Kromschroder Closed position switch Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Edition 1.04
All the work set out in these
operating instructions may
only be completed by authorized
trained personnel!
WARNING! Improper installation,
adjustment, modification, operation
or mainte n ance could lead to injury
or damage. All adjustments must
be made by a qualified technician.
Wiring must comply with local
codes and the National Electrical
Codes. To prevent the possibility of
property damage turn off electrical
power, depressurize installa tion,
vent fluid to a safe area before
servicing.
Indicateur de position
CPS..T
Instructions de service
A lire attentivement et à
conserver
Légendes
, , , ... = action
= remarque
Toutes les actions mentionnées
dans les présentes instructions
de service doivent être exécu-
tées par des spécialistes formés
et autorisés uniquement !
ATTENTION ! Un montage non
conforme, des réglages, une
modification, une utilisation et un
entretien non conformes peuvent
entraîner des risques de blessures
ou des dommages matériels. Tous
les réglages doivent être exécutés
par un technicien qualifié.
Le câblage doit respecter les
réglementations locales et les
réglementations de la compagnie
d’électricité nationale. Pour éviter
le risque de dommage matériel,
couper l’alimentation électrique,
mettre hors pression l’installation,
vider le fluide sur une zone sans
risque avant l’entretien.
Indicador de posición
CPS..T
Instrucciones de
utilización
Se ruega que las lean y
conserven
Explicación de símbolos
, , , ... = Actividad
= Indicación
¡Todas las actividades indicadas
en estas Instrucciones de utiliza-
ción, sólo deben realizarse por
una persona formada y autori-
zada!
¡ATENCION! La instalación,
ajuste, modificación, manejo o
mantenimiento incorrecto puede
ocasionar daños personales o
materiales. Todos los ajustes
deben ser hechos por personal
especializado.
Este dispositivo debe ser instalado
observando las normativas locales
y las normativas de la Sociedad
Nacional de Electricidad. Para evitar
daños y accidentes desconectar la
alimentación eléctrica, descom-
primir el sistema y drenar el fluido
hacia un lugar seguro antes de
comenzar con las tareas.
Testing
CPS
Closed position switch for indicating
the “closed” position of solenoid valves
for gas VG, VAN and solenoid valves
for air VR.
Mains voltage, electrical power rat-
ing and enclosure – see type label.
Risk of injury
The solenoid body heats up dur-
ing operation – up to 194°F (90°C)
depending on ambient temperature
and voltage.
Delivery for
VG 10/15–40/32,
VR 20–40/32,
VAN 15–40/32:
1CPS with adapter
2Fastening plate
33 x socket screws
4Lubricant
Vérifier
CPS
Indicateur de position pour indiquer la
position fermée des électrovannes gaz
VG, VAN et électrovannes air VR.
Tension secteur, puissance élec-
trique et type de protection – voir
plaque signalétique.
Danger de lésions
En cycle de fonctionnement la bo-
bine magnétique chauffe – jusqu’à
194°F (90°C) selon la température
ambiante et la tension.
Programme de livraison pour
VG 10/15–40/32,
VR 20–40/32,
VAN 15–40/32 :
1CPS avec adaptateur
2Tôle de fi xation
33 x vis hélicoïdales
4Lubrifi ant
Comprobar
CPS
Indicador de posición para indicar
la posición cerrada de las válvulas
electromagnéticas para gas VG, VAN
y válvulas electromagnéticas para
aire VR.
Tensión de la red, potencia eléctrica
y tipo de protección; véase la placa
de características.
Riesgo de lesiones
El cuerpo magnético se calienta
con el funcionamiento – hasta
194°F (90°C), según temperatura
ambiente y tensión.
Componentes del suministro
para
VG 10/15–40/32,
VR 20–40/32,
VAN 15–40/32:
1CPS con adaptador
2Chapa de sujeción
33 tornillos
4Lubrifi cante
03250318 01.04
1
1
2
3
4
+194 °F
(+ 90 °C)
1
2
3
Switch..T
Valve open (NC)
COM
Valve closed (NO)
U: 120 V AC
I: 5 (0.5) A
IP 54
1
2
3
Switch..TG
Valve open (NC)
COM
Valve closed (NO)
U: 24 V AC/DC
I: 0.1 (0.05) A
IP 54
Closed position switch
CPS..T
Operating instructions
Please read and keep these
instructions in a safe place
Explanation of symbols
, , , ... = Action
= Instruction
2
VG 40–100,
VR 40–100:
1CPS with adapter
2Lubricant
Threaded housing cover with
O-ring
Size D
11/2" Cover 5.06"
O-ring 3.86" x 0.12"
2" Cover 6.16"
O-ring 4.72" x 0.12"
21/2" Cover 7.22"
O-ring 5.87" x 0.12"
3" – 4" Cover 8.27"
O-ring 6.69" x 0.12"
Mounting the closed
position switch
CPS for
VG 10/15–40/32,
VR 20–40/32,
VAN 15–40/32:
The housing should not come into
contact with masonry. Minimum
clearance 0.79" (20 mm).
Disconnect the system from the
electrical power supply.
Shut off the gas supply.
Remove circlip.
Remove plug.
Loosen the setscrew, but do not
unscrew completely.
Turn the adapter from the closed
position switch.
Grease O-ring and the support
surface.
Grease attachment plate.
Slide the attachment plate on to the
intermediate piece.
Insert the adapter and screw tight.
Insert the closed position switch.
5
6 8
7 9
3
CPS
4
10 11
12
D
D
VG 40–100,
VR 40–100 :
1CPS avec adaptateur
2Lubrifi ant
Couvercle de boîtier fi leté avec
joint torique
Taille D
11/2" Couvercle 5,06"
Joint torique 3,86" x 0,12"
2" Couvercle 6,16"
Joint torique 4,72" x 0,12"
21/2" Couvercle 7,22"
Joint torique 5,87" x 0,12"
3" – 4" Couvercle 8,27"
Joint torique 6,69" x 0,12"
Montage de l’indicateur
de position
CPS pour
VG 10/15–40/32,
VR 20–40/32,
VAN 15–40/32 :
Le boîtier ne doit pas être en con-
tact avec une paroi. Ecart minimal
de 0,79" (20 mm).
Mettre l’installation hors tension.
Fermer l’alimentation gaz.
Retirer le circlip.
Extraire le bouchon.
Desserrer la vis sans tête, mais ne
pas la dévisser complètement.
Dévisser l’adaptateur de l’indicateur
de position.
Graisser le joint torique et la surface
d’appui.
Graisser la plaque de montage.
Glisser la plaque de montage sur
l’élément intermédiaire.
Insérer et visser l’adaptateur.
Insérer l’indicateur de position.
VG 40–100,
VR 40–100:
1CPS con adaptador
2Lubrifi cante
Tapa del armazón roscada con
junta tórica
Tam. D
11/2" Tapa 5.06"
Junta tórica 3.86" x 0.12"
2" Tapa 6.16"
Junta tórica 4.72" x 0.12"
21/2" Tapa 7.22"
Junta tórica 5.87" x 0.12"
3" – 4" Tapa 8.27"
Junta tórica 6.69" x 0.12"
Montar el indicador de
posición
CPS para
VG 10/15–40/32,
VR 20–40/32,
VAN 15–40/32:
El armazón no debe tener contacto
con ninguna pared. Distancia míni-
ma 0.79" (20 mm).
Desconectar la instalación dejándola
sin tensión.
Cortar el suministro de gas.
Quitar el anillo de retención Seeger.
Quitar el tapón.
Afl ojar el tornillo prisionero, pero no
desatornillarlo completamente.
Desenroscar el adaptador del indi-
cador de posición.
Engrasar la junta tórica y la superfi cie
de apoyo.
Engrasar la placa de montaje.
Deslizar la placa de montaje sobre
la pieza intermedia.
Insertar el adaptador y enroscarlo
firmemente.
Insertar el indicador de posición.
Loosen the setscrew, but do not
unscrew completely.
Desserrer la vis sans tête, mais ne
pas la dévisser complètement.
Aflojar el tornillo prisionero, pero no
desatornillarlo completamente.
3
CPS for
VG 40–100,
VR 40–100:
When fitting the housing cover for
closed position switch CPS, it is
recommended to replace the O-
ring.
The housing should not come into
contact with masonry. Minimum
clearance 0.79" (20 mm).
Disconnect the system from the
electrical power supply.
Shut off the gas supply.
Turn the screws out of the housing
cover.
Remove cover.
Place the O-ring in the new cover.
Place the cover with the O-ring on
the valve housing.
Tighten the cover.
Loosen the setscrew, but do not
unscrew completely.
Turn the adapter from the closed
position switch.
Grease the thread on the intermedi-
ate piece.
Insert the adapter and screw tight.
Insert the closed position switch.
5
8
3
CPS
4
9 10
CPS
11 12
67
Loosen the setscrew, but do not
unscrew completely.
Desserrer la vis sans tête, mais ne
pas la dévisser complètement.
Aflojar el tornillo prisionero, pero no
desatornillarlo completamente.
CPS pour
VG 40–100,
VR 40–100 :
Lors du montage du couvercle
pour indicateur de position CPS,
il est recommandé de remplacer le
joint torique.
Le boîtier ne doit pas être en con-
tact avec une paroi. Ecart minimal
de 0,79" (20 mm).
Mettre l’installation hors tension.
