aby nie znalazł się w strefie noży strugarki
(np. przewiesić przez ramię).
Włączyć strugarkę przed przyłożeniem do przedmiotu obrabianego.
Tępe noże stugarki odwrócić lub wymienić.
A csatlakozó vezetéket úgy kell lefektetni, hogy ne kerülhessen a gyalu hatótávolságába
(pl. vállon átvetve).
A gépet a munkadarabra történő ráhelyezés előtt kapcsolja be.
Az életlen gyalukést fordítsa meg ill. cserélje ki.
δηγείτε τν αγωγ σύνδεσης στ ρεύµα έτσι, ώστε να µη µπρεί να καταλήει στα µααίρια της πλάνης
(π.. να κρέµεται στην ωµπλάτη σας).
Να τίθεται τ µηάνηµα σε λειτυργία πριν τπθετηθεί πάνω στ πρς κατεργασία τεµάι.
Στρέετε ή αλλάετε τα στµωµένα µααίρια.
24
Lassen Sie Partikel nicht in den Kö rper gelangen. Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren:
Sorgen Sie fü r gute Belüftung des Arbeitsplatzes und tragen Sie geeignete Schutzausrü stung, wie z.B.
Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern.
This dust must not be allowed to enter your body. Do the following to reduce exposure to these
substances: Ensure good ventilation of the workplace and wear appropriate protective equipment,
such as respirators able to filter microscopically small particles.
Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces particules. Afin de ré duire la pollution due à ces
substances : Veillez à une bonne aé ration du lieu de travail et portez un é quipement de protection
adapté comme par exemple des masques antipoussières capables de filtre les particules
microscopiques.
Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam terechtkomen. Om de belasting met deze stoffen te
verminderen: Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en draag een geschikte
veiligheidsbescherming, zoals bijv. ademmaskers die in staat zijn om de microscopische kleine
stofdeeltjes uit de lucht te filteren.
Impedire alle particelle di raggiungere il corpo. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze: Garantire
una ventilazione sufficiente nel luogo di lavoro e indossare un equipaggiamento di protezione
adeguato, come ad es. mascherine in grado di filtrare le particelle microscopiche.
Evite que estas partí culas entren en su cuerpo. Para reducir la exposición a estas sustancias:
asegúrese de que el puesto de trabajo esté bien ventilado y proté jase con el equipamiento de
protección adecuado, como por ejemplo, mascarillas de protección respiratoria adecuadas para filtrar
este tipo de partí culas microscópicas.
o deixe que estas partí culas entrem em contacto com o seu corpo. Para reduzir a sobrecarga
destas substâ ncias: Areje bem o local de trabalho e use equipamento de protecç ão adequado, como
por ex. máscaras de protecç ã o respiratória que estejam em condiç õ es de filtrar partí culas
microscópicas.
Dessa partiklar få r inte hamna i din kropp. Beakta fö ljande anvisningar fö r att minska risken: Se till att
arbetsplatsen har god ventilation och bä r lämplig skyddsutrustning, t.ex. andningsmask som filtrerar
mikroskopiska partiklar.
Älä anna hiukkasten päästä elimistöön. Toimenpiteet näille aineille altistumisen pienentämiseksi:
Huolehdi työpaikan hyvästä tuuletuksesta ja käytä tarkoituksenmukaisia suojavarusteita, kuten
hengityssuojaimia, jotka soveltuvat mikroskooppisen pienten hiukkasten suodatukseen.
Slike partikler må ikke trenge inn i kroppen. For å redusere belastningen av disse stoffene:
Sø rg for god utluftning av arbeidsplassen og bruk egnet vernerutstyr, som f.eks. stø vmaske med filter
for mikroskopiske partikler.
Partiklerne må ikke optages af kroppen. Til reducering af belastningen med disse stoffer: Sø rg for god
ventilation af arbejdspladsen og brug egnet beskyttelsesudstyr som f.eks. å ndedræ tsmasker, der er i
stand til at filtrere de mikroskopisk små partikler.
Należy wyeliminować możliwość przedostania się cząsteczek pyłu do organizmu. W celu zredukowania
zagrożenia ze strony wymienionych substancji należy zapewnić dobrą wentylację w miejscu pracy i
nosić odpowiednie środki ochrony, na przykład maski przeciwpyłowe, które są w stanie filtrować
mikroskopijnie małe cząsteczki.
Αυτά τα σωματίδια δεν πρέπει να φθάσουν στο σώμα. Για να μειωθεί η επιβάρυνση από αυτές
τις ουσίες: Φροντίστε για καλό αερισμό του χώρου εργασίας και φοράτε κατάλληλο εξοπλισμό
προστασίας όπως μάσκες προστασίας της αναπνοής, οι οποίες μπορούν να φιλτράρουν
μικροσκοπικά μικρά σωματίδια.
FIgyeljen arra, hogy ne kerü ljö n a testé be a ré szecske. Ezen anyagok okozta terhelé s csö kkenté se
é rdeké ben: Gondoskodjon a munkavé gzé s terü leté nek jó szellőzé sé ről é s viseljen megfelelő
dőfelszerelé st, mint pl. olyan álarcot, amely ké pes a mikroszkópikus ré szecské k kiszűré sé re.
26
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
– die austretenden Partikel und den Abluftstrom der Maschine nicht auf sich, oder in der Nä he
befindliche Personen oder auf abgelagerten Staub richten,
– eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger einsetzen,
Reduce dust exposure with the following measures:
– Do not direct the escaping particles and the exhaust air stream at yourself or nearby persons or on
dust deposits.
– Use an extraction unit and/or air purifiers
duisez la pollution due aux poussières en :
– é vitant d'orienter les particules sortantes et l'air d'é chappement de la machine vers vous ou vers des
personnes se trouvant à proximité ou vers des dé ts de poussière,
– utilisant un système d'aspiration et/ou un purificateur d'air,
Verminder de stofbelasting door:
– De vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren luchtstroom van de machine niet op de gebruiker zelf of
in de buurt aanwezige personen of op neergeslagen stof te richten,
– een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te plaatsen,
Ridurre la formazione di polvere procedendo come segue:
– non indirizzare le particelle in uscita e la corrente di scarico aria della macchina su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla polvere depositata,
– utilizzare un impianto di aspirazione e/o un depuratore aria,
Reduzca la exposición al polvo:
– evitando dirigir las partí culas liberadas y la corriente de la máquina hacia usted, hacia las personas
próximas a usted o hacia el polvo acumulado,
– incorporando un sistema de aspiración y/o un depurador de aire,
Reduza as sobrecargas de pó:
– direccionando as partí culas expelidas e o fluxo de descarga da máquina para longe de si, das
pessoas que se encontram nas proximidades ou do pó acumulado,
– montando um dispositivo de aspiraç ão e/ou um purificador de ar,
Minska dammbelastningen genom att vidta fö ljande å tgä rder:
- – Rikta inte partiklarna frå n maskinen eller maskinens frå nluftsflö de mot dig sjä lv, mot personer i
rheten eller mot avlagrat damm.
– Anvä nd en utsugsanordning och/eller en luftrenare.
Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
– Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen poistoilmaa itseäsi, lähellä oleskelevia henkilöitä tai
kerättyä pölyä päin.
– Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
Minimer stø vbelastningen ved å :
– unngå å rette partikkelstrø mmen / utblå singsluften fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot
nedfelt stø v.
– bruke et avsug og/eller en luftrenser
Stø vbelastningen kan reduceres på fø lgende må de:
– Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens udluftningsstrø m mod dig selv eller personer, der
befinder sig i nærheden, eller på aflejret stø v,
– anvend et udsugningsanlæg og/eller en luftrenser,
W celu zminimalizowania zagrożenia ze strony pyłu należy:
– nie kierować uwalnianych cząsteczek i strumienia powietrza wylotowego z urządzenia w stronę
samego siebie ani innych osób znajdujących się w pobliżu czy też na osiadły pył,
– używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy powietrza,
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους εξής τρόπους:
– στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή προς
άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω σε συσσωρευμένη σκόνη,
– χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού του αέρα,
Csö kkentse a porleterhelé st a kö vetkezők szerint:
– ne irányí tsa magára, a kö zelben tartózkodó szemé lyekre vgay a lerakódott porra a kiáramló
szecské ket é s a gé pből kiáramló levegőt ,
– használjon elszí berendezé st é s/vagy lé gtisztí berendezé st,
27
– den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf.
– Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten.
Vermeiden Sie, dass die Maschine Staub und Späne aufwirbelt oder einsaugt. Maschine nach dem Ausschalten erst dann
ablegen, wenn der Motor zum Stillstand gekommen ist.
– Ensure good ventilation of the workplace and keep clean using a vacuum cleaner Sweeping or blowing stirs up dust.
Vacuum or wash the protective clothing Do not blow, beat or brush
Avoid the machine swirling up or taking in dust and chips. After switching off the machine, only place it down when the
motor has come to a standstill.
aérant convenablement le lieu de travail et en l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les font
tourbillonner
Aspirez ou lavez les vêtements de protection. Ne pas les souffler, les battre ni les brosser.
Évitez que la machine ne fasse tourbillonner ou n'aspire de la poussière et des sciures. Après l'avoir arrêtée, ne poser la
machine qu'une fois que le moteur a cessé de tourner.
– de werkplek goed te ventileren en door te stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen wervelt het stof op.
– Zuig of was de beschermende kleding. Niet uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Voorkom dat de machine stof en spaanders op wervelt of naar binnen zuigt. De machine na het uitschakelen pas
wegzetten wanneer de motor tot stilstand is gekomen.
– ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito tramite aspirazione. Passando la scopa o soffiando si provoca un
movimento vorticoso della polvere. – Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non soffiare, colpire o spazzolare.
Evitare che l'utensile aspiri la polvere e i trucioli o ne provochi movimenti vorticosi. Dopo lo spegnimento, riporre l'utensile
soltanto dopo che il motore si è completamente arrestato.
– ventilando bien el puesto de trabajo o manteniéndolo limpio mediante sistemas de aspiración. Barrer o soplar sólo hace
que el polvo se levante y arremoline. – Lave la ropa de protección o límpiela mediante aspiración. No utilice sistemas de
soplado, ni la golpee ni la cepille. Evite que la máquina aspire o levante polvo y viruta. Una vez se ha desconectado la
herramienta, espere hasta que el motor esté parado antes de depositarla.
– arejando bem o local de trabalho e aspirando-o para o manter limpo. Varrer ou soprar por jacto de ar forma remoinhos
de pó.
Aspire ou lave o vestuário de protecção. Não limpar soprando, batendo ou escovando. Evite que a máquina forme
remoinhos ou aspire pó e aparas. Depois de desligada, pousar a ferramenta apenas quando o motor estiver parado.
– Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och dammsug för att hålla rent. Sopning eller luftblåsning kan göra så att damm
virvlas upp.
– Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska inte blåsas, slås eller borstas rena. Undvik att maskinen virvlar upp eller
suger in damm eller spån. När du slår av maskinen, lägg inte ifrån dig den förrän motorn stannat.
Tuuleta työpaikka hyvin ja pidä puhtaana imuroimalla. Lakaisu tai puhaltaminen pöllyttää pölyä.
– Imuroi tai pese suojavarusteet. Älä puhalla, lyö tai harjaa niitä.
Vältä, että kone pöllyttää tai imee pölyä tai lastuja. Kun kytket koneen pois päältä, laske kone kädestäsi vasta sitten,
kun koneen moottori on täysin pysähtynyt.
– holde arbeidsplassen ren og godt utluftet Feiing og blåsing virvler opp støvet.
– Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.
Unngå at maskinen virvler opp eller suger inn støv og spon. Etter at maskinen er slått av, må du først legge den fra deg når
motoren er stanset.
– sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold den ren vha. støvudsugning. Fejning eller blæsning hvirvler støvet op.
– Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå udblæsning, bankning eller børstning.
Undgå, at maskinen hvirvler støv og spåner op eller suger dem ind. Læg først den slukkede maskine til side, når motoren
står stille.
zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy i zapewnić czystość dzięki wyciągowi powietrza, zamiatanie lub nadmuch
powoduje wzbijanie pyłu, – odzież ochronną należy odkurzać lub prać; nie przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić
szczotką. Nie dopuszczać do wzbijania bądź zasysania pyłu lub wiów przez urządzenie. Po wyłączeniu urządzenie wolno
odkładać dopiero po całkowitym zatrzymaniu silnika.
– αερίζοντας καλά το χώρο εργασίας και διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους ρύπους. Το σκούπισμα ή το
ξεφύσημα στροβιλίζει τη σκόνη. – Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή
καθαρίζετε με βούρτσες. Αποφύγετε τον στροβιλισμό ή την αναρρόφηση σκόνης και γρεζιών από το εργαλείο.
Ακουμπάτε το εργαλείο μετά την απενεργοποίηση, μόνο αφού πρώτα ακινητοποιηθεί ο κινητήρας.
– szell ztesse megfelel en a munkavégzés területét és tartsa azt porszívózással tisztán. Seprés vagy lefújás felkavarja a
port. – SZívja le vagy mossa ki a véd felszerelést. Ne fújja azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.
Kerülje el, hogy a gép port vagy forgácsot kavarjon fel, vagy szívjon be. A gépet kikapcsolás után csak akkor tegye le, ha a
motor már teljesen leállt.
31
?
B
Chip extraction (A-D)
A: Open chip ejection opening on side desired.
B: Insert suction piece (1)
C: and fix with wing screw (2).
Extraction des sciures (A-D)
A: Ouvrir l’orifice d’éjection des sciures du côté souhaité.
B: Mettre la tubulure d’extraction (1).
C: Fixer celle-ci avec la vis à oreilles (2).
Späneabsaugung (A–D)
A: Späneauswurföffnung auf gewünschter Seite öffnen,
B: Absaugstutzen (1) anbringen,
C: und mit Flügelschraube (2) befestigen.
Spaanafzuiging (A-D)
A: Spaanafvoeropening aan de gewenste kant openen.
B: Verbindingsstuk voor het afzuigen (1) aanbrengen.
C: en met vleugelschroef (2) bevestigen.
Aspirazione dei trucioli (A-D)
A: Aprire l'apertura d'espulsione dei trucioli sul lato desi-
derato.
B: Applicare la bocchetta d'aspirazione (1)
C: e stringerla con la vite ad alette (2).
Aspiración de virutas (A-D)
A: Abrir el agujero de eyección de virutas por el lado
oportuno,
B: Acoplar la tubuladura de aspiración (1)
C: y sujetarla con el tornillo de orejetas (2).
Aspiração de aparas (A-D)
A: Abrir, do lado desejado, o orifício para ejecção de
aparas,
B: colocar o bocal de aspiração (1)
C: e fixar com o parafuso de orelhas (2).
Spånutsugning (A-D)
A: Öppna spånutkastningsöppningen på önskad sida,
B: placera utsugningsmuffen (1),
C: och fäst den med vingmuttern (2).
Lastunimuri (A-D)
A: Avaa lastujen poistoaukko halutulla puolella,
B: asenna imukanava (1),
C: ja kiinnitä se siipiruuvilla (2).
Sponavsugning (A-D)
A: Sponutslippsåpningen åpnes på ønsket side.
B: Avsugningsstuss (1) settes på.
C: og festes med vingeskrue (2)
Spånudsugning (A-D)
A: Åbn spånudkastningåbningen på den ønskede side,
B: anbring udsugningsstudsen (1)
C: og fastgør den med vingeskruen (2)
Odsysanie wiórów (A-D)
A: Otworzyć otwór wyrzutowy wiórów w wymaganą
stronę.
B: Osadzić króciec odsysający (1)
C: i przymocować śrubą skrzydełkową (2).
Forgácselszívás (A-D)
A: A forgácskivető nyílást nyissa a kívánt oldalon.
B: Helyezze rá az elszívó csőcsatlakozót (1),
C: és rögzítse a (2) szárnyas csavarral.
Αναρρηση ρκανιδιών (A-D)
A: Ανίτε τ άνιγµα εκτευσης ρκανιδιών στην
επιθυµητή πλευρά.
B: Τπθετήστε τυς συνδέσµυς αναρρησης (1).
C: και στερεώστε τν µε την πεταλύδα (2).
C
A
1
2
36
?
C
C: The edge of the workpiece pushes the rest
backwards.
C: Le bord de la pièce repousse en arrière le support
destiné à déposer le rabot.
C: Die Werkstückkante drückt den Abstellbügel nach
hinten.
C: De kant van het werkstuk drukt de steunnok naar
achteren.
C: Lo spigolo del pezzo in lavorazione fa arretrare il
piedino d'appoggio.
C: El borde de la pieza a mecanizar empuja al estribo
de apoyo hacia atrás.
C: O bordo da peça a trabalhar afasta o estribo de
descanso para trás.
C: Arbetsstyckets kant pressar stödbygeln bakåt.
C: Työkappaleen reuna painaa sangan taakse.
C: Arbeidsstykkekanten trykker støttebøylen bakover.
C: Kanten af arbejdsstykket presser støttebøjlen bagud.
C: Krawędź przedmiotu obrabianego powoduje odsu-
nięcie pałąka podporowego do tyłu.
C: A munkadarab széle a tartókengyelt hátrafelé tolja.
C: Η αιµή τυ πρς κατεργασία τεµαίυ πιέει τ
τ απθεσης πρς τα πίσω.
39
?
C
C: Guide stop must rest on workpiece when bevelling
edges.
C: Lors du chanfrein, la butée de guidage doit reposer
contre la pièce.
C: Führungsanschlag muß beim Bestoßen von Kanten
am Werkstück anliegen.
C: De breedtegeleider moet bij het strijken tegen het
werkstuk liggen.
C: Durante la lisciatura degli spigoli, la guida laterale
deve aderire al pezzo in lavorazione.
C: Para el achaflanado de bordes el tope de guía debe
de apoyar contra la pieza a mecanizar.
C: Ao biselar bordos, a corrediça de guia tem de ficar
bem ajustada à peça a trabalhar.
C: Styranslaget måste under avhyvling av kanter ligger
an mot arbetsstycket.
C: Ohjauspysäyttimen on reunoiden poistolla oltava
kiinteätyökappaleen vieressä.
C: Føringsanslaget må ved avkanting ligge inntil
arbeidsstykket.
C: Føringsanslaget skal ligge an mod arbejdsstykket,
mens kanterne bestødes.
C: W czasie strugania rowków krawędziowych
prowadnica musi przylegać do przedmiotu
obrabianego.
C: A vezetőütközőnek szélek leélezésekor a
munkadarabhoz fel kell feküdni.
C:  δηγς ριθέτησης πρέπει κατά τ πλάνισµα
αιµών να ρίσκεται στ πρς κατεργασία
τεµάι.
41
?
D
D: When rabbeting upper edge, workpiece will push
cover flap (4) upwards.
D: Pendant la feuillure, le bord supérieur de la pièce
pousse la trappe de protection (4) vers le haut.
D: Beim Fälzen drückt die Werkstückoberkante die
Abdeckklappe (4) nach oben.
D: Bij het sponningschaven drukt de bovenkant van het
werkstuk de afdekklep (4) naar boven.
D: Eseguendo una battuta, lo spigolo superiore del
pezzo da lavorare spinge verso l'alto il coperchi
etto (4).
D: Durante el lijado, el borde superior de la pieza a
mecanizar empuja a la trampilla protectora (4) hacia
arriba.
D: Durante a abertura de ranhuras, o bordo superior da
peça a trabalhar desloca a guarda do cilindro (4)
para cima.
D: Under falsningen pressar arbetsstyckets övre kant
skyddsklaffen (4) uppåt.
D: Kyntettäessä paina työkappaleen yläreunan
peiteluukku (4) alas.
D: Ved falsing trykker arbeidsstykkeoverkanten
dekklaffen (4) oppover.
D: Under falsningen presser overkanten af
arbejdsstykket afskærmningsklappen (4) opad.
D: W czasie strugania wręgów górna krawędź przed-
miotu obrabianego odchyla pokrywkę (4) do góry.
D: Hornyolásnál a munkadarab felső széle a (4)
csapófedelet felfelé nyomja.
D: Κατά τ αυλάκωµα πιέει η επάνω αιµή τυ
πρς κατεργασία τεµαίυ τ κλαπέτ κάλυψης
(4) πρς τα πάνω.
4
45
?
G
G: Reverse cutter blade and insert in clamping bar with
unused edge (5) facing upwards (never resharpen).
Replace cutter blades which have already been
reversed (they can no longer be used).
G: Retourner la lame et l’introduire dans la barrette de
pression avec le tranchant encore intact (5) orienté
vers le haut (pas de rectification ultérieure).
Remplacer les lames déjà retournées (elles ne sont
plus réutilisables).
G: Hobelmesser wenden und mit der noch unbenutzten
Schneide (5) nach oben in Druckleiste einsetzen
(nicht nachschleifen).
Schon gewendete Hobelmesser austauschen
(Sie sind nicht mehr verwendbar).
G: Beitel omdraaien en met de nog niet gebruikte beit
elkant (5) naar boven in de druklijst zetten (niet
slijpen). Beitels die al een keer omgedraaid zijn,
vervangen (ze zijn niet meer te gebruiken).
G: Rivoltare la lama e inserirla nel listello di pressione
con il tagliente (5) ancora inutilizzato rivolto verso
l'alto (evitare di riaffilarla).
Sostituire le lame già rivoltate (e quindi non più
utilizzabili).
G: Invertir la cuchilla cepilladora e introducirla en el lis-
tón de apriete con el filo todavía no usado (5) hacia
arriba (no reafilar).
Sustituir cuchillas usadas por cuchillas nuevas
(no reutilizables).
G: Virar a lâmina e introduzi-la na régua de pressão,
com o gume não usado virado para cima (5)
(não afiar). Substituir as lâminas já usadas
(não podem ser reutilizadas).
G: Vänd hyvelstålet och sätt in det i trycklisten så att
den hittills inte använda eggen (5) visar uppåt
(ska inte efterslipas). Byt ut redan vända hyvelstål
(de kan inte användas längre).
G: Käännä höylän teräs ja asenna käyttämätön terän
puoli (5) ylöspäin puristuslistaan (ei hiota).
Jo toisella puolella käytetty höylän terä on vaih
dettava. (ei ole enää käytettävissä).
G: Snu høvelkniven og og sett den inn med den ubrukte
eggen (5) opp i trykklisten. (ikke etterslip)
Brukte høvelkniver skiftes ut (de kan ikke lenger
brukes)
G: Vend høvlejernet og sæt det i tryklisten med den
ubrugte skærægg (5) i vejret (må ikke efterslibes).
Skift de høvlejern ud, der allerede er blevet vendt.
(De kan ikke længere bruges).
G: Odwrócić ż strugarki i osadzić w listwie dociskowej
nie używanym ostrzem (5) ku górze (nie ostrzyć
zużytego ostrza). Jednokrotnie odwrócony nóż
wymienić na nowy (powtórne wykorzystanie zużytych
noży nie jest możliwe).
G: A gyalukést fordítsa meg és a még használatlan (5)
élével felfelé helyezze be a nyomólécbe (nem
szabad után köszörülni). Az egyszer már megfordított
gyalukéseket cserélje ki (ezek már nem használha-
tók).
G: Στρέψτε τ µααίρι της πλάνης και περάστε τ µε
την κψη (5) πυ δεν ρησιµπιήθηκε πρς τα
πάνω στν πήη πίεσης (δεν επιτρέπεται τ
πρσθετ ακνισµα). Μααίρια πλάνης πυ έει
ήδη στραεί, να αλλατύν (είναι πλέν άρηστα).
5
49
?
3 mm
C
C: The wooden slat must be transported about 3 mm on
both sides of the cutter drum.
Repeat check on second blade. If the transport distance
is not correct, readjust height of blades.
C: La barre en bois doit être entraînée des deux côtés
de l’arbre de la lame sur env. 3 mm.
Vérifier sur les deux lames.
Si la mesure n’est pas correcte, régler la hauteur de la
lame.
C: Die Holzleiste muß auf beiden Seiten der
Messerwelle um ca. 3 mm mitgenommen werden.
Überprüfung bei beiden Messern durchführen.
Stimmt das Maß nicht, muß die Höhenverstellung der
Messer durchgeführt werden.
C: De houten lat moet aan beide kanten van de beitelas
ca. 3 mm meegenomen worden.
Controle bij beide beitels verrichten. Klopt de maat niet,
dan moet de hoogte van de beitels ingesteld worden.
C: Il listello di legno deve essere trascinato per circa
3 mm su entrambi i lati dell'albero portalame.
Controllare entrambe le lame.
Se la misura non è esatta, eseguire la regolazione
dell'altezza delle lame.
C: El árbol de la cuchilla debe de arrastrar el listón de
madera en aprox. 3 mm por cada lado.
Realizar un control con ambas cuchillas.
Si la medida es incorrecta, ajustar oportunamente la
altura de la cuchilla.
C: A ripa tem de ser arrastada cerca de 3 mm por
ambos os lados do cilindro porta-lâminas.
Proceder à verificação do corte de ambas as lâminas.
Caso a altura não esteja correcta, mudar a altura da
respectiva lâmina.
C: Trälisten måste tas med ca 3 mm på kutteraxelns
båda sidor. Kontrollera båda stål. Stämmer måttet
inte måste stålens höjd ställas in.
C: Puulistan pitää päästä mukaan noin 3 mm terän
laakerin molemmilla puolilla.
Tarkista molempien terien osalta.
Kun mitta ei ole oikein, pitää säätää korkeusasetus
uudestaan.
C: Trelisten må på begge sider av knivakselen bli
medført med ca. 3 mm.
Stemmer ikke målet, må det gjennomføres
høydeinnstilling av begge knivene.
C: Trælisten skal på begge sider af høvlejernakslen
medtages med ca. 3 mm.
Kontrollér begge høvlejern.
Er målet ikke korrekt, skal høvlejernene indstilles i
højden.
C: Drewniana listwa winna zostać przesunięta po obu
stronach wału nożowego na odcinku ok. 3 mm.
Skontrolować tę wartość dla obu noży.
Przy uzyskaniu odmiennej wartości, konieczne jest
dokonanie regulacji wysokości noży.
C: A késtengelynek, annak mindkét oldalával a falécet
kb. 3 mm-rel magával kell vinni.
Az ellenőrzést mind a két késsel végezze el.
Ha ez a méret nem egyezik, a kések magasságát át kell
állítani.
C:  ύλινς πήης να "πιάνεται" και στις δύ
πλευρές τυ άνα τυ µααιριύ κατά περ. 3 mm.
Εκτελέστε τν έλεγς και στα δύ µααίρια.
Αν η διάσταση δεν είναι σωστή, να εκτελεστεί
αλλαγή ρύθµισης ύψυς των µααιριών.
3
51
?
D: Press down cover flap
E: Push out clamping bar (4) (with cutter blades). Heat
up, e.g. with hot-air dryer, to loosen Loctite liquid
screw retention. Clean all parts before reinstalling.
D: Rabattre la trappe de protection. E: Extraire la barrette de
pression (4) (avec la lame du rabot) en la faisant glisser vers
l’extérieur. Réchauffer la barrette de pression, par ex. avec un
sèche-cheveux (pour desserrer la protection Loctite des
vis). Avant de les réassembler, nettoyer toutes les pièces.
D: Abdeckklappe herunterdrücken.
E: Druckleiste (4) (mit Hobelmesser) herausschieben.
Druckleiste erwärmen, z. B. mit Heißluftföhn (um
Schrau bensicherung Loctite zu lösen).
Alle Einzelteile vor dem Wiedereinbau reinigen.
D: Afdekklep naar beneden drukken.
E: Druklijst (4) (met beitel) eruit schuiven.
Druklijst verwarmen, b.v. met een föhn (om de schroef-
beveiliging Loctite los te maken). Alle afzonderlijke
onderdelen reinigen voordat ze weer gemonteerd worden.
D: Premere verso il basso il coperchietto.
E: Spingere fuori il listello di pressione (4) (con la lama).
Riscaldare il listello di pressione, per es. con un fon (per
sciogliere il loctite usato per bloccare le viti).
Pulire tutti i singoli pezzi prima di rimontarli.
D: Empujar la trampilla protectora hacia abajo. E: Empujar y retirar
el listón de apriete (4) (con cuchilla cepilladora). Calentar el listón
de apriete, p.ej. con el chorro de aire caliente de un secador del
pelo (para que la fijación Loctite se suelte del tornillo). Limpiar todos
los componentes antes de volver a montar.
D: Carregar a guarda do cilindro para baixo. E: Retirar a
régua de pressão (4) (com a lâmina), deslizando-a para
fora. Aquecer a régua de pressão, p. ex., com um secador
(para soltar a imobilização de parafusos Loctite). Limpar
todas as peças soltas antes de as montar de novo.
D: Tryck ned skyddsklaffen.
E: Skjut ut trycklisten (4) (med hyvelstål). Värm upp
trycklisten, t ex med en varmluftstork (för att lossa
skruvsäkringen loctite).
Rengör alla detaljer innan de monteras igen.
D: Paina peiteluukku alas.
E: Työnnä puristuslista (4) (ja höylän terä).
Lämmitä puristuslista, esim. kuumailmakuivaimella
(irrottaakseen ruuvivarmistuksen Loctite). Puhdista
kaikki osat ennen kuin asennat ne uudestaan.
D: Dekklaffen trykkes ned.
E: Trykklist (4) (med høvelkniv) trykkes ut.
Trykklist varmes, f.eks med varmluftapparat)
(for å løsne skruesikringen Loctite).
Alle enkeltdeler rengjøres før gjenmontering.
D: Tryk afskærmningsklappen ned.
E: Tryk tryklisten (4) ud (med høvlejernet). Tryklisten
opvarmes, f.eks. med varmluftshårtørrer (for at løsne
skruesikringen Loctite).
Rens alle komponenter før genindbygningen.
D: Docisnąć w dół pokrywkę. E: Wypchnąć listwę dociskową (4) (wraz
z nożem strugarki). Podgrzać listwę dociskową, np. przy pomocy
pistoletu nadmuchowego gorącego powietrza (w celu zmiękcze-
nia środka Loctite zapobiegającego wykręcaniu się śrub). Oczyścić
wszystkie pojedyncze części przed ponownym montażem.
D: Nyomja le a csapófedelet.
E: A (4) nyomólécet (a gyalukéssel) tolja ki. Melegítse fel
a nyomólécet, pl. egy hőlégfúvóval
(a Loctite-csavarbiztosítás oldásához). Újbóli
beszerelés előtt az összes alkatrészt tisztítsa meg.
D: Κατεάστε µε πάτηµα τ κλαπέτ κάλυψης. E: Βγάλτε
σπρώνντας µε ένα ύλ τν πήη πίεσης (4) ( µε τ µααίρι
πλάνης). εστάνετε τν πήη πίεσης, π.. µε ένα σεσυάρ (για να
µαλακώσει η ασάλεια ιδών Loctite). Πριν απ την
επανατπθέτηση καθαρίστε λα τα επιµέρυς τµήµατα.
E
D
4
52
?
H
G
F
F: Loosen set screws (5) with Allen key.
G: By turning the set screws (5) cutter blades can be
adjusted in height.
H: Insert cutter blade (6) in clamping bar (4).
F: Desserrer les vis sans tête (5) avec une clé à fourche
(2 mm). G: La hauteur de la lame du rabot est
réglée par la rotation des vis sans tête (5).
H: Mettre la lame du rabot (6) en place dans la barrette
de pression (4).
F: Gewindestifte (5) mit Sechskantschlüssel (2 mm)
lösen.
G: Durch Drehen der Gewindestifte (5) wird die
Höhenverstellung des Hobelmessers erreicht.
H: Hobelmesser (6) in Druckleiste (4) einsetzen.
F: Schroefdraadstiften (5) met de zeskantsleutel (2 mm)
losmaken.
G: Door draaien van de schroefdraadstiften (5) wordt de
hoogte van de beitel ingesteld.
H: Beitel (6) in de druklijst (4) zetten.
F: Allentare le viti prigioniere (5) con una chiave esago-
nale da 2 mm.
G: Regolare in altezza la lama girando le viti prigioniere
(5).
H: Inserire la lama (6) nel listello di pressione (4).
F: Con una llave hexagonal (2 mm), soltar los pasadores
roscados (5). G: Girar los pasadores roscados (5) para
ajustar la altura de la cuchilla cepilladora.
H: Introducir la cuchilla cepilladora (6) en el listón de
apriete (4).
F: Soltar os parafusos sem cabeça (5) com a chave
para parafusos sextavados internos (2 mm).
G: Para regular a altura da lâmina, rodar os parafusos
sem cabeça (5).
H: Introduzir a lâmina (6) na régua de pressão (4).
F: Lossa gängstiften (5) med sexkantnyckeln (2 mm).
G: Genom att vrida gängstiften (5) ställs hyvelstålet in i
höjdled.
H: Sätt hyvelstålet (6) in i trycklisten (4).
F: Irrota kierretapit (5) kuusikantaruuviavaimella (2 mm).
G: Höylän terän korkeus säädetään kääntämällä
kierretapit (5).
H: Aseta höylän terä (6) puristuslistaan (4).
F: Gjengestifter (5) løsnes med sekskantnøkkel (2 mm).
G: Høydeinnstillingen av høvelkniven utføres ved å
dreie gjengestiftene (5).
H: Høvelkniven (6) settes inn i trykklist (4).
F: Løsn gevindtappene (5) med sekskantnøglen
(2 mm).
G: Ved at dreje på gevindtappene (5) opnås
højdeindstillingen af høvlejernet.
H: Høvlejernet (6) sættes i tryklisten (4).
F: Zwolnić śruby bez łba (5) przy pomocy klucza do
śrub z łbem o gnieździe sześciokątnym (2 mm).
G: Obracanie śrub bez łba (5) powoduje zmianę
wysokości noża strugarki.
H: Osadzić ż strugarki (6) w listwie dociskowej (4).
F: Az (5) menetes csapokat (2 mm-es) hatlapú csavar-
kulccsal oldja.
G: Az (5) menetes csapok forgatásával érhető el a gya-
lukés magasságának átállítása.
H: A (6) gyalukést helyezze be a (4) nyomólécbe.
F: αλαρώστε τις ακέαλες ίδες (5) µε εαγωνικ
κλειδί (2 mm). G: Με περιστρή των ακέαλων
ιδών (5) πραγµατπιείται η αλλαγή ύψυς τυ
µααιριύ της πλάνης. H: Περάστε τ µααίρι της
πλάνης (6) στν πήη πίεσης (4).
5
5
4
6
54
?
When the height setting of the cutter blades (using set screws of clamping bars) has been altered, the
set screws must be secured again (with Loctite or equivalent).
Before using the planer again, check that all six clamping screws of the cutter drum are screwed
tight.
Lorsque le réglage en hauteur des lames a été modifié (à l’aide des vis sans tête des barrettes de
pression), les vis sans tête doivent de nouveau être arrêtées (avec de la Loctite, ou un produit similaire).
Avant de remettre le rabot en service, s’assurer que les six vis de serrage de l’arbre de la lame
sont bien serrées.
Wenn die Höhenverstellung der Messer (mit Hilfe der Gewindestifte der Druckleisten) verändert worden
ist, müssen die Gewindestifte wieder (mit Loctite oder dgl.) gesichert werden.
Überzeugen Sie sich vor der Wiederinbetriebnahme des Hobels, daß alle sechs Spannschrauben
der Messerwelle fest angezogen sind.
Wanneer de hoogte-instelling van de beitels (met behulp van de schroefdraadstiften van de druklijsten)
gewijzigd is, moeten de schroefdraadstiften weer (met Loctite of iets dergelijks) beveiligd worden.
Voordat de beitel weer in gebruik wordt genomen moet u zich ervan overtuigen dat alle zes
schroefdraadstiften van de beitelas stevig aangedraaid zijn.
Qualora la regolazione dell'altezza delle lame sia stata modificata (mediante le viti prigioniere dei listelli
di pressione), ribloccare le viti prigioniere (con loctite o altro prodotto similare).
Prima far ripartire la pialla, assicurarsi che tutte le 6 viti di serraggio dell'albero portalame siano
ben strette.
Cuando se haya rectificado la altura de la cuchilla (con ayuda de los pasadores roscados de los
listones de apriete) es imprescindible volver a fijar los pasadores roscados con Loctite u otro producto
similar.
Antes de recuperar el servicio de la cepilladora, por favor controle los seis tornillos tensores del
árbol de la cuchilla y cerciórese de que todos ellos están apretados a fondo.
Depois de se ter regulado a altura das lâminas (mediante os parafusos sem cabeça da régua de
pressão), deve tornar-se a imobilizar os parafusos sem cabeça (com Loctite ou outro produto
semelhante).
Assegure-se antes da reentrada em serviço da plaina que todos os seis parafusos tensores do
cilindro porta-lâminas estejam firmemente apertados.
Om stålens höjdinställning har ändrats (med hjälp av trycklisternas gängstift) måste gängstiften säkras
igen (med loctite eller dyl).
Kontrollera att kutteraxelns alla sex spännskruvar är fast åtdragna innan hyveln startas igen.
Kun terien korkeusasetus on muutettu (puristuslistan kierretapeilla), niin pitää varmistaa kierretapit sen
jälkeen uudestaan (Loctite tai muu).
Varmista ennen höylän käyttöönottoa, että kaikki kuusi teränakselin kiinnitysruuvia on kiristetty.
Dersom høydeinnstillingen av knivene (med gjengestiftene) er blitt endret, må gjengestiftene igjen
sikres (med Loctite eller lign.).
Før høvlen igjen brukes, må det kontrolleres at alle seks spennskruer på knivakselen er fast
tiltrukket.
Hvis højdeindstillingen af høvlejernene er blevet ændret (ved hjælp af gevindtappene på tryklisterne),
skal gevindtappene sikres igen (med Loctite eller lignende).
Overbevis Dem om, at alle seks spændeskruer er strammet og faste, før høvlen sættes i drift igen.
W przypadku zmiany wysokości noży (przy pomocy śrub bez łba), konieczne jest ponowne zabez-
pieczenie śrub bez łba (np. środkiem Loctite lub podobnym).
Przed ponownym uruchomieniem strugarki należy upewnić się, czy wszystkie śruby mocujące
wału nożowego w ilości sześciu zostały silnie dokręcone.
Ha a kések magasságának átállítása (a nyomóléc menetes csapjainak segítségével) megtörtént, a
menetes csapokat újból biztosítani kell (Loctite-biztosítással vagy hasonlóval).
A gyalu újbóli üzembe helyezése előtt győződjön meg arról, hogy a késtengelynek mind a hat
szorítócsavarja jól meg van-e húzva.
Μετά την αλλαγή τυ ύψυς των µααιριών (µε τη ήθεια των ακέαλων ιδών των πήεων
πίεσης) µπρύν να ασαλιστύν πάλι ι ακέαλες ίδες (µε Loctite ή άλλα παρµια υλικά).
Πριν θέσετε την πλάνη και πάλι σε λειτυργία, εαιωθείτε τι είναι γερά σιγμένες και ι 6
ίδες τυ ά"να των μααιριών.
59
Umweltschutz:
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müs-
sen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Environmental Protection:
Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In accordance with
European Guideline 2002/96/EC on used electronic and electric equipment and its implementation in
national legal systems, used power tools must be collected separately and handed in for
environmentally compatible recycling.
Protection de l'environnement:
Pour les pays européens uniquement : Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures
ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements
électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils
électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Milieu:
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrogereedschap nooit met het huisvuil mee! Volgens de Europese
richtlijn 2002/96/EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in
de nationale wetgeving dienen oude elektroapparaten gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Tutela dell’ambiente:
Solo per Paesi UE: Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva
Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in
conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Protección ecológica:
Sólo para países de la UE: No tire las herramientas eléctricas en la basura. Según la Directiva europea
2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y aplicable por ley en cada país, las
herramientas eléctricas usadas se deben recoger por separado y posterior mente llevar a cabo un
reciclaje acorde con el medio ambiente.
Protecção do meio ambiente:
Só para países da UE: Não deitar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directriz europeia 2002/96/CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos usados e
na conversão ao direito nacional, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado
e entregues a uma reciclagem ecologicamente correcta.
Miljöskydd:
Gäller bara EU-länder: Släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-direktiv 2002/96/EG
om uttjänta el- och elektronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg
källsorteras för miljövänlig återvinning.
Ympäristönsuojelu:
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökalua kotitalousjätteen mukana! EU-direktiivin 2002/96/EG mukaan
koskien käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita, käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä
ympäristöä säästävään kierrätykseen.
Miljøvern:
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-direktiv 2002/96/EF
om kasserte elektriske og elektroniske produkter (EE-avfall) og iverksettelse iht. nasjonal rett må
kassert elektro verktøy samles atskilt og bringes til miljøvennlig gjenvinning.
Miljøbeskyttelse:
Kun for EU-lande: Elværktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til det europæiske direktiv
2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til national lovgivning skal brugte
elværktøjer indsamles adskilt og genanvendes i en recyclingproces.
Ochrona środowiska naturalnego:
Dotyczy tylko ładowarek na terytorium Unii Europejskiej: Elektronarzędzi nie wolno wyrzucać do zwykłych
odpadów domowych! Zgodnie z wytyczną europejską 2002/96/EG o zużytych urządzeniach elektrycznych i
elektronicznych oraz jej stosowaniu w prawie państwowym zużyte elektronarzędzia muszą być gromadzone
osobno i podawane odzyskowi surowców wtórnych zgodnemu z przepisami o ochronie środowiska.
Πρστασία περιάλλντς:
Μν για τις ώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στν κάδ ικιακών απρριΒΒάτων!
Σύµωνα Βε την ευρωπαϊκή δηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρνικών συσκευών και την
ενσωΒάτωσή της στ εθνικ δίκαι, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγνται εωριστά και να
επιστρένται για ανακύκλωση Βε τρπ ιλικ πρς τ περιάλλν.
Környezetvédelem:
Csak EU-tagországok esetében: elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási hulladék közé!
Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és annak nemzeti
jogi átvétele értelmében a használt elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni és lehetővé
kell tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Metabo HO 0882 IK Mode d'emploi

Catégorie
Raboteuses électriques
Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues