Ryobi P600 Mode d'emploi

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Mode d'emploi
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
18 VOLT TRIMMER
ROGNEUSE 18 V
RECORTADORA DE 18 V
P600
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual
before using this product.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
AVERTISSEMENT :
Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
TABLE OF CONTENTS
****************
General Power Tool Safety Warnings
........................................................2-3
Trimmer Safety Warnings ..................3
Symbols .............................................4
Features .............................................5
 Assembly ...........................................5
Operation ........................................5-9
 Maintenance ....................................10
Illustrations ..................................11-12
Parts Ordering and Service
............................................Back page
TABLE DES MATIÈRES
****************
Règles de sécurité générales relatives
aux outils électriques ......................2-3
Avertissements de sécurité relatifs
rogneuse ............................................3
Symboles ...........................................4
Caractéristiques ................................. 5
 Assemblage .......................................5
Utilisation .......................................5-9
Entretien ........................................... 10
Illustrations ..................................11-12
Commande de pièces et dépannage
......................................... Page arrière
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Advertencias de seguridad para
herramientas eléctrica ................... 2-3
Advertencias de seguridad de
recortadora ........................................3
Símbolos ............................................4
Características ...................................5
 Armado ..............................................5
Funcionamiento ............................. 5-9
Mantenimiento .................................10
Illustraciones .............................. 11-12
 Pedidos de piezas y servicio
......................................Pág. posterior
2 — Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements et toutes les instructions. Ne
pas suivre l’ensemble des avertissements et des instructions
peut entraîner une électrocution, un incendie ou des blessures
graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des fins de
référence ultérieure. Le terme « outil motorisé », utilisé dans tous
les avertissements ci-dessous désigne tout outil fonctionnant sur
secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits
encombrés ou sombre s sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant l’utilisation
d’un outil électrique. Les distractions peuvent causer une perte
de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre à
la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche, de
quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser d’adaptateurs
de fiche avec des outils mis à la terre. Les fiches et prises
non modifiées réduisent le risque de choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque
le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc
électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets tranchants et des pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon spécialement
conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu pour l’usage
extrérieur pour réduire les risques de choc électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un endroit
humide, employer un dispositif interrupteur de défaut à la
terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le risque de décharge
électrique.
Ne recharger les piles qu’avec l’appareil indiqué. Pour utiliser
l’appareil avec des piles au nickel-cadmium et au lithium-ion de
18 V, consulter le supplément de raccordement pour chargeur/
outils/piles/appareil n˚ 987000-432.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne
pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence
de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou
brancher un outil dont le commutateur est en position de marche
peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en marche.
Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil peut causer des
blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements amples,
ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants
à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces en
mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’usage de ces dispositifs de dépoussiérage peut réduire les
dangers présentés par la poussière.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir
les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et cheveux
longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support instable.
Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux et de
façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de le
mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne peut pas
être contrôlé par son commutateur est dangereux et doit être
réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant d’effectuer
des réglages, de changer d’accessoire ou de remiser l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent les risques de
démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants
et ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil ou
ces instructions utiliser l’outil. Dans les mains de personnes
n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les outils sont
dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce
mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce
n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En
cas de dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser de
nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils mal
entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien affûtés
risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler.
3 — Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS AU ROGNEUSE
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de le mettre
en contact avec des fils électriques cachés, le tenir par les
surfaces de prise isolées. Le contact d’un accessoire de coupe
avec un fil sous tension « électrifie » les pièces métalliques
exposées de l’outil et peut électrocuter l’utilisateur.
Utiliser des serre-joints ou un autre moyen pratique de fixer
et de soutenir une pièce à travailler sur une plate-forme
stable. Une pièce tenue à la main ou contre son corps est
instable et peut causer une perte de contrôle.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites
de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son
utilisation. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire munie d’écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 lors du
montage des pièces, du fonctionnement de l’outil ou au
moment de l’entretien. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un
masque antipoussière si le travail produit de la poussière.
Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive lors de
l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin d’être
branchés sur une prise secteur, ils sont toujours en état
de fonctionnement. Tenir compte des dangers possibles
lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du remplacement
des piles. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs piles
à proximité de flammes ou d’une source de chaleur. Ceci
réduira les risques d’explosion et de blessures.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc-piles.
Ne jamais utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui est tombé,
a été écrasé, a reçu un choc violent ou a été endommagé
de quelque façon que ce soit. Une pile endommagée risque
d’exploser. Éliminer immédiatement toute pile endommagée,
selon une méthode appropriée.
Les piles peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les risques
de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil, quel
qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En explosant, une
pile peut projeter des débris et des produits chimiques. En cas
d’exposition, rincer immédiatement les parties atteintes avec
de l’eau.
Ne pas recharger un outil fonctionnant sur piles dans un
endroit humide ou mouillé. Le respect de cette règle réduira
les risques de choc électrique.
Pour un résultat optimal, le piles de l’outil doivent être
rechargées dans un local où la température est de 10 à
38 °C (50 à 100°F). Ne pas ranger l’outil à l’extérieur ou dans
un véhicule.
Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de pile peuvent se
produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau.
En cas d’éclaboussure dans les yeux, les rincer à l’eau
fraîche pendant au moins 10 minutes, puis contacter
immédiatement un médecin. Le respect de cette règle réduira
les risques de blessures graves.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet
outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc. conformément
à ces instrutions pour les applications pour lesquelles ils
sont conçus, en tenant compte des conditions et du type
de travail à exécuter. L’usage d’un outil motorisé pour des
applications pour lesquelles il n’est pas conçu peut être
dangereux.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le fabricant. Un
chargeur approprié pour un type de pile peut créer un risque
d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement indiqué
pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer un risque de
blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder à l’écart
d’articles tels qu’attaches trombones, pièces de monnaie,
clous, vis ou autres petits objets métalliques risquant
d’établir le contact entre les deux bornes. La mise en court-
circuit des bornes de piles peut causer des étincelles, des
brûlures ou un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact
accidentel, rincer immédiatement les parties atteintes avec
de l’eau. En cas d’éclaboussure dans les yeux consulter un
médecin. Le liquide s’échappant des piles peut causer des
irritations ou des brûlures.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques à
celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité de
l’outil.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux instructions
de la section Entretien de ce manuel. L’usage de pièces non
autorisées ou le non-respect des instructions peut présenter
des risques de choc électrique ou de blessures.
4 — Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de
sécurité
Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme
à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement
concernant l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Symboles de recyclage
Ce produit utilise les piles de nickel-cadmium (Ni-Cd) et lithium-ion (Li-ion).
Les réglementations locales ou gouvernementales peuvent interdire de
jeter les piles dans les ordures ménagères. Consulter les autorités locales
compétentes pour les options de recyclage et/ou l’élimination.
V
Volts Tension
min
Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min
Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER:
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura
pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité)Indique une information importante ne
concernant pas un risque de blessure comme une situation pouvant occasionner
des dommages matériels.
5 — Français
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes ou
endommagées. L’utilisation d’un produit dont l’assemblage
est incorrect ou incomplet ou comportant des pièces
endommagées ou absentes représente un risque de
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des pièces
et accessoires non recommandés. De telles altérations ou
modifications sont considérées comme un usage abusif
et peuvent créer des conditions dangereuses, risquant
d’entraîner des blessures graves.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, veuillez appeler au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Commutateur ................................................... Une vitesse
Vitesse à vide ...................................... 29 000 r/min (RPM)
Taille de collet ...........................................................1/4 po
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la bloc-pile de l’outil au moment
d’assembler des pièces, d’effectuer des réglages et de
procéder au nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas utilisé.
Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent
être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si une
opération dégage de la poussière, porter également un
masque anti-poussière.
APPLICATIONS
Cet outil ne doit être utilisé que pour les applications listées
ci-dessous.
Rognage fin et professionnel des laminés et placages en
bois
UTILISATION
MISE EN MARCHE ET ARRÊT
Voir la figure 1, page 10.
Pour mettre la rogneuse en MARCHE (I), glisser le
commutateur du devant de l’outil sur la MARCHE (I).
Une fois le travail terminé, remettre le commutateur en
position D’ARRÊT (O).
INSTALLATION/ RETRAIT DU BLOC-PILES
Voir la figure 2, page 10.
Mettre le commutateur en position d'arrêt.
Insérer la pile dans l’outil comme illustré.
 S’assurer que les loquets de chaque côté de la pile
s’enclenchent en place et que la pile est bien fixée à
l’outil avant de mettre l’outil en marche.
Relâcher les loquets pour retirer le bloc-piles.
AVERTISSEMENT :
Les outils à piles sont toujours en état de fonctionnement.
Mettre le commutateur en position d'arrêt n’est pas utilisé
ou pour le transporter le long du corps, pour insérer ou
retirer le bloc-piles et lors de l’installation ou du retrait
des forets.
6 — Français
UTILISATION
INSTALLATION / RETRAIT DES FERS À
ROGNER
Voir les figures 3 et 4, page 10.
Pour la première installation du fer, l’écrou du collet doit
être desserré. Lors d’un changement de fer, celui-ci glissera
facilement du collet après avoir desserré l’écrou.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais utiliser un fer dont le diamètre est supérieur à
l’ouverture de la base. L’usage de fers de plus grande taille
peut causer une perte de contrôle et entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser de fers droits de plus de 1/4 po ou de fers à
profiler produisant une taille de plus de 3/8 po avec cette
rogneuse. L’usage de fers de plus grande taille peut causer
une perte de contrôle et entraîner des blessures graves.
Mettre le commutateur en position d’arrêt et retirer le bloc-
piles.
Poser la rogneuse à l’envers sur un plan de travail.
Pour retirer la semelle à laminés, ouvrir le verrouillage de
réglage de profondeur. Faire glisser la base vers le haut, puis
vers la gauche et de nouveau vers le haut pour la retirer.
Appuyer sur le bouton de verrouillage de broche.
Tourner le coller vers la gauche au moyen de la clé
fournie. Desserrer le collet tout en maintenant le bouton de
verrouillage de broche enfoncé.
L’outil étant toujours posé à l’envers sur le plan de travail,
insérer la tige du fer dans le collet. La tige du fer doit être
proche du fond du collet, sans toutefois le toucher. Ceci
permettra la dilatation lorsque le fer chauffe. Un dégagement
de 1,5 mm (1/16 po) est suffisant.
NOTE : Le collet à usinage de précision est conçu pour des
tiges de 1/4 po.
Serrer l’écrou de collet à la main. Ensuite, appuyer sur le
bouton de verrouillage de broche et continuer de serrer le
collet, en le tournant vers la droite avec la clé fournie.
AVERTISSEMENT :
Si l’écrou du collet n’est pas fermement serré, le fer risque
d’être éjecté en cours d’utilisation et de causer des blessures
graves.
Remettre la semelle à laminés en place en la glissant dans
les rainures latérales de l’outil.
NOTE : Remettre la base en place avant d’utiliser l’outil. Ne
pas essayer d’utiliser l’outil sans la base.
Fermer le verrouillage de réglage de profondeur.
Remettre le bloc-piles en place.
AVERTISSEMENT :
Si le fer est changé immédiatement après avoir été utilisé,
veiller à ne toucher ni le fer, ni le collet, ni son écrou avec
les doigts ou la main. Ces pièces, chauffées par la friction,
causeraient des brûlures. Toujours utiliser la clé fournie.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE COUPE
Voir la figure 5, page 10.
Mettre le commutateur en position d’arrêt et retirer le bloc-
piles de l’outil.
Ouvrir le verrouillage du réglage de profondeur, comme
indiqué par la flèche.
Faire glisser la portion boîtier du moteur de la rogneuse vers
le haut jusqu’à ce que la pointe du fer touche la surface de
travail. À ce point, la profondeur de coupe est de zéro.
Ajuster la position de l’outil pour obtenir la profondeur
de coupe désirée en relevant ou abaissant le boîtier du
moteur, comme illustré par la flèche vers le haut / le bas.
La distance de déplacement du fer est visible sur l’échelle
de réglage de profondeur de coupe. Chaque graduation
de l’échelle représente 1/16 po. Les points de repère se
trouvent sur la base.
Fermer complètement le verrouillage de réglage de
profondeur.
AVERTISSEMENT :
Éviter l’ouverture de la base. Tout contact avec le fer en
rotation infligerait des blessures graves.
NOTE : Par conséquent, lorsqu’une coupe plus profonde
est nécessaire, effectuer plusieurs passes en abaissant le
fer de 1/8 po à chacune. Pour gagner du temps, effectuer
toutes les coupes désirées à une même profondeur avant
d’abaisser le fer pour la passe suivante. Cela assurera l’uniformité
de la profondeur lors de l’exécution de la passe finale.
TENUE DE LA ROGNEUSE
Voir la figure 6, page 11.
La rogneuse est dotée de deux poignées, ce qui permet à
l’opérateur de la tenir avec la main droite ou la main gauche.
Pour l’utilisation à main droite, le verrouillage de réglage de
profondeir doit se trouver sur le côté gauche de l’outil. Pour
l’utilisation à main gauche, le verrouillage de réglage de profondeir
doit se trouver sur le côté droit de l’outil.
Toujours tenir la rogneuse avec le commutateur face à soi et le
pouce placé au-dessus du verrouillage de réglage de profondeur.
Pour changer de position, retirer la semelle à laminés (voir
« Installation / retrait des fers à rogner »). Positionner la base
pour l’utilisation à main droite ou main gauche.
NOTE : Remettre la base en place avant d’utiliser l’outil. Ne
pas essayer d’utiliser l’outil sans la base.
7 — Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Éviter les positions de mains risquant de mettre les doigts
en contact avec le fer, au travers des ouvertures de la base.
L’insertion des doigts dans les ouvertures de la base peut
causer des coupures ou brûlures graves.
AVIS :
Pour éviter des dommages au moteur causés par une
surchauffe, veiller à ne pas laisser la main couvrir les ouïes
d’aération.
UTILISATION DE LA ROGNEUSE
AVERTISSEMENT :
Toujours utiliser la semelle à laminés pour le rognage.
L’utilisation de la rogneuse sans la semelle ou avec la
semelle incorrecte peut causer une perte de contrôle et
entraîner des blessures graves..
Avant de mettre l’outil en marche, le bloc-piles étant retiré,
s’assurer que le fer est bien serré dans le collet et que le réglage
de profondeur de coupe est correct. Ne jamais mettre l’outil en
marche lorsque le fer est en contact avec la pièce.
Une fois le travail terminé, écarter légèrement le fer de la pièce.
Pour le rognage, placer la base de l’outil sur la surface de travail
et maintenir fermement la rogneuse avec la main.
Pour le rognage, placer la base de l’outil sur la surface de travail
et maintenic fermement la rogneuse avec la main. S’assurer
que le fer tourne à pleine vitesse avant de le mettre en contact
avec la pièce à rogner.
DIRECTION D’ENGAGEMENT
Voir les figures 7 et 8, page 11.
Le moteur de la rogneuse et du fer tournent dans le sens des
aiguilles d’une montre. Cela donne à l’outil une légère tendance
à tourner dans les mains vers la gauche, en particulier lors du
démarrage du moteur.
L’outil doit être engagé sur la pièce de gauche à droite. Lorsque
l’outil est engagé de gauche à droite, la rotation du fer tire
l’outil contre la pièce. Si la rogneusee est engagée dans le sens
contraire, la force de rotation du fer a tendance à projeter l’outil
à l’écart de la pièce, causant un rebond. Un rebond peut causer
la perte de contrôle.
Étant donné la vitesse de rotation extrêmement élevée, il y a
très peu de rebond lorsque l’avance est normale. Toutefois,
si le fer heurte un noeud, un grain dur ou un objet étranger
gênant la progression normale, un léger rebond se produit. Ce
rebond suffit à affecter la précision de l’usinage si l’on n’y est
pas préparé. Un tel rebond se produit toujours dans le sens
inverse du sens de rotation du fer.
Pour éviter le rebond, planifier la configuration et le sens de
l’avance – de manière à toujours pousser l’outil, afin de le
maintenir contre le dispositif de guidage utilsé – c’est-à-dire
dans le sens de rotation du fer. L’outil doit être poussé de façon
que les tranchants du fer mordent continuellement dans du
bois neuf (non coupé).
VITESSE D’ENGAGEMENT CORRECTE
Des résultats professionnels ne peuvent être obtenus qu’avec
un réglage soigneux et une vitesse d’engagement correcte.
La vitesse d’engagement à utiliser dépend de plusieurs
facteurs :
La dureté et la teneur en humidité de la pièce
La profondeur de coupe. Ne pas dépasser une profondeur
de coupe de 3,2 mm (1/8 po) pour obtenir la vitesse d’avance
correcte.
Le diamètre du fer. La taille de fer maximum pour les
opérations d’arrondi et de bordure est de 3/8 po. La taille
maximum de fer droit pour la feuillure et le rainurage est de
1/4 po.
Pour la coupe de rainures peu profondes dans les bois tendres,
tels que le pin, une vitesse d’avance plus élevée peut être utilisée.
Pour les coupes profondes dans les bois durs, tels que le chêne,
utiliser une vitesse d’avance plus basse. Quel que soit le type
de bois, une vitesse d’avance réduite est nécessaire pour la
taille de rainures peu profondes.
Plusieurs facteurs contribuent au choix de la vitesse
d’engagement.
La vitesse utilisée ne doit pas causer un ralentissement du
moteur.
La vitesse utilisée doit permetre au fer d’avancer fermement
et de produir un copeau spirale continu, ou s’il s’agit d’un
laminé, un bord lisse.
Écouter le son produit par le moteur. Un son aigu signifie
que l’avance est trop rapide et que le moteur force..
Observer la progression de chaque taille. Une avance trop
lente peut également causer la déviation de la toupie de la
ligne de coupe prévue. Une avance forcée rend l’outil plus
difficile à maintenir du fait de la perte de vitesse et peut
endommager l’outil.
Observer les copeaux produits par la coupe. Si l’outil est
avancé trop lentement il entame ou brûle le bois. Si l’avance
est trop rapide, le fer produit des copeaux de grande taille
et laisse des marques dans le bois.
Toujours effectuer un essai sur une chute de bois ou de laminé
avant de commencer le travail. Toujours saisir et maintenir
fermement l’outil lors du travail.
Lors du rainurage avec un fer droit de 1/4 po, quel que soit
le type de bois, une profondeur de coupe de 3,2 mm (1/8 po)
maximum doit être utilisée, sans quoi la taille deviendrait difficile
et il convient donc d’utiliser une avance très lente. La taille
contre le grain exige une avance plus lente que la taille dans le
sens du grain d’une même pièce.
Il n’y a pas de règle absolue. La vitesse d’engagement correcte
s’acquiert avec l’usage et l’expérience.
8 — Français
UTILISATION
AVANCE FORCÉE
Voir la figure 9, page 11.
La vitesse de rotation de la rogneuse étant extrêmement élevée
(29 000 tr/min), celle-ci effectuera des coupes nettes et lisses
si elle tourne librement, sans être surchargée par une avance
forcée. Les trois facteurs qui causent une avance forcée sont
la taille du fer, la profondeur de coupe et les caractéristiques
de la pièce. Plus le fer est gros et plus la coupe est profonde,
plus l’avance doit être lente. Si le bois est très dur, noueux,
résineux ou humide, la vitesse d’avance doit être réduite encore
davantage.
Un toupillage ou profilage propre et net ne peut être obtenu
que lorsque le fer tourne à relativement haute vitesse et mord
légèrement, produisant de petits copeaux, nettement taillés.
Si la rogneuse est poussée trop vite, la vitesse de rotation
du fer par rapport à la vitesse d’avance devient inférieure à la
normale. De ce fait, le fer découpe de plus gros copeaux. Plus
les copeaux sont gros, plus la finition est grossière. La taille
de plus gros copeaux exige davantage de puissance, ce qui
entraîne une surchauffe du moteur et une réduction de la vie
utile de la pile.
Si la vitesse d’avance est forcée à l’extrême, la vitesse de
rotation du fer est tellement réduite et les copeaux deviennent si
gros qu’ils sont partiellement arrachés au lieu d’être nettement
coupés. Ceci cause l’éclatement et l’entaillage de la pièce ce
qui risque fortement d’endommager l’outil.
AVANCE TROP LENTE
Voir la figure 9, page 11.
Lorsque la rogneuse est avancée trop lentement sur la pièce, le
fer n’attaque pas le bois assez vite pour découper des copeaux,
au lieu de cela, il racle de petites particules semblables à de
la sciure. Le raclage produit de la chaleur, ce qui risque de
vitrifier, de brûler ou d’abîmer le bois et de surchauffer le fer.
Des fers émoussés peuvent également contribuer au raclage
et au brûlage.
En outre, lorsque le fer râpe au lieu de couper, la toupie est plus
difficile à contrôler. Lorsque la charge exercée sur le moteur
est pratiquement nulle, le fer tourne à une vitesse proche du
maximum et a une tendance beaucoup plus grande que la
normale à rebondir sur le bord de la pièce, en particulier si le
grain du bois est prononcé, avec des portions dures et tendres.
De ce fait, la coupe peut être ondulée au lieu de droite.
PROFONDEUR DE COUPE
Voir la figure 10, page 11.
AVERTISSEMENT :
Si la profondeur de coupe désirée ne peut pas être obtenue
en une seule passe en toute sécurité, effectuer deux passes
ou plus. Ne pas tailler plus de 1/8 po par passe. L’usage de
fers de plus grande taille peut causer une perte de contrôle
et entraîner des blessures graves.
La profondeur de coupe affecte la vitesse d’avance et la qualité
de la coupe. L’usage d’une profondeur de coupe correcte peut
réduire les risques d’endommagement du moteur et du fer.
Une coupe plus profonde demande une avance plus lente qu’une
coupe peu profonde. Une profondeur de coupe excessive ralentit
l’avance au point que le fer râpe le bois au lieu de le couper et
n’est donc pas recommandée.
Les fers de petite taille, dont le diamètre n’est que de 1/16 po,
se brisent facilement lorsqu’ils sont soumis à une poussée
latérale excessive. Bien qu’un fer de plus grande taille risque
moins de se briser, si la coupe est trop profonde, il peut s’avérer
très difficile de guider et contrôler l’outil.
C’est pourquoi nous recommandons de ne pas dépasser une
profondeur de coupe de 1/8 po à chaque passe, quelle que
soit la taille du fer, la dureté ou l’état de la pièce de bois. Cela
permet d’obtenir des résultats de qualité supérieure.
Par conséquent, lorsqu’une coupe plus profonde est
nécessaire, effectuer plusieurs passes en abaissant le fer
de 1/8 po à chacune. Pour gagner du temps, effectuer
toutes les coupes désirées à une même profondeur avant
d’abaisser le fer pour la passe suivante. Cela assurera l’uniformité
de la profondeur lors de l’exécution de la passe finale.
9 — Français
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE CALIFORNIE
AVERTISSEMENT :
Ce produit et la poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres opérations
de construction contient des produits chimiques, notamment du plomb, identifiés par l’état de Californie comme causes de
cancer, des malformations congénitales ou des lésions de l’appareil reproducteur. Bien se laver les mains après toute
manipulation.
Voici certains exemples de ces produits chimiques :
le plomb contenu dans la peinture au plomb,
la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire l’exposition :
travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que masques antipoussière
spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager l’produit.
ENTRETIEN
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
NOTE : ILLUSTRATIONS COMMENÇANT
SUR 10 DE PAGE APRÈS LE SECTION ESPAGNOL.
Ce produit est couvert par une garantie limitée de trois (3) ans. Veuillez visiter notre site
internet au www.ryobitools.com pour obtenir tous les détails de la garantie.
10
A
B
A - Switch (commutateur, interruptor)
B - Base (base, base)
C - Depth of cut scale (échelle de profondeur de
coupe, escala de profundidad de corte)
D - Depth adjustment latch (verrouillage de
réglage de profondeur, pestillo de ajuste de
profundidad)
E - Laminate sub-base (semelle pour laminés,
subbase para laminados)
F - Wrench (clé, llave)
A - Battery pack (bloc-pile, paquete de baterías)
B - Latches (loquets, pestillos)
A - Base (base, base)
B - Laminate sub-base (semelle pour laminés,
subbase para laminados)
C - Depth adjustment latch (verrouillage de
réglage de profondeur, pestillo de ajuste de
profundidad)
D - Stop groove (rainure d’arrêt, ranura de tope)
P600
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
OFF (O)/ARRÊT/APAGADO
ON (I)/MARCHE/ENCENDIDO
A
B
C
D
A - Wrench on collet nut (clé sur l’écrou de collet,
llave en la tuerca del portaherramientas)
B - Bit (embout, fresa)
C - Spindle lock button (bouton de verrouillage
de broche, botón del seguro del husillo)
D - To loosen (pour desserrer, para aflojar)
E - To tighten (serrage, para apretar)
Fig. 4
B
C
A
D
E
A
B
C
D
E
A - Indicator point(s) (semelle pour laminés,
subbase para laminados)
B - Depth adjustment latch (verrouillage de
réglage de profondeur, pestillo de ajuste de
profundidad)
B
A
Fig. 5
F
11
A - Trimmer feed direction (direction d’engagement, subbase para
laminados)
B - Trim end grains first (rogner d’abord le grain en bout, pestillo de ajuste
de profundidad)
C - Bit rotation (rotation du fer, subbase para laminados)
A - Guide outside (guide à l’extérieur, guía en el
exterior)
B - Thrust (poussée, empuje)
C - Rotation (rotation, rotación)
RIGHT-HANDED USE
UTILISATION À MAIN DROITE
USO CON LA MANO DERECHA
LEFT-HANDED USE
UTILISATION À MAIN GAUCHE
USO CON LA MANO IZQUIERDA
Fig. 10Fig. 7
Fig. 8Fig. 6
A. TRIMMER FEED
DIRECTION
C. BIT
ROTATION
A. TRIMMER FEED
DIRECTION
A. TRIMMER FEED
DIRECTION
B.TRIM END
GRAINS FIRST
C. BIT
ROTATION
E. FEED
F. GUIDE INSIDE
B. THRUST
D. GUIDE
C. ROTATION
B.THRUST
E. FEED
D. GUIDE
A. GUIDE OUTSIDE
C. ROTATION
Fig. 9
TOO SLOW
TROP RAPIDE
DEMASIADO LENTO
TOO FAST
TROP LENTE
DEMASIADO RÁPIDO
B.
WIDTH
OF CUT
A.
DEPTH
OF CUT
D.
SECOND
PASS
D.
SECOND
PASS
C.
FIRST
PASS
C.
FIRST
PASS
A - Depth of cut (profondeur de coupe, profundidad de corte)
B - Width of cut (largeur de coupe, ancho de corte)
C - First pass (première passe, primera pasada)
D - Second pass (deuxième passe, segunda pasada)
D - Guide (guide, guía)
E - Feed (avance, avance)
F - Guide inside (guide à l’intérieur, guía en el
interior)
983000-600
4-9-14 (REV:10)
OPERATOR’S MANUAL 18V TRIMMER
MANUEL D’UTILISATION ROGNEUSE DE 18 V
MANUAL DEL OPERADOR RECORTADORA DE 18 V
P600
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
A subsidiary of Techtronic Industries Co., LTD OTC: TTNDY
RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
RYOBI est une marque déposée de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
To request service, purchase replacement parts,
locate an Authorized Service Center and obtain Customer or Technical Support:
Visit www.ryobitools.com or call 1-800-525-2579
If any parts or accessories are damaged or missing,
do not return this product to the store. Call 1-800-525-2579 for immediate service.
Please obtain your model and serial number from the product data plate.
MODEL NUMBER _______________ SERIAL NUMBER ____________________________
Pour faire une demande de réparations ou obtenir des pièces de rechange, trouver un
Centre de réparations agréé pour obtenir un soutien technique ou le Service à la clientèle :
Visiter www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579
Si des pièces ou accessoires sont manquantes ou endommagées, ne pas retourner
ce produit au magasin. Appeler immédiatement au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
Inscrire les numéros de modèle et de série inscrits sur la plaque d’identification du produit.
NUMÉRO DE MODÈLE _______________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________
Para obtener servicio, comprar piezas de repuesto, localizar un centro de servicio autorizado
y obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor:
Visite www.ryobitools.com o llame al 1-800-525-2579
Si hay alguna pieza ou accesorios dañada o faltante, no devuelva este producto a la tienda.
Llame al 1-800-525-2579 para servicio técnico inmediato.
Obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.
NÚMERO DE MODELO _______________ NÚMERO DE SERIE ____________________________
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Ryobi P600 Mode d'emploi

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Mode d'emploi

dans d''autres langues