Fermer l’alimentation gaz.
Dévisser les vis du couvercle du
boîtier.
Enlever le couvercle.
Insérer un joint torique dans le cou-
vercle neuf.
Placer le couvercle avec le joint
torique sur le boîtier de la vanne.
Revisser le couvercle.
Desserrer la vis sans tête, mais ne
pas la dévisser complètement.
Dévisser l’adaptateur de l’indicateur
de position.
Graisser le fi letage de l’élément
intermédiaire.
Insérer et visser l’adaptateur.
Insérer l’indicateur de position.
CPS para
VG 40–100,
VR 40–100:
Al montar la tapa del armazón para
indicador de posición CPS se reco-
mienda cambiar la junta tórica.
El armazón no debe tener contacto
con ninguna pared. Distancia míni-
ma 0.79" (20 mm).
Desconectar la instalación dejándola
sin tensión.
Cortar el suministro de gas.
Destornillar los tornillos de la tapa
del armazón.
Quitar la tapa.
Colocar la junta tórica en la nueva
tapa.
Colocar la tapa con la junta tórica
sobre el armazón de la válvula.
Atornillar la tapa.
Afl ojar el tornillo prisionero, pero no
desatornillarlo completamente.
Desenroscar el adaptador del indi-
cador de posición.
Engrasar la rosca de la pieza inter-
media.
Insertar el adaptador y enroscarlo
rmemente.
Insertar el indicador de posición.
4
Tightness test
Open the valve.
Check the valve/closed position
switch connection for tightness at
the outlet at a pressure of
1.5 x pe max..
Soap the valve/closed position
switch connection and check for
bubbles.
Soap the threaded housing cover/
valve body connection and check
for bubbles.
CPS
2
2 3
Contrôle d’étanchéité
Ouvrir la vanne.
Contrôler l’étanchéité de la con-
nexion entre la vanne et l’indicateur
de position à la sortie avec une
pression
à 1,5 x pe max..
Vérifi er la connexion entre la vanne
et l’indicateur de position avec de
l’eau savonneuse.
Vérifi er la connexion entre le cou-
vercle de boîtier fi leté et le corps de
vanne avec de l’eau savonneuse.
Comprobar la
estanquidad
Abrir la válvula.
Comprobar la estanquidad de la co-
nexión entre la válvula y el indicador
de posición en la salida aplicando
una presión de
1.5 x pe máx..
Enjabonar la conexión entre la vál-
vula y el indicador de posición.
Enjabonar la conexión entre la tapa
del armazón roscada y el cuerpo de
la válvula.
5
Adjustment
Shut off the gas supply.
VG, VR: Disconnect the system from
the electrical power supply to close
the valve.
VAN: Connect the system to the
electrical power supply to close
the valve.
Loosen the cover screw.
Unscrew cover.
Remove cover plate.
Screw in the CPS as far as it will
go.
Unscrew the CPS until the contacts
3 and 1 close.
Connect a meter to contacts 3 and
1.
Screw in the CPS until the contacts
3 and 2 close – then turn it by a
further 1/3 turn.
Connect a meter to contacts 2 and
3.
Insert the setscrew.
Check the adjustment: Switch the
valve several times – check the
electrical circuits.
Secure the setscrew with lacquer.
Position the cover plate and cover.
Rescrew the cover.
Réglages
Fermer l’alimentation gaz.
VG, VR : mettre l’installation hors
tension pour fermer la vanne.
VAN : mettre l’installation sous
tension pour fermer la vanne.
Desserrer la vis du couvercle.
Dévisser le couvercle.
Enlever la plaque de couvercle.
Visser le CPS jusqu’à la butée.
Dévisser le CPS jusqu’à ce que les
contacts 3 et 1 se ferment.
Raccorder un appareil de mesure
aux contacts 3 et 1.
Visser le CPS jusqu’à ce que les
contacts 3 et 2 se ferment, puis le
visser d’un tiers de tour en plus.
Raccorder un appareil de mesure
aux contacts 2 et 3.
Visser la vis sans tête.
Vérifi er le réglage : faire commuter
la vanne plusieurs fois – vérifi er les
circuits électriques.
Protéger la vis sans tête contre toute
manipulation avec du vernis.
Mettre la plaque de couvercle et le
couvercle en place.
Revisser le couvercle.
Ajuste
Cortar el suministro de gas.
VG, VR: Desconectar la instalación
dejándola sin tensión para cerrar la
válvula.
VAN: Aplicar tensión para cerrar la
válvula.
Afl ojar el tornillo de la tapa.
Desatornillar la tapa.
Quitar la placa de la tapa.
Atornillar el CPS a tope.
Desatornillar el CPS hasta que los
contactos 3 y 1 se cierren.
Conectar un aparato de medición a
los contactos 3 y 1.
