Hikoki DH40YB Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Deutsch
Werkzeugschaft
Schmierfett
Vordere Buchse
Spannbacke
Bohren
Staubfänger
Werkzeughalter
Wahlhebel
Untere Abdeckung
Anschlagstange
Seitengriff
Stopfen
Diesen Teil nach Eindrehen des
Selbstbohr-Ankers abbrechen.
Lochtiefe
Austreibkeil
Herausdrehen
Konusschaftadapter
Bohren (mit konischem Schaft)
Anzeigerille zeigt Normalloch-
tiefe gemäß Außendurchmesser
des Ankers für Bohren.
Keil
Auflage
Bohrkrone
Bohrkronenschenkel
Führengsplatte
Mittelstift
Bohrkronenspitze
Kurbelgehäuseabdeckung
Verschleißgrenze
Nr. der Kohlebürste
Français
Queue
Graisse
Manchon avant
Attache coulissante
Mèche
Godet à poussière
Porte-outil
Sélecteur
Cache inférieur
Quenouille
Poignée latérale
Bouchon
Enlevez cette partie après
enfoncement de l’ancre auto-
enfonceur.
Profondeur de trou
Mandrin
Arracher
Raccord de queue conique
Mèche (Queue conique)
La rainure indicatrice montre la
profondeur standard adaptée au
diamètre extérieur de l’ancre
pour le perçage.
Clavette
Support
Couronne
Queue de couronne
Plaque de guidage
Goujon central
Bout de couronne
Cache de carter
Limite d’usure
No. de balai en carbone
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
English
Tool shank
Grease
Front sleeve
Grip
Dill bit
Dust cup
Tool holder
Selector lever
Under cover
Stopper
Side handle
Plug
Snap off this portion after driving
in the self-drilling anchor.
Hole depth
Drift key
Gouge
Taper shank adapter
Drill bit (taper shank)
Indicating groove shows stan-
dard depth matching the out-
side diameter of the anchor for
drilling.
Cotter
Rest
Core bit
Core bit shank
Guide plate
Center pin
Core bit tip
Crank case cover
Wear limit
No. of Carbon Brush
3
14
Français
PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL
ATTENTION! Lors de l’utilisation d’un outillage
électrique, les précautions de base doivent être
respectées de manière à réduire les risques d’incendie,
de secousse électrique et de blessure corporelle, y
compris les précautions suivantes.
Lire ces instructions avant d’utiliser le produit et
conserver ces instructions pour référence.
Pour assurer un fonctionnement sûr:
1. Maintenir l’aire de travail propre. Des ateliers ou
des établis en désordre risquent de provoquer des
accidents.
2. Tenir compte de l’environnement de l’aire de tra
vail. Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie.
Ne pas les utiliser dans des endroits humides.
Travailler dans un endroit bien éclairé.
Ne pas utiliser d’outillage électrique s’il existe un
risque d’incendie ou d’explosion.
3. Protection contre une décharge électrique. Eviter
tout contact corporel avec des surfaces de mise
à la terre telles que les tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs.
4. Tenir les enfants éloignés. Ne pas laisser les
visiteurs toucher l’outil ou son cordon
d’alimentation. Il est préférable de tenir les visiteurs
à l’écart de l’aire de travail.
5. Ranger les outils non utilisés. Quand on ne les
utilise pas, il est recommandé de ranger les outils
dans un endroit sec, verrouillé ou hors de portée
des enfants.
6. Ne pas forcer l’outil. Il fonctionnera mieux et plus
sûrement à la vitesse pour laquelle il a été con
cu.
7. Utiliser l’outil approprié. Ne pas essayer de faire
avec un petit outil le travail prevu pour un outil
plus important. Toujours utiliser l’outil adéquat;
par exemple, ne pas se servir d’une scie circulaire
pour couper des branches d’arbres ou des billots
de bois.
8. Porter des vêtements appropriés. Ne pas mettre
de vêtements flottants ou de bijoux qui risquent
d’être pris dans les pièces mobiles. Si l’on travaille
à l’extérieur, il est recommandé de porter des
gants de caoutchouc et des chaussures à semelles
antidérapantes. Veiller à s’attacher les cheveux ou
à mettre un bonnet si on a les cheveux longs.
9. Porter des lunettes protectrices. Mettre un masque
si l’opération de coupe crée de la poussière.
10. Relier l’équipement d’extraction de poussière.
Si des dispositifs sont prévus pour le raccordement
d’installations d’extraction et de collection de
poussière, s’assurer qu’ils sont correctement
raccordés et utilisés.
11. Prendre soin du fil. Ne jamais transporter l’outil
en le tenant par le fil et ne pas le débrancher en
tirant sur le fil d’un coup sec. Tenir le fil à l’abri
de la chaleur, l’éloigner de l’huile ou de bords
tranchants.
12. Fixer fermement la piêce à travailler. Utiliser des
agrafes ou un étau pour la maintenir, C’est plus
sûr que d’utiliser ses mains et cela les libêre pour
faire fonctionner l’outil.
13. Ne pas présumer de ses forces. Essayer de garder
son équilibre en toute circonstance.
14. Entretenir les outils avec soin. Les conserver bien
aiguisés et les nettoyer afin d’en obtenir les
meilleures performances et de pouvoir les utiliser
sans danger. Suivre les instructions pour le
graissage et le changement des accessoires.
Vérifier régulièrement les fils et cordons et s’ils
sont endommagés, les faire réparer par une
personne compétente. Vérifier régulièrement les
rallonges et les remplacer si elles sont
endommagées. Veiller à ce que les poignées soient
toujours sèches et propres, sans huile ni graisse.
15. Debrancher les outils lorsqu’on ne les utilise pas,
avant toute opération d’entretien et lors du
changement d’accessoire; comme par exemple
quand on change les lames, les forets, le fraises,
etc.
16. Retirer les clés de réglage. Prendre l’habitude de
toujours vérifier que les clés de réglage sont bien
retirées de l’appareil avant de le mettre en marche.
17. Eviter toute mise en marche accidentelle. Ne pas
transporter l’outil branché avec un doigt sur
l’interrupteur. S’assurer que l’interrupteur est sur
la position d’arrêt quand on branche l’outil.
18. Utilisation de rallonges à l’extérieur. Quand on
utilise l’outil à l’extérieur, ne se servir que des
rallonges prévues pour l’extérieur et portant une
marque distinctive.
19. Soyez vigilant. Regardez bien ce que vous faites.
Faites appel à votre bon sens. N’utilisez pas l’outil
quand vous êtes fatigué.
20. Vérifier les pièces endommagées. Avant d’utiliser
davantage l’outil, vérifier attentivement toute pièce
endommagée afin de déterminer si l’outil peut
fonctionner correctement et effectuer le travail
pour lequel il est prévu. Vérifier l’alignement et
la flexion des piêces mobiles, la cassure des pièces,
le montage et toute autre condition risquant
d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Un
protecteur ou toute autre pièce endommagée devra
être correctement réparé ou remplacé par un
service d’entretien autorisé, sauf autre indication
dans ce mode d’emploi. Faire remplacer les
interrupteurs défectueux par un service d’entretien
autorisé. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de le mettre en marche ou de l’arrêter.
21. Précaution
L’utilisation d’un accessoire ou dispositif annexe
autre que ceux conseillés dans ce mode d’emploi
peut entraîner un risque de blessure corporelle.
22. Confier la réparation d’un outil à un technicien
qualifié. Cet outil électrique a été conçu
conformément aux règles de sécurité en usage.
Les réparations doivent être effectuées par du
personnel qualifié utilisant des pièces d’origine.
Dans le cas contraire, l’utilisateur s’expose à des
risques graves.
PRECAUTIONS POUR L’UTILISATION DE LA
PERCEUSE A PERCUSSION
Utiliser des bouchons d’oreilles pour protéger vos
oreilles pendant le fonctionnement.
Ne pas toucher le foret pendant ou immédiatement
après le fonctionnement. Il devient très chaud et
peut causer des brûlures.
Français
15
Avant de briser, découper ou percer un mur, le
plancher ou le plafond, sassurer quaucun câble
électrique ou conduit ny soit noyé.
(2) Mandrin
(1) Point de broyage
Longueur totale: 280 450 mm
(1) Ciseau à froid
Longueur totale: 280 450 mm
Maintenir toujours fermenent la poignée principale
et la poignée latérale de la machine. Dans le cas
contraire, la force de recul peut amoindrir la précision
de travail et présenter aussi quelque danger.
CARACTERISTIQUES
Tension (par zone)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Entrée 950 W*
Capacité Mèche: 40 mm
Couronne: 105 mm
Vitesse sans charge 360/min.
Vitesse de percussion pleine charge 2800/min.
Poids (sans cordon ni poignée latérale) 6,6 kg
Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit, car elle peut changer suivant les zones.
Perçage de trous à large diamètre (rotation + frappe)
(1) Goujon central
Appliqué à couronnes 38 mm ~ 105 mm
Appliqué à couronnes 32 mm et 35 mm
REMARQUE
Ne pas utiliser de couronnes 25 mm et 29 mm
(2) Couronne
Dia. ext.
25 29 32 35 38 45 54 64 79 94 105 mm
(avec plaque de guidage pas applicable à couronne
25 mm et 29 mm)
(3) Queue de couronne
Appliquè à couronnes de plus de 38 mm
Appliqué à couronnes de moins de 35 mm
Groupe dancrage (pour ancres auto-perceuses)
(1) Raccord dancre (pour rotation + frappe)
Dimension dancre:
W1/4, W5/16, W3/8, W1/2, W5/8
(No. 20) (No. 25) (No. 30) (No. 40) (No. 50)
Broyage (frappe)
Creusage de rainures et cassure des angles (frappe)
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Boîtier (Plastique) ..................................................... 1
(2) Poignée latérale ........................................................ 1
(3) Quenouille .................................................................. 1
(4) Clef à barre hexagonale (pour vis de 6 mm) ... 1
(5) Clef à barre hexagonale (pour vis de 5 mm) ... 1
(6) Graisse A pour marteau ......................................... 1
(7) Godet à poussière ................................................... 1
Les accessoires à option sont sujets à changement sans
préavis.
ACCESSOIRES EN OPTION
(vendus séparément)
Perçage de trous de passage (rotation + frappe)
(1) Mèche (queue hexgonale)
Longueur totale: 280 400 505 mm
Dia. ext.: 16 19 22 25 28 32 38 mm
Perçage de trous dancrage (rotation + frappe)
(2) Raccord de queue
conique
(1) Mèche
(queue conique)
dia. ext.: 11 12
14,3 14,5 17,5
21,5 mm
(3) Clavette
Raccord de
queue conique
Mèche Morse
(No. 1)
Mèche Morse
(No. 2)
Cône-A
Cône-B
Mèche applicable
Mèche (queue conique)
11 12 14,3 14,5 17,5 mm
Mèche (queue conique)
21,5 mm
La raccord de queue conique en
forme cône-A ou cône-B est fourni
en tant quaccessoire sur option,
mais la mèche correspondante
nest par fournie.
(plaque de guidage)
(1) Goujon
central
(2) Couronne
(3) Queue de
cournne
16
Français
Coupage dasphalte (frappe)
Seringue (pour enlever déchets)
Graisse A pour marteau 500g (en boîte)
30g (en tube vert)
Les accessoires en option sont sujets à changement
sans préavis.
APPLICATIONS
Perçage de trous dans béton
Perçage de trous dancrage
Broyage du béton, burinage, creusage, et
équarrissage application des accessoires sur option)
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
Sassurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiquée sur la plaque
signalétique de produit.
2. Interrupteur de puissance
Sassurer que linterrupteur de puissance est en
position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
linterrupteur est sur MARCHE, loutil démarre
immédiatement et peut provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
de puissance, utiliser un fil de rallonge dune
épaisseur suffisante et dune capacité nominale
suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court
que possible.
4. Comment installer loutil
REMARQUE
Pour les outils tels que pointe de broyage et ciseau
à froid nutiliser que les pièces HITACHI
authentiques.
(1) Nettoyer, puis graisser la queue de loutil avec la
graisse fournie à cet effet en tube vert (Fig. 1)
(2) La poignée peut être tournée manuellement sur un
angle de 60°.
Tourner la poignée à fond dans le sens de la flèche
A comme indiqué sur la Fig. 2, de façon que le
repère
de la poignée soit aligné sur le repère
du manchon avant. (Fig. 2)
(3) Insérer la queue de loutil jusqu’à ce quelle entre
en contact avec le bord arrière du trou. (Fig. 2)
(4) Tourner la poignée dans le sens de Lock
de
façon que le repère
de la poignée soit aligné
sur le repère
du manchon avant. Loutil est
bloqué. Pour retirer la mèche, procéder dans lordre
inverse. (Fig. 2)
5. Fixation du godet à poussière
Lors dun travail tel que lopérateur a le visage
tourné vers le haut, si lon fixe le godet à poussière
à la mèche, on évitera toute pénétration de poussière
à lintérieur du porte-outil. Le godet à poussière se
fixe comme indiqué ci-dessous.
(1) Insérer le godet à poussière dans la mèche.(Fig. 3)
(2) Fixer la mèche sur le porte-outil. (Fig. 4)
(1) Fraise
(3) Insérer la mèche jusqu’à ce quelle touche le fond
de lorifice, et sassurer que le godet à poussière
nest pas en contact avec le porte-outil. Si lon
saperçoit que le godet à poussière est en contact
avec le porte-outil, le déplacer légèrement vers
lavant.
UTILISATION
1. Comment percer des trous (Fig. 5)
(1) Tirer linterrupteur après avoir appliqué la pointe
de la mèche à la position de forage.
(2) Il nest pas nécessaire dappuyer de force sur le
corps du marteau perforateur. Il sera suffisant
dappuyer légèrement sur le marteau perforateur
jusqu’à ce que les éclats soient déchargés librement.
ATTENTION
Bien que cette machine soit équipée dun cran de
sécurité, si la mèche est prise dans le béton ou
autre matériel larrêt de son fonctionnement pourrait
faire tourner le corps de la machine. Tenir fermement
la poignée principale et la poignée latérale pendant
le fonctionnement.
2. Comment buriner ou broyer (Fig. 6)
En appliquant la pointe de la mèche sur la position
de burinage ou de broyage, faire fonctionner le marteau
perforateur en utilisant son propre poids. Il nest pas
nécessaire dappuyer ou de pousser de force.
3. Comment sélectionner rotation-frappe et rotation
(1) Rotation-frappe (Fig. 7)
Faire tourner le sélecteur dans le sens des aiguilles
dune montre, de façon que le repère du sélecteur
soit aligné sur le repère situé à côté du repère
du cache inférieur.
(2) Frappe (Fig. 8)
Faire tourner le sélecteur dans le sens inverse des
aiguilles dune montre, de façon que le repère
du sélecteur soit aligné sur le repère situé à côté
du repère
du cache inférieur.
ATTENTION
Le fait de tourner le sélecteur pendant que le moteur
tourne entraînera la rotation accidentelle de loutil.
Le sélecteur ne doit être tourné que lorsque le
moteur est à larrêt.
4. Installer la quenouille (Fig. 9)
(1) Desserrer la poignée latérale et insérer la partie
droite de la quenouille dans le trou du boulon de
la poignée.
(2) Desserrer la poignée latérale, déplacer la quenouille
en la position spécifiée et faire tourner la poignée
latérale dans le sens des aiguilles dune montre
pour fixer la quenouille.
5. Préchauffage (Fig. 10)
Le système de graissage de loutil risque de devoir
être préchauffé dans les régions froides.
Placer lextrémité de la mèche de façon quelle
entre en contact avec le béton, enclencher
linterrupteur et effectuer une opération de
préchauffage. Bien sassurer que loutil fait entendre
un bruit de heurt, puis utiliser loutil.
ATTENTION
Pendant lopération de préchauffage, tenir
fermement la poignée latérale et loutil des deux
mains de façon à garder une bonne prise de loutil
et à éviter quil ne tourne sous leffet de la mèche.
Français
17
TRAVAUX DE PERÇAGE ET DENFONCEMENT
POUR ANCRES AUTO-PERCEURS
Utiliser les accessoires sur option pour les ancres, tels
que raccord pour ancre et raccord pour queue conique.
1. Lors de lutilisation dun raccord pour ancre
(1) Tourner le sélecteur sur la position de frappe (
).
(Fig. 8)
(2) Installer lancre auto-perceuse dans le raccord
dancre pour rotation-frappe. (Fig. 11)
(3) Mettre loutil en marche et déterminer la position
de lancre auto-perceuse.
(4) Arrêter la marche de loutil, mettre le sélecteur sur
la position rotation-frappe (
), remettre loutil en
marche et préparer un trou avec lancre
autoperceuse.
(5) Quand la profondeur spécifiée a été obtenue, retirer
lancre. (Fig. 12)
(6) Utiliser une seringue pour chasser les déchets.
(7) Fixer le bouchon à la pointe de lancre, mettre le
sélecteur sur la position (
) et enfoncer lancre.
(8) Après avoir enfoncé lancre, utiliser le mandrin pour
démonter la portion détachable de lancre. (Fig. 13)
(9) A laide dun marteau ordinaire ou de pinces,
arracher la partie conique de lancre. (Fig. 14)
ATTENTION
Faites attention dans quelle direction la partie
conique de lancre va tomber une fois détachée
pour éviter les blessures.
2. Lors de lutilisation du raccord pour queue conique
(Fig. 15)
(1) Installer la mèche avec la queue conique dans le
raccord pour queue conique.
(2) Mettre loutil en marche et percer un trou de base
jusqu’à la profondeur indiquée par la rainure
indicatrice de la mèche.
(3) Après avoir chassé les déchets avec une seringue,
fixer le bouchon à la pointe de lancre et enfoncer
lancre avec un marteau ordinaire.
(4) Pour retirer la mèche (queue conique), introduire
la clavette dans la fente du raccord de queue conique
et frapper la tête de la clavette avec un marteau
alors que le perceuse est placée sur le support.
(Fig. 16)
UTILISATION DE LA COURONNE
Si la couronne est usée, il peut en résulter un perçage de
trous trop larges ou de trous borgnes. Dans ce cas
utiliser les accessoires sur option pour couronne (tels
que goujon central et queue de couronne) pour pouvoir
effectuer un travail rationnel.
1. Montage
ATTENTION
Avant de monter une couronne, débrancher toujours
loutil de la prise de courant.
(1) Monter la couronne sur la queue de couronne.
(Fig. 17) Mais avant de la faire, graisser la vis de la
queue de couronne pour assurer un démontage facile.
(2) Monter la queue de couronne sur le corps du
marteau perforateur de la même façon que pour
la mèche et la pointe de broyage. (Fig. 18)
(3) Insérer le goujon central dans la plaque de guidage
jusqu’à ce quil atteigne lextrêmité.
(4) Installer la plaque de guidage en alignant sa partie
concave avec le bout de la couronne.
Quand la position de la partie concave est décalée
en tournant la plaque de guidage vers la droite ou
vers la gauche, la plaque de guidage ne glisse
jamais même quand loutil est utilisé en le
maintenant vers le bas. (Fig. 19)
2. Perçage des trous
(1) Brancher loutil à la prise de courant.
(2) Un ressort est incorporé dans le goujon central. En
lappuyant doucement et tout droit au mur ou à
la surface du sol, la surface entière du bout de
couronne est en contact pour commencer le travail
de perçage de trous. (Fig. 20)
(3) Quand la profondeur du trou atteint environ 5 mm,
la position du trou peut être déterminée. Enlever alors
le goujon central et la plaque de guidage de la couronne
et continuer le travail de perçage de trous.
ATTENTION
Quand vous enlevez le goujon central et la plaque
de guidage, débranchez toujours loutil de la prise
de courant.
3. Comment démonter la couronne (Fig. 21)
(1) En maintenant loutil (avec la couronne insérée)
vers le haut, le faire marcher pour répéter le travail
de percussion deux ou trois fois; cette opération
desserrera la vis et loutil sera prêt à être démonté.
(2) Enlever la queue de couronne de loutil, maintenir
la couronne dune main, et frapper fortement sur
la tête de la partie hexagonale de la queue de
couronne avec un marteau ordinaire deux ou trois
fois, ce qui desserrera la vis à tête ronde et loutil
sera prêt à être démonté. (Fig. 22)
COMMENT REMPLACER LA GRAISSE
Cette machine est de contruction entièrement
hermétique pour la protéger contre la poussière et pour
éviter les fuites de lubrifiant. Elle peut donc être utilisée
sans lubrification pendant longtemps. Remplacer la
graisse comme indiqué ci-dessous.
1. Période de remplacement
Remplacer la graisse après chaque période de 6
moins dutilisation. Se procurer la graisse chez
lAgence de Service Autorisée Hitachi la plus proche.
Procéder au remplacement.
2. Remplacement de graisse
ATTENTION
Avant de remplacer la graisse, fermer linterrupteur
et débrancher loutil de la prise de courant.
(1) Enlever le couvercle du carter et essuyer la graisse
à lintérieur. (Fig. 23)
(2) Appliquer 20g de graisse pour marteau électrique
Hitachi A (en tube) au carter.
Etant donné que le tube contient 30g de graisse,
appliquer 2/3 du contenu.
(3) Après avoir remplacé la graisse, installer fermement
le couvercle du carter.
REMARQUE
La graisse pour marteau électrique Hitachi A est
du type à viscosité faible. Si nécessaire, se procurer
la graisse chez un agent réparateur Hitachi agréé;
adressez-vous à votre Agent de Service Autorisé
Hitachi pour vous en procurer de nouveau.
18
Français
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
1. Inspection de loutil
Etant donné que lutilisation dun outil émoussé
réduira le rendement et provoquera éventuellement
un manuvais fonctionnement du moteur, aiguiser
ouremplacer loutil dès quune abrasion apparaît.
2. Contrôle des vis de montage:
Vérifier régulièrement les vis de montage et sassurer
quelles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
3. Entretien du moteur:
Le bobinage de lensemble moteur est le coeur
même de loutil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de lhuile ou de
leau.
4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 24)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont
des pièces qui susent. Quand ils sont usés ou près
de la limite dusure, il pourra en résulter un
mauvais fonctionnement du moteur.
Quand le moteur est équipé dun balai en carbone
à arrêt automatique, il sarrêtera automatiquement.
Remplacez alor les balais en carbone par des
nouveaux et ayant les mêmes numéros que ceux
montré sur la figure. En outre, toujours tenir les
balais propres et veiller à ce quils coulissent
librement dans les supports.
5. Remplacement du balais en carbone
Desserrer la vis de fixation et enlever le couvercle
de la queue. Enlever la chapeau de balai et la balai
en carbone. Après avoir remplacé le balai en
carbone, serrer fermement le chapeau du balai et
installer le couvercle avec deux vis de fixation.
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent
faire lobjet de modifications sans avis préalable.
Ce produit est conforme aux prescriptions 76/889/CEE et
82/499/CEE. Référence VDE 5008. 6-2660-0104
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN50144.
Le niveau de pression acoustique pondérée A type est
de 98 dB (A)
Le niveau de puissance sonore pondérée A type est de
102 dB (A)
Porter un casque de protection.
Valeur daccélération moyenne quadratique pondérée
type: 10 m/s
2
PRECAUZIONI GENERALI
ATTENZIONE!
Quando si usano elettroutensili, bisogna sempre seguire
le precauzioni basilari di sicurezza per ridurre il rischio
di incendi, scosse elettriche e lesioni alle persone, tra cui
quanto segue.
Leggere tutte queste istruzioni prima di usare questo
prodotto e conservare le istruzioni.
Per un funzionamento sicuro:
1. Mantenere sempre pulita larea dove si lavora.
Unarea di lavoro sempre pulita aiuta ad evitare
incidenti.
2. Tenere nella dovuta considerazione le condizioni
dell ambiente di lavoro.
Non esporre gli elettroutensili alla pioggia.
Non usare gli elettroutensili in luoghi molto umidi
o bagnati.
Mantenere ben illuminata larea di lavoro.
Non usare elettroutentsili dove ci sia il rischio di
causare incendi o esplosioni.
3. Fare attenzione alle scosse elettriche. Evitare il
contatto del corpo con superfici collegate a terra
(p.es. tubi, caloriferi, fornelli, frigoriferi)
4. Tenere lontano i bambini. Non permettere che
persone estranee ai lavori tocchino gli elettrouten
sili o i cavi della corrente elettrica. Le persone non
addette al lavoro non dovrebbero nemmeno
avvicinarvisi.
5. Riporre gli elettroutensili non usati in luogo adatto.
Quando non utilizzati, gli elettroutensili vanno
tenuti in un luogo asciutto, chiusi a chiave o in
alto, fuori dalla portata dei bambini.
6. Non forzare mai gli elettroutensili. Qualsiasi lavoro
viene eseguito meglio e più velocemente alla
velocità per la quale lelettroutensile è stato
formulato.
7. Scegliere sempre lutensile elettrico adatto. Non
forzare un piccolo elettroutensile o un accessorio
a fare un lavoro di un utensile o accessorio più
grande. Non usare gli elettroutensili per dei lavori
per i quali non sono stati formulati (non usare,
per esempio, una sega circolare per tagliare grossi
tronchi).
8. Vestirsi in modo adatto. Non portare abiti larghi
o gioielli, che potrebbero impigliarsi nelle parti in
movimento degli elettroutensili. Lavorando all'e-
ster-no, si raccomanda luso di guanti di gomma
e di scarpe antisdrucciolo. Chi porta capelli lunghi
dovrebbe utilizzare unapposita cuffia protettiva.
9. Usare occhiali protettivi. Esegundo dei lavori di
taglio che producono molta polvere, usare anche
una mascherina antipolvere.
10. Collegare apparecchiature di rimozione della
polvere. Se sono forniti dispositivi per il
collegamento di apparecchiature di rimozione e
raccolta della polvere, assicurarsi che siano
collegati e usati correttamente.
11. Non maltrattare il cavo della corrente elettrica.
Non trasportare gli elettroutensili prendendoli per
il cavo della corrente e non scollegarli dalla presa
in tal modo. Tenere il cavo della corrente lontano
dal calore, olio ed oggetti taglienti.
Italiano
111
Code No. C99075474 N
Printed in
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with standards or standardized documents
EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3 and/or EN61000-3-11 in accordance with
Council Directives 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC and/or
2000/14/EC.
2000/14/EC
Conformity assessment procedure: ANNEX VI
Notified body: BSI Product Services, Maylands Avenue
Hemel Hempstead Herts HP2 4SQ UK
Measured sound power lever: 105 dB
Guaranteed sound power level: 107 dB
* This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
96
30. 4. 1996
Y. Hirano (EMO)
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten
EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3 und/oder EN61000-3-11 in Übereinstimmung
mit den Direktiven des Europarats 73/23/EWG, 89/336/EWG,
98/37/CE und/order 2000/14/CE entspricht.
2000/14/CE
Übereinstimmungsbeurteilungsverfahren: ANNEX VI
Informierte Körperschaft: BSI Product Services, Maylands
Avenue Hemel Hempstead Herts HP2 4SQ UK
Gemessener Schallleistungspegel: 105 dB
Garantierter Schallleistungspegel: 107 dB
* Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-sabilité
que ce produit est conforme aux normes ou documents
normalisés EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3 et/ou EN61000-3-11 en accord
avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE et/ou
2000/14/CE du Conseil.
2000/14/CE
Procédure d’évaluation de conformité : ANNEXE VI
Organisme notifié : BSI Product Services, Maylands
Avenue Hemel Hempstead Herts HP2 4SQ R-U
Niveau de puissance sonore mesuré : 105 dB
Niveau de puissance sonore garanti : 107 dB
* Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto
è conforme agli standard o ai documenti standardizzati
EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3 e/o EN61000-3-11 conforme alle direttive 73/
23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE e/o 2000/14/CE del concilio.
2000/14/CE
Procedimento di valutazione conformità: ALLEGATO VI
Ente notificato: BSI Product Services, Maylands Avenue
Hemel Hampstead Herts HP2 4SQ UK
Livello di potenza sonora misurato: 105 dB
Livello di potenza sonora garantito: 107 dB
* Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3 en/of EN61000-3-11 voldoet aan
de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/EEG, 98/
37/EC en/of 2000/14/EC.
2000/14/EC
Conformiteit vaststellingsprocedure: ANNEX VI
In kennis gesteld instituut: BSI Product Services, Maylands
Avenue, Hemel Hempstead, Herts. HP2 4SQ UK
Gemeten geluidsdruk: 105 dB
Gegarandeerde geluidsdruk: 107 dB
* Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien
van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este
producto está de acuerdo con las normas o con los
documentos de normalización EN50144, HD400, EN55014-
1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 y/o EN61000-3-
11, según indican las Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/
336/CEE, y/o 98/37/CE y/o 2000/14/CE.
2000/14/CE
Procedimiento de evaluación de conformidad: ANEXO VI
Entidad notificada: BSI Product Services, Maylands
Avenue Hemel Hempstead Herts HP2 4SW Reino Unido
Nivel de potencia acústica medida: 105 dB
Nivel de potencia acústica garantizada: 107 dB
* Esta declaración se aplica a los productos con marcas de
la CE.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

Hikoki DH40YB Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à