27
– den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf.
– Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten.
Vermeiden Sie, dass die Maschine Staub und Späne aufwirbelt oder einsaugt. Maschine nach dem Ausschalten erst dann
ablegen, wenn der Motor zum Stillstand gekommen ist.
– Ensure good ventilation of the workplace and keep clean using a vacuum cleaner Sweeping or blowing stirs up dust.
– Vacuum or wash the protective clothing Do not blow, beat or brush
Avoid the machine swirling up or taking in dust and chips. After switching off the machine, only place it down when the
motor has come to a standstill.
–
aérant convenablement le lieu de travail et en l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les font
tourbillonner
– Aspirez ou lavez les vêtements de protection. Ne pas les souffler, les battre ni les brosser.
Évitez que la machine ne fasse tourbillonner ou n'aspire de la poussière et des sciures. Après l'avoir arrêtée, ne poser la
machine qu'une fois que le moteur a cessé de tourner.
– de werkplek goed te ventileren en door te stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen wervelt het stof op.
– Zuig of was de beschermende kleding. Niet uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Voorkom dat de machine stof en spaanders op wervelt of naar binnen zuigt. De machine na het uitschakelen pas
wegzetten wanneer de motor tot stilstand is gekomen.
– ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito tramite aspirazione. Passando la scopa o soffiando si provoca un
movimento vorticoso della polvere. – Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non soffiare, colpire o spazzolare.
Evitare che l'utensile aspiri la polvere e i trucioli o ne provochi movimenti vorticosi. Dopo lo spegnimento, riporre l'utensile
soltanto dopo che il motore si è completamente arrestato.
– ventilando bien el puesto de trabajo o manteniéndolo limpio mediante sistemas de aspiración. Barrer o soplar sólo hace
que el polvo se levante y arremoline. – Lave la ropa de protección o límpiela mediante aspiración. No utilice sistemas de
soplado, ni la golpee ni la cepille. Evite que la máquina aspire o levante polvo y viruta. Una vez se ha desconectado la
herramienta, espere hasta que el motor esté parado antes de depositarla.
– arejando bem o local de trabalho e aspirando-o para o manter limpo. Varrer ou soprar por jacto de ar forma remoinhos
de pó.
– Aspire ou lave o vestuário de protecção. Não limpar soprando, batendo ou escovando. Evite que a máquina forme
remoinhos ou aspire pó e aparas. Depois de desligada, pousar a ferramenta apenas quando o motor estiver parado.
– Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och dammsug för att hålla rent. Sopning eller luftblåsning kan göra så att damm
virvlas upp.
– Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska inte blåsas, slås eller borstas rena. Undvik att maskinen virvlar upp eller
suger in damm eller spån. När du slår av maskinen, lägg inte ifrån dig den förrän motorn stannat.
– Tuuleta työpaikka hyvin ja pidä puhtaana imuroimalla. Lakaisu tai puhaltaminen pöllyttää pölyä.
– Imuroi tai pese suojavarusteet. Älä puhalla, lyö tai harjaa niitä.
Vältä, että kone pöllyttää tai imee pölyä tai lastuja. Kun kytket koneen pois päältä, laske kone kädestäsi vasta sitten,
kun koneen moottori on täysin pysähtynyt.
– holde arbeidsplassen ren og godt utluftet Feiing og blåsing virvler opp støvet.
– Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.
Unngå at maskinen virvler opp eller suger inn støv og spon. Etter at maskinen er slått av, må du først legge den fra deg når
motoren er stanset.
– sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold den ren vha. støvudsugning. Fejning eller blæsning hvirvler støvet op.
– Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå udblæsning, bankning eller børstning.
Undgå, at maskinen hvirvler støv og spåner op eller suger dem ind. Læg først den slukkede maskine til side, når motoren
står stille.
– zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy i zapewnić czystość dzięki wyciągowi powietrza, zamiatanie lub nadmuch
powoduje wzbijanie pyłu, – odzież ochronną należy odkurzać lub prać; nie przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić
szczotką. Nie dopuszczać do wzbijania bądź zasysania pyłu lub wiórów przez urządzenie. Po wyłączeniu urządzenie wolno
odkładać dopiero po całkowitym zatrzymaniu silnika.
– αερίζοντας καλά το χώρο εργασίας και διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους ρύπους. Το σκούπισμα ή το
ξεφύσημα στροβιλίζει τη σκόνη. – Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή
καθαρίζετε με βούρτσες. Αποφύγετε τον στροβιλισμό ή την αναρρόφηση σκόνης και γρεζιών από το εργαλείο.
Ακουμπάτε το εργαλείο μετά την απενεργοποίηση, μόνο αφού πρώτα ακινητοποιηθεί ο κινητήρας.
– szell ztesse megfelel en a munkavégzés területét és tartsa azt porszívózással tisztán. Seprés vagy lefújás felkavarja a
port. – SZívja le vagy mossa ki a véd felszerelést. Ne fújja azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.
Kerülje el, hogy a gép port vagy forgácsot kavarjon fel, vagy szívjon be. A gépet kikapcsolás után csak akkor tegye le, ha a
motor már teljesen leállt.