Atornillar el CPS hasta que los con-
tactos 3 y 2 se cierren – girar un 1/3
de vuelta más.
Conectar un aparato de medición a
los contactos 2 y 3.
Atornillar el tornillo prisionero.
Comprobar el ajuste: Actuar la
válvula varias veces – controlar los
circuitos.
Precintar el tornillo prisionero con
laca.
Colocar encima la placa de la tapa
y la tapa.
Atornillar la tapa.
6
213
8
CPS
1
32
213
10
1
32
7
5
4
3
9
11
14 15
213
12
13
Unscrew the CPS until the contacts
3 and 1 close.
Dévisser le CPS jusqu’à ce que les
contacts 3 et 1 se ferment.
Desatornillar el CPS hasta que los
contactos 3 y 1 se cierren.
Screw in the CPS until the contacts 3 and 2 close – then
turn it by a further 1/3 turn.
Visser le CPS jusqu’à ce que les contacts 3 et 2 se ferment,
puis le visser d’un tiers de tour en plus.
Atornillar el CPS hasta que los contactos 3 y 2 se cierren girar
un 1/3 de vuelta más.
Check the adjustment: Switch the valve several times
check the electrical circuits.
Vérifier le réglage : faire commuter la vanne plusieurs
fois – vérifier les circuits électriques.
Comprobar el ajuste: Actuar la válvula varias veces – con-
trolar los circuitos.
Secure the setscrew with lacquer.
Protéger la vis sans tête contre toute
manipulation avec du vernis.
Precintar el tornillo prisionero con
laca.
Screw in the CPS as far as it will
go.
Visser le CPS jusqu’à la butée.
Atornillar el CPS a tope.
Insert the setscrew.
Visser la vis sans tête.
Atornillar el tornillo prisionero.
6
Wiring
Disconnect the system from the
electrical power supply.
Shut off the gas supply.
Close the valve.
Loosen the cover screw.
Unscrew cover.
Remove cover plate.
Pass wires through 1/2 NPT conduit
and connect.
Contact 1 – contact 3:
valve open,
Contact 2 – contact 3:
valve closed.
120 V AC
I = 5 A, cos ϕ = 1,
I = 1 A, cos ϕ = 0.6.
12 – 24 V AC/DC
I = 0.1 A, cos ϕ =1,
I = 0.05 A, cos ϕ =0.6.
Secure the setscrew with lacquer.
Position the cover plate and cover.
Rescrew the cover.
1
2
3
Switch..T
Valve open (NC)
COM
Valve closed (NO)
7
CPS
8
NPT 1/2"
213
1
3
2
6
5
4
10
9 11
We reserve the right to make technical
changes designed to improve our
products without prior notice.
Elster GmbH
Strotheweg 1, D-49504 Lotte
T +49 541 1214-0
www.kromschroeder.com
Nous réservons le droit d’apporter
sans préavis des modifications
techniques visant à améliorer nos
produits.
Nos reservamos el derecho a realizar
cambios técnicos sin aviso previo.
1
2
3
Switch..TG
Valve open (NC)
COM
Valve closed (NO)
Câblage
Mettre l’installation hors tension.
Fermer l’alimentation gaz.
Fermer la vanne.
Desserrer la vis du couvercle.
Dévisser le couvercle.
Enlever la plaque de couvercle.
Insérer le câble par le passe-câble
1/2 NPT et le raccorder.
Contact 1 – contact 3 :
vanne ouverte,
contact 2 – contact 3 :
vanne fermée.
120 V ca
I = 5 A, cos ϕ = 1,
I = 1 A, cos ϕ = 0,6.
12 – 24 V ca/cc
I = 0,1 A, cos ϕ =1,
I = 0,05 A, cos ϕ =0,6.
Protéger la vis sans tête contre toute
manipulation avec du vernis.
Mettre la plaque de couvercle et le
couvercle en place.
Revisser le couvercle.
Cableado
Desconectar la instalación dejándola
sin tensión.
Cortar el suministro de gas.
Cerrar la válvula.
Afl ojar el tornillo de la tapa.
Desatornillar la tapa.
Quitar la placa de la tapa.
Introducir el cable a través del paso
de cable 1/2 NPT y conectarlo.
Contacto 1 – contacto 3:
válvula abierta,
contacto 2 – contacto 3:
válvula cerrada.
120 V c.a.
I = 5 A, cos ϕ = 1,
I = 1 A, cos ϕ = 0.6.
12 – 24 V c.a./c.c.
I = 0.1 A, cos ϕ =1,
I = 0.05 A, cos ϕ =0.6.
Precintar el tornillo prisionero con
laca.
Colocar encima la placa de la tapa
y la tapa.
Atornillar la tapa.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Kromschroder Closed position switch Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi