BEGA 84399K3 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
BEGA Gantenbrink-Leuchten KG · Postfach 31 60 · 58689 Menden · info@bega.com · www.bega.com 1 / 3
42.21 · Technische Änderungen vorbehalten · Technical amendments reserved · Modications techniques réservées
IP 68
!
Unterwasserscheinwerfer
Underwater oodlight
Projecteur immergeable
84 399
45 30
Ø 190
235
9590
Ø 7
Gebrauchsanweisung Instructions for use Fiche d’utilisation
Anwendung
Druckwasserdichter Unterwasserscheinwerfer
in sehr acher Bauform für die Beleuchtung von
Teichen, Wasserbecken und Wasserspielen bis
zu 20m Wassertiefe.
Der Scheinwerfer darf nur unter Wasser
betrieben werden und muss vor Einfrieren
geschützt werden.
Um Oberächenschäden auf dem Scheinwerfer
zu vermeiden, muss das Wasser einen
neutralen ph-Wert haben und frei von
metallangreifenden Bestandteilen sein.
Application
Water pressure tight underwater oodlight
with very shallow construction form for the
illumination of ponds, water pools and water
features up to a depth of 20m.
The oodlight must only be operated under
water and must be protected against freezing
in.
To avoid damages on the surface of the
oodlight, the water must have a neutral
pH-value and should be free from metal
attacking ingredients.
Utilisation
Projecteurs immergeables très plat résistant
à la pression de l’eau jusqu'à 20m, pour
l’éclairage d'étangs, de jets d’eau ou de
réservoirs d’eau.
Le projecteur ne doit fonctionner qu’en position
immergée et il doit être protégé contre le gel.
An d’éviter toute degradation de l'enveloppe
du projecteur, l’eau de la piscine doit avoir
une valeur pH neutre et ne pas contenir de
substances attaquant le métal.
Leuchtmittel
Modul-Anschlussleistung 49,7W
Leuchten-Anschlussleistung 62W
Bemessungstemperatur ta = 25 °C
Umgebungstemperatur ta max = 60 °C
Spannung 24V = DC
84 399 K3
Modul-Bezeichnung LED-1199/830
Farbtemperatur 3000K
Farbwiedergabeindex CRI > 80
Modul-Lichtstrom 8200lm
Leuchten-Lichtstrom * 4063lm
Leuchten-Lichtausbeute * 65,5 lm / W
* vorläuge Daten
Lamp
Module connected wattage 49.7W
Luminaire connected wattage 62W
Rated temperature ta = 25 °C
Ambient temperature ta max = 60 °C
Voltage 24V = DC
84 399 K3
Module designation LED-1199/830
Colour temperature 3000K
Colour rendering index CRI > 80
Module luminous ux 8200lm
Luminaire luminous ux * 4063lm
Luminaire luminous efciency * 65,5 lm / W
* preliminary data
Lampe
Puissance raccordée du module 49,7W
Puissance raccordée d’un luminaire 62W
Température de référence ta = 25 °C
Température d’ambiance ta max = 60 °C
Tension 24V = DC
84 399 K3
Marquage des modules LED-1199/830
Température de couleur 3000K
Indice de rendu des couleurs CRI > 80
Flux lumineux du module 8200lm
Flux lumineux du luminaire * 4063lm
Rendement lum. d’un luminaire * 65,5 lm / W
* données provisoires
Produktbeschreibung
Leuchte besteht aus Edelstahl
Werkstoff-Nr. 1.4301 – elektropoliert
Sicherheitsglas klar
Reektor aus eloxiertem Reinstaluminium
Schwenkbereich 90°
Befestigungsbügel mit
2 Bohrungen ø 7 mm · Abstand 45 mm
wasserbeständige Anschlussleitung
05RN8-F 2 × 1@
Leitungslänge 4 m
Schutzklasse III 3
Schutzart IP 68 20m
Staubdicht und druckwasserdicht
Maximale Eintauchtiefe 20m
Schlagfestigkeit IK09
Schutz gegen mechanische
Schläge < 10 Joule
c – Konformitätszeichen
Gewicht: 2,2 kg
Dieses Produkt enthält Lichtquellen der
Energieefzienzklasse(n) D
Product description
Luminaire made stainless steel
Steel grade no. 1.4301 – electropolished
Clear safety glass
Reector made of pure anodised aluminium
Swivel range 90°
Mounting bracket with
2 holes ø 7 mm · 45 mm spacing
water-resistant connecting cable
05RN8-F 2 × 1@
Cable length 4 m
Safety class III 3
Protection class IP 68 20m
Dust-tight and water pressure tight
Maximum submersion depth 20m
Impact strength IK09
Protection against mechanical
impacts < 10 joule
c – Conformity mark
Weight: 2.2 kg
This product contains light sources of energy
efciency class(es) D
Description du produit
Luminaire fabriqué en acier inoxydable
Matériau No. 1.4301 – électropoli
Verre de sécurité clair
Réecteur en aluminium pur anodisé
Inclinaison 90°
Etrier de xation avec
2 trous ø 7 mm · Entraxe 45 mm
Câble de raccordement résistant à l’eau
05RN8-F 2 × 1@
Longueur de câble 4 m
Classe de protection III 3
Degré de protection IP 68 20m
Etanche à la poussière et à l’immersion
Profondeur maximale d’immersion 20m
Résistance aux chocs mécaniques IK09
Protection contre les chocs
mécaniques < 10 joules
c – Sigle de conformité
Poids: 2,2 kg
Ce produit contient des sources lumineuses de
classe d’efcacité énergétique D
BEGA Gantenbrink-Leuchten KG · Postfach 31 60 · 58689 Menden · info@bega.com · www.bega.com
2 / 3
Lichttechnik
Leuchtendaten für das Lichttechnische
Berechnungsprogramm DIALux für
Außenbeleuchtung, Straßenbeleuchtung und
Innenbeleuchtung, sowie Leuchtendaten im
EULUMDAT und im IES-Format nden Sie auf
der BEGA-Internetseite www.bega.com.
Die Angaben gelten für frei brennende
Scheinwerfer. Die Beleuchtungsstärke ist
abhängig von der Einbautiefe der Scheinwerfer
und vom Reinheitsgrad des Wassers.
Light technique
Luminaire data for the light planning program
DIALux for outdoor lighting, street lighting and
indoor lighting as well as luminaire data in
EULUMDAT and IES-format you will nd on the
BEGA web page www.bega.com.
The details apply to free burning oodlights.
The lighting intensity is depending on the
submerged depth of the oodlight and on the
purity of the water.
Technique d’éclairage
DIALux est un programme de calcul d'éclairage
pour l'éclairage extérieur, l'éclairage des rues et
l'éclairage intérieur. Vous le trouverez sur le site
BEGA www.bega.com ainsi que les données
des luminaires aux formats EULUMDAT et IES.
Les valeurs sont indiquées pour appareils
fonctionnant hors de l’eau. La valeur
d’éclairement est fonction de la profondeur
d’installation du projecteur et du
degré de pureté de l’eau.
Sicherheit
Für die Installation und für den Betrieb
dieser Leuchte sind die nationalen
Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Die Montage und Inbetriebnahme darf nur
durch eine Elektrofachkraft erfolgen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
Schäden, die durch unsachgemäßen Einsatz
oder Montage entstehen.
Werden nachträglich Änderungen an der
Leuchte vorgenommen, so gilt derjenige als
Hersteller, der diese Änderungen vornimmt.
Safety
The installation and operation of this luminaire
are subject to national safety regulations.
Installation and commissioning may only be
carried out by a qualied electrician.
The manufacturer accepts no liability for
damage caused by improper use or installation.
If subsequent modications are made to
the luminaire, the person responsible for
these modications shall be considered the
manufacturer.
Sécurité
Pour l’installation et l’utilisation de ce luminaire,
respecter les normes de sécurité nationales.
L’installation et la mise en service ne doivent
être effectuées que par un électricien agréé.
Le fabricant décline toute responsabilité pour
tout dommage résultant d’une mise en œuvre
ou d’une installation inappropriée du produit.
Si des modications sont apportées
ultérieurement au luminaire, l’intervenant sera
considéré comme étant le fabricant.
Bitte beachten Sie:
Die Leuchte ist nur mit einem
Betriebsgerät zu betreiben, das die
Anforderungen nach EN61347-2-13 erfüllt.
Die maximale Leerlaufspannung von
30VDC muss SELV oder SELV-äquivalent
entsprechen – siehe Ergänzungsteile.
Please note:
The luminaire can only be operated
with an operating device that fullls the
requirements according to EN61347-2-13.
The maximum idle voltage of 30VDC must
conform to SELV or SELV equivalent – see
accessories.
Attention :
Le luminaire ne doit fonctionner qu’avec
un appareillage conforme aux exigences
de la norme EN61347-2-13.
La tension maximale en circuit ouvert
de 30VDC doit correspondre ou être
équivalente au domaine TBT – voir les
accessoires.
Montage
Der Scheinwerfer darf nur unter Wasser
betrieben werden.
Mindesteinbautiefe des Scheinwerfers 3cm
unter Wasseroberäche.
Sechskantmuttern lösen und
Scheinwerfergehäuse aus dem geschlitzten
Befestigungsbügel entnehmen.
Befestigungsbügel mit beigefügten
Edelstahlschrauben am Montagegrund
befestigen.
Scheinwerfergehäuse in den geschlitzten
Befestigungsbügel einsetzen, ausrichten und
befestigen.
Sechskantmuttern gleichmäßig fest anziehen.
Anzugsdrehmoment = 5 Nm.
Installation
The oodlight must only be operated
under water.
Minimum installation depth of oodlight 3cm
below water level.
Undo hexagon nuts and remove oodlight
housing from the slotted xing bracket.
Fix mounting bracket on the mounting surface
using delivered stainless steel screws.
Insert the oodlight housing into the slotted
xing bracket, align and x it.
Tighten hexagon nuts rmly and evenly.
Torque = 5 Nm.
Installation
Le projecteur ne doit fonctionner qu’en
position immergée.
Profondeur minimale d’installation 3cm sous
l’eau.
Desserrer les écrous hexagonaux et retirer
le boîtier du projecteur de l'étrier de xation
rainuré.
Fixer l’étrier de xation avec les vis en acier
inoxydable fournie sur le support de xation.
Placer le boîtier du projecteur dans l'étrier de
xation rainuré, ajuster et xer.
Serrer fort et uniformement les écrous
hexagonaux.
Moment de serrage = 5 Nm.
Für den elektrischen Anschluss der Leuchte ist
eine 24V Sicherheits-Gleichspannungsquelle
erforderlich, welche eine geglättete
Restwelligkeit von maximal 10% aufweist –
siehe Ergänzungsteile.
Bei Verwendung anderer Sicherheits-
Gleichspannungsquellen muss bauseits eine
Sicherung (max. 6 A) vorgeschaltet werden.
Dabei auf polrichtigen Anschluss achten.
(Sonst Zerstörung des DC Konverters)
Die schwarze Ader ist mit dem Minuspol, die
rote Ader mit dem Pluspol am Netzteil zu
verbinden.
A 24V safety direct voltage source with a
smoothed residual ripple of max. 10% is
required for the electrical connection of the
luminaire – see accessories.
If other safety direct voltage sources are used,
an upstream fuse (max. 6 A) must be provided
by the customer.
Make sure that the poles are connected
correctly. (otherwise destruction of the
DC-converter)
Connect black conductor with negative pole
and red conductor with positive pole of the
power supply unit.
Une 24V source d’alimentation CC de
sécurité présentant une ondulation résiduelle
lissée de 10% maximum est nécessaire au
raccordement électrique du luminaire – voir les
accessoires.
L’utilisation d’autres sources d’alimentation CC
de sécurité nécessite l’installation d’un fusible
en amont dans le circuit (max. 6 A).
Lors du raccordement, veuillez respecter
la polarité. (Sinon destruction du
convertisseur DC)
La gaine noire doit être branchée au pôle
négatif du bloc d’alimentation et la gaine rouge
au pôle positif.
Reinigung · Pege
Verunreinigungen und Aufkrustungen auf den
Edelstahlteilen sind regelmäßig zu beseitigen.
Sie können mit geeigneten Edelstahl-
Reinigungsmitteln entfernt werden.
Für Reinigungsarbeiten dürfen keine
Hochdruckreiniger verwendet werden.
Cleaning · Maintenance
Soilings and foulings on the stainless steel parts
should be removed frequently. They can be
removed with suitable stainless steel cleansers.
For cleaning do not use high pressure cleaners.
Nettoyage · Entretien
Il est nécessaire de nettoyer régulièrement
les parties en acier inoxydable et de les
débarrasser des souillures et dépôts avec
un produit courant d’entretien de l’acier
inoxydable.
Lors des travaux de nettoyage ne pas utliliser
de nettoyeur haute pression.
BEGA Gantenbrink-Leuchten KG · Postfach 31 60 · 58689 Menden · info@bega.com · www.bega.com 3 / 3
Austausch des LED-Moduls · Wartung
Anlage spannungsfrei schalten.
Sechskantmuttern lösen, Scheinwerfergehäuse
aus dem geschlitzten Befestigungsbügel
entnehmen und über den Wasserspiegel
heben.
Scheinwerfer öffnen: Senkschrauben lösen.
Abdeckring und Glas mit Dichtungen abheben.
Reektor herausnehmen.
LED-Modul demontieren.
Leuchte reinigen (siehe Reinigung · Pege).
Beschädigte Dichtungen und Leitung müssen
ausgetauscht werden.
Der Lampenraum muss vollständig sauber und
absolut trocken sein.
Austausch-LED-Modul montieren.
Montagehinweise des LED-Moduls beachten.
Reektor einsetzen.
Glas zwischen die Dichtungen in das Gehäuse
einlegen. Auf richtigen Sitz der Dichtungen
achten.
Abdeckring auegen und Senkschrauben über
Kreuz gleichmäßig fest anziehen.
Anzugsdrehmoment = 3 Nm.
Scheinwerfergehäuse in den geschlitzten
Befestigungsbügel einsetzen, ausrichten und
befestigen.
Sechskantmuttern gleichmäßig fest anziehen.
Anzugsdrehmoment = 5 Nm.
Nur gut sitzende Dichtungen und fest
angezogene Verschraubungen garantieren ein
wasserdichtes Gehäuse.
Replacement of the LED module ·
Maintenance
Disconnect the electrical installation.
Undo hexagon nuts, remove oodlight housing
from the slotted xing bracket and lift oodight
above water level.
Open the oodlight: Undo counter sunk
screws.
Lift cover ring and glass with gaskets.
Remove reector.
Disassemble LED module.
Clean the luminaire (see Cleaning ·
Maintenance).
It is imperative to replace damaged gaskets
and cable.
The lamp compartment must be completely
clean and absolutely dry.
Assemble LED replacement module.
Note installation instructions of the
LED module.
Insert reector.
Place the glass between the gaskets and into
the housing.
Make sure that gasket is positioned correctly.
Apply cover ring and rmly tighten
countersunk-head screw crosswise.
Torque = 3 Nm.
Insert the oodlight housing into the slotted
xing bracket, align and x it.
Tighten hexagon nuts rmly and evenly.
Torque = 5 Nm.
Only correctly positioned gaskets and tight
screw cable glands guarantee a watertight
housing.
Remplacement du module LED ·
Maintenance
Travailler hors tension.
Desserrer les écrous hexagonaux, retirer le
boîtier du projecteur de l'étrier de xation
rainuré et sortir le projecteur de l’eau.
Ouvrir le projecteur. Desserrer les vis à tête
fraisée.
Soulever l’anneau de fermeture et le verre avec
les joints. Retirer le réecteur.
Démonter le module LED.
Nettoyer le luminaire (Nettoyage · Entretien).
Remplacer les joints et le câble si endommagé.
Les câbles de raccordement du transformateur
ne doivent pas être remplacés.
Le compartiment de la lampe
doit être entièrement propre et absolument sec.
Installer le nouveau module LED. Respecter la
che d'utilisation du module LED.
Installer le réecteur.
Poser le verre entre les joints dans le boîtier.
Veiller au bon emplacement du joint
Poser l'anneau et serrer en croix, fermement et
uniformement les vis à tête frais fraisée.
Moment de serrage = 3 Nm.
Placer le boîtier du projecteur dans l'étrier de
xation rainuré, ajuster et xer.
Serrer fermement et uniformement les écrous
hexagonaux.
Moment de serrage = 5 Nm.
Une bonne étanchéité du projecteur
n’est garantie que par des joints installés
correctement et des presse étoupes bien
serrés.
Ergänzungsteile
BEGA Sicherheitstransformatoren nach
EN 61558-2-6/VDE 0570, Teil 2-6
70 567 Netzteil für 40 - 75 W
70 169 Netzteil für 70 - 150 W
Accessories
BEGA Safety transformers according to
EN 61558-2-6/VDE 0570, part 2-6
70 567 Power supply unit for 40 - 75 W
70 169 Power supply unit for 70 - 150 W
Accessoires
Transformateurs de sécurité BEGA selon
EN 61558-2-6/VDE 0570, partie 2-6
70 567 Boîtier d’alimentation pour 40 - 75 W
70 169 Boîtier d’alimentation pour 70 - 150 W
Zu den Ergänzungsteilen gibt es eine
gesonderte Gebrauchsanweisung.
For the accessories a separate instructions
for use can be provided upon request.
Une che d’utilisation pour ces accessoires est
disponible.
Ersatzteile
Ersatzglas 14 000 045
LED-Modul 3000 K LED-1199/830
Reektor 76001230
Dichtung 83 001 808
Spares
Spare glass 14 000 045
LED module 3000 K LED-1199/830
Reector 76001230
Gasket 83001808
Pièces de rechange
Verre de rechange 14 000 045
Module LED 3000 K LED-1199/830
Réecteur 76001230
Joint 83 001 808
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3

BEGA 84399K3 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues