Epson WORKFORCE PRO WF-C5210DW Le manuel du propriétaire

Catégorie
Imprimer
Taper
Le manuel du propriétaire
Loading paper in the paper casette
Chargement de papier dans l’unité papier
Einlegen von Papier in die Papierkassette
Papier in de papiercassette laden
A
Open the front cover and pull out the paper cassette.
Ouvrez le capot avant et retirez l’unité papier.
Önen Sie die obere Abdeckung und ziehen Sie die Papierkassette heraus.
Deksel aan de voorzijde openen en papiercassette uittrekken.
B
Slide the edge guides to the sides of the paper cassette.
Faites glisser les guides latéraux contre les bords de l’unité papier.
Die Papierführungsschienen an die Kanten der Papierkassette schieben.
Zijgeleiders naar de zijkanten van de papiercassette schuiven.
C
Slide the edge guide to adjust to the paper size you will use.
Faites glisser le guide latéral conformément à la taille de papier que vous
souhaitez utiliser.
Die Papierführungsschiene auf das verwendete Papierformat schieben.
Zijgeleider instellen op het papierformaat dat u wilt gebruiken.
D
Load paper toward the edge guide with printable side face-down, and check
that the paper is not sticking out from the end of the cassette.
Chargez le papier contre le guide latéral, en orientant le côté imprimable vers le
bas, et vériez que le papier ne dépasse pas de l’extrémité de l’unité.
Papier gegen die Papierführungsschiene mit der bedruckbaren Seite nach unten
einlegen und darauf achten, dass das Papier nicht über das Kassettenende hinausragt.
Papier met de afdrukzijde naar beneden tegen de zijgeleider plaatsen en
controleren of het papier niet achter uit de cassette komt.
E
Slide the edge guides to the edges of the paper. Keep the cassette at and insert
it back into the product carefully and slowly.
Faites glisser les guides latéraux contre les bords du papier. Maintenez l’unité à
plat et réinsérez-la délicatement et doucement dans le produit.
Die Papierführungsschienen an die Papierkanten schieben. Halten Sie die
Kassette ach und setzen Sie sie langsam und vorsichtig wieder in das Gerät ein.
Zijgeleiders tegen de zijkanten van het papier schuiven. Schuif de cassette mooi
recht terug in het apparaat. Doe dit langzaam en voorzichtig.
Loading paper in the rear paper feed slot
Chargement de papier dans la fente d’alimentation
papier arrière
Einlegen von Papier in den hinteren Papiereinzug
Papier in de papiertoevoer aan de achterzijde laden
A
B
Send the print data from the computer. Make sure you select the rear
paper feed slot as the paper source.
Envoyez les données d’impression à partir de l’ordinateur. Veillez à
sélectionner la fente d’alimentation papier arrière comme source
d’alimentation papier.
Senden Sie die Druckdaten vom Computer. Achten Sie darauf, dass als
Papierzufuhr der hintere Papiereinzug gewählt ist.
Afdrukgegevens verzenden vanaf de computer. U moet de papiertoevoer
aan de achterzijde hebben geselecteerd als papierbron.
F
Completely extend the output
tray.
Dépliez complètement le bac de
sortie.
Ziehen Sie das Ausgabefach ganz
heraus.
Uitvoerlade volledig uittrekken.
Replacing Ink Cartridges
Remplacement des cartouches d’encre
Ersetzen von Tintenpatronen
Cartridges vervangen
Open the printer cover and press the H button.
Ouvrez le capot de l’imprimante et appuyez sur la touche H.
Önen Sie die Druckerabdeckung und drücken Sie die Taste H.
Printerklep openen en op de knop H drukken.
Press the H button again. The ink cartridges move to the ink cartridge
replacement position.
Appuyez de nouveau sur la touche H. La cartouche d’encre se place en position
de remplacement.
Drücken Sie die Taste H erneut. Die Tintenpatronen werden in die Position zum
Auswechseln der Tintenpatrone bewegt.
Opnieuw op de knop H drukken. De cartridges bewegen naar de plaats waar ze
kunnen worden vervangen.
Check which ink cartridge needs to be replaced (the color at the _ position).
If another ink cartridge needs to be replaced, each time you press the H button,
the ink cartridge stops at the _ mark.
Identiez la cartouche d’encre qui doit être remplacée (la couleur au niveau de
l’emplacement _).
Si une autre cartouche d’encre doit être remplacée, à chaque fois que vous
appuyez sur la touche H, la cartouche d’encre s’arrête au niveau du repère _.
Prüfen Sie, welche Tintenpatrone ersetzt werden muss (die Farbe an der
Position
_).
Wenn eine weitere Tintenpatrone ersetzt werden muss, stoppt die
Tintenpatrone bei jedem Tastendruck von H an der Markierung _.
Controleren welke cartridge moet worden vervangen (de kleur op de positie _).
Als er nog meer cartridges moeten worden vervangen, stopt de cartridge met
elke druk op de knop H bij het teken _.
Remove the ink cartridge.
Retirez la cartouche d’encre.
Nehmen Sie die Tintenpatrone heraus.
Cartridge verwijderen.
C
D
A
B
C
D
Wait until the light on the control panel stops ashing and remains on.
Attendez que le voyant situé sur le panneau de commande cesse de
clignoter et reste allumé.
Warten Sie, bis die Lampe im Bedienfeld aufhört zu blinken und
weiterleuchtet.
Wachten tot het lampje op het bedieningspaneel ophoudt met knipperen en
blijft branden.
Open the rear paper feed slot cover and raise the paper support.
Ouvrez le couvercle de la fente d’alimentation papier arrière et soulevez le guide
papier.
Önen Sie die Abdeckung des hinteren Papiereinzugs und stellen Sie die
Papierstütze nach oben.
Klepje van de papiertoevoer aan de achterzijde openen en de papiersteun
rechtop zetten.
E
Load paper with the printable side facing up, and then slide the edge guides to
the edges of the paper. Align the area that is 5 cm from the edge of the paper
with the slot on the paper support.
Chargez du papier en orientant le côté imprimable vers le haut, puis faites
glisser les guides latéraux contre les bords du papier. Alignez la zone se trouvant
à 5 cm du bord du papier sur la fente du guide papier.
Legen Sie Papier mit der bedruckbaren Seite nach oben ein und schieben Sie
dann die Papierführungen an die Papierkante heran. Richten Sie den Schlitz der
Papierstütze auf ca. 5 cm von der Papierkante aus.
Papier met de afdrukzijde naar boven plaatsen en de zijgeleiders tegen het
papier schuiven. Lijn het deel dat zich op 5 cm van de rand van het papier
bevindt uit met de sleuf in de papiersteun.
F
Press the button. The paper is fed and printing starts.
Appuyez sur la touche . Le papier est entraîné et l’impression démarre.
Drücken Sie die Taste . Das Papier wird eingezogen und der Druck
beginnt.
Op de knop drukken. Het papier wordt ingevoerd en het afdrukken
begint.
Remove new ink cartridge from its package, and then remove the cap.
Retirez la nouvelle cartouche d’encre de son emballage, puis retirez le capuchon.
Nehmen Sie die neue Tintenpatrone aus der Verpackung heraus und entfernen
Sie die Abdeckung.
Nieuwe cartridge uit de verpakking halen en vervolgens de dop verwijderen.
E
F
Insert the ink cartridge diagonally into the cartridge holder and gently push it
down until it clicks into place.
Insérez la cartouche d’encre de biais dans le porte-cartouche, puis appuyez
délicatement sur la cartouche jusqu’à ce qu’un déclic conrme sa mise en place.
Setzen Sie die neue Tintenpatrone schräg in den Patronenhalter hinein und
drücken Sie sie vorsichtig nach unten, bis sie hörbar einrastet.
Cartridge schuin in de cartridgehouder steken en voorzichtig aanduwen tot de
cartridge vastklikt.
G
Close the printer cover.
Ink charging starts. When it is nished, the P light stops ashing and
remains on.
Fermez le capot de l’imprimante.
Le chargement de l’encre démarre. Une fois le chargement terminé, le
voyant P cesse de clignoter et reste allumé.
Schließen Sie die Druckerabdeckung.
Das Laden der Tinte beginnt. Wenn es beendet ist, blinkt die Lampe P
nicht mehr und leuchtet weiter.
Printerklep sluiten.
De inkt wordt geladen. Zodra dit klaar is, houdt het lampje
P op met knipperen en blijft het branden.
Completely extend the output
tray.
Dépliez complètement le bac de
sortie.
Ziehen Sie das Ausgabefach ganz
heraus.
Uitvoerlade volledig uittrekken.
Clearing the paper jam
Suppression des bourrages papier
Beseitigen von Papierstau
Papierstoring verhelpen
Pull out the rear cover and carefully remove the jammed paper.
Retirez le capot arrière et ôtez délicatement le papier coincé.
Ziehen Sie die hintere Abdeckung heraus und entfernen Sie vorsichtig das
gestaute Papier.
Deksel aan de achterzijde uittrekken en het vastgelopen papier voorzichtig
verwijderen.
Open the rear cover and carefully remove the jammed paper.
Ouvrez le capot arrière et ôtez délicatement le papier coincé.
Önen Sie die hintere Abdeckung und entfernen Sie vorsichtig das gestaute
Papier.
Deksel aan achterzijde verwijderen en vastgelopen papier voorzichtig
verwijderen.
Reattach the rear cover.
Réinstallez le capot arrière.
Setzen Sie die hintere
Abdeckung wieder ein.
Deksel aan achterzijde van
apparaat weer aanbrengen.
C
D
E
BK LC M C Y LM
Black
Noir
Schwarz
Zwart
Light Cyan
Cyan clair
Hellcyan
Lichtcyaan
Magenta
Magenta
Magenta
Magenta
Cyan
Cyan
Cyan
Cyaan
Yellow
Jaune
Gelb
Geel
Light Magenta
Magenta clair
Hellmagenta
Lichtmagenta
24 24 24 24 24 24
24XL 24XL 24XL 24XL 24XL 24XL
Elephant / Eléphant / Elefant / Olifant
For information on Epsons ink cartridge yields, please visit the website.
Pour obtenir des informations concernant le rendement des cartouches d’encre
Epson, consultez le site Web.
Informationen zur Ergiebigkeit von Epson-Tintenpatronen nden Sie auf der Website.
Informatie over de capaciteit van Epson-cartridges kunt u vinden op de website.
http://www.epson.eu/pageyield
Ink Cartridge Code / Codes des cartouches d’encre /
Tintenpatronencodes / Cartridgecodes
A
Open the printer cover and remove all of the paper inside, including any torn
pieces.
Ouvrez le capot de l’imprimante et retirez le papier coincé à l’intérieur, morceaux
déchirés inclus.
Önen Sie die Druckerabdeckung und entfernen Sie Papier und Papierschnipsel
vollständig aus dem Innenraum.
Printerklep openen en al het papier en alle eventuele losse stukken verwijderen.
B
Close the printer cover.
Fermez le capot de l’imprimante.
Schließen Sie die Druckerabdeckung.
Printerklep sluiten.
Print Quality Help
Aide pour les problèmes de qualité d’impression
Hilfe zur Druckqualität
Afdrukkwaliteit verbeteren
Q
If you see missing segments or broken lines in your printouts, try
the following solutions.
Si l’impression présente des segments manquants ou des lignes
coupées, essayez les solutions suivantes.
Wenn Ihre Ausdrucke fehlende Segmente oder unterbrochene
Linien aufweisen, versuchen Sie die folgenden Lösungen.
Probeer de volgende oplossingen als uw afdrukken ontbrekende
delen of onderbroken lijnen bevatten.
A
B
While holding down the H button turn on the printer. When the P light
turns on, release the H button. The nozzle check pattern is printed.
Maintenez la touche H enfoncée et mettez l’imprimante sous tension.
Lorsque le voyant P s’allume, relâchez la touche H. Le motif de vérication
des buses est imprimé.
Halten Sie die Taste H gedrückt und schalten Sie den Drucker ein. Wenn
die Lampe P aueuchtet, lassen Sie die Taste H los. Das Düsentestmuster
wird gedruckt.
De printer aanzetten met de knop H ingedrukt. Wanneer het lampje P
begint te branden, laat u de knop H los. Het spuitkanaaltjespatroon wordt
afgedrukt.
(a) (b)
C
If the pattern looks like “b”, perform Print Head Cleaning. Hold down H for
three seconds, and when P light ashes, release H.
Si le motif ressemble au motif b, procédez au nettoyage de la tête
d’impression. Maintenez la touche H enfoncée pendant trois secondes et,
lorsque le voyant P clignote, relâchez la touche H.
Wenn das Muster wie „b“ aussieht, führen Sie eine Druckkopfreinigung
durch. Halten Sie H drei Sekunden lang gedrückt und wenn P blinkt,
lassen Sie H los.
Voer een printkopreiniging uit als het patroon eruitziet als voorbeeld “b”. H drie
seconden ingedrukt houden en wanneer het lampje P knippert H loslaten.
Error Indicators / Voyants d’erreur / Fehleranzeigen / Foutindicators
When an error occurs, the light turns on or ashes. Details of the error are displayed on the computer screen.
En cas d’erreur, le voyant s’allume ou clignote. Les détails relatifs à l’erreur sont achés sur l’écran de l’ordinateur.
Wenn ein Fehler auftritt, leuchtet die Lampe auf oder blinkt. Eine Fehlerbeschreibung wird im Computerbildschirm angezeigt.
Wanneer er een fout optreedt, begin het lampje te branden of te knipperen. Meer informatie over de fout wordt weergegeven op het computerscherm.
Light/Voyant/Lampe/Lampje
Situation/Problème/Situation/Toestand Solution/Solution/Lösung/Oplossing
The output tray is not extended.
Le bac de sortie n’est pas déplié.
Das Ausgabefach ist nicht ausgezogen.
De uitvoerlade is niet uitgetrokken.
Completely extend the output tray.
Dépliez complètement le bac de sortie.
Ziehen Sie das Ausgabefach ganz heraus.
Uitvoerlade volledig uittrekken.
The printer cover is open.
Le capot de l’imprimante est ouvert.
Die Druckerabdeckung ist oen.
De printerklep staat open.
Close the printer cover.
Fermez le capot de l’imprimante.
Schließen Sie die Druckerabdeckung.
Printerklep sluiten.
No paper is loaded in the paper cassette or more than
one sheet has been fed at a time.
L’unité papier ne contient pas de papier ou plusieurs
feuilles ont été entraînées à la fois.
In der Papierkassette ist kein Papier eingelegt oder es
wurde mehr als ein Blatt gleichzeitig eingezogen.
Geen papier in de papiercassette of meerdere vellen
tegelijk ingevoerd.
Load paper in the paper cassette 1 or 2, and then press the button.
Chargez du papier dans l’unité papier 1 ou 2, puis appuyez sur la touche
.
Legen Sie Papier in die Papierkassette 1 oder 2 ein und drücken Sie dann
die Taste .
Papier laden in papiercassette 1 of 2 en vervolgens op de knop drukken.
You are ready to print from the rear paper feed slot.
Vous pouvez imprimer à partir de la fente d’alimentation
papier arrière.
Es kann vom hinteren Papiereinzugsfach gedruckt werden.
U kunt afdrukken via de papiertoevoer aan de achterzijde.
Load a single sheet of paper, and then press the button.
Chargez une feuille de papier, puis appuyez sur la touche .
Legen Sie ein einzelnes Blatt Papier ein und drücken Sie dann die Taste .
Eén vel papier laden en vervolgens op de knop drukken.
2-sided printing is not available for the paper size you
loaded.
Limpression recto verso nest pas disponible pour la taille
de papier chargé.
2-seitiges Drucken ist für das eingelegte Papierformat
nicht verfügbar.
Dubbelzijdig afdrukken is niet beschikbaar voor het
papierformaat dat u hebt geladen.
Load the correct size of paper, and then press the button.
Chargez du papier de taille correcte, puis appuyez sur la touche .
Legen Sie das richtige Papierformat ein und drücken Sie dann die Taste .
Het juiste formaat papier laden en vervolgens op de knop drukken.
You are ready to insert the CD/DVD tray.
Vous pouvez insérer le plateau CD/DVD.
Das CD/DVD-Fach kann eingesetzt werden.
U kunt de cd-/dvd-lade plaatsen.
Load the CD/DVD tray, and then press the button.
Chargez le plateau CD/DVD, puis appuyez sur la touche .
Setzen Sie das CD/DVD-Fach ein und drücken Sie dann die Taste .
De cd-/dvd-lade laden en vervolgens op de knop drukken.
The CD/DVD tray is not inserted correctly.
Le plateau CD/DVD nest pas inséré correctement.
Das CD/DVD-Fach ist nicht richtig eingesetzt.
De cd-/dvd-lade is niet goed geplaatst.
Check the direction and the front/back of the CD/DVD tray, load it again,
and then press the button.
Vériez le sens du plateau CD/DVD (avant/arrière), chargez-le de nouveau,
puis appuyez sur la touche .
Prüfen Sie die Ausrichtung und Vorder-/Rückseite des CD/DVD-Faches,
setzen Sie es erneut ein und drücken Sie dann die Taste .
De richting en de voor-/achterzijde van de cd-/dvd-lade controleren,
opnieuw laden en vervolgens op de knop drukken.
Paper is not loaded correctly in the rear paper feed slot
or a paper jam has occurred.
Le papier nest pas correctement chargé dans la fente
d’alimentation papier arrière ou un bourrage papier est
survenu.
Das Papier ist nicht richtig im hinteren Papiereinzug
eingelegt oder ein Papierstau ist aufgetreten.
Papier is niet goed geladen in de papiertoevoer aan de
achterzijde of er is een papierstoring opgetreden.
Remove the jammed paper. Load a single sheet of paper correctly in the
rear paper feed slot, and then press the button.
Retirez le papier coincé. Chargez correctement une feuille de papier dans la
fente d’alimentation papier arrière, puis appuyez sur la touche .
Entfernen Sie das gestaute Papier. Legen Sie ein einzelnes Blatt Papier
richtig in den hinteren Papiereinzug ein und drücken Sie dann die Taste .
Het vastgelopen papier verwijderen. Eén vel papier goed in de
papiertoevoer aan de achterzijde laden en vervolgens op de knop
drukken.
Press the P button to turn o the printer and pull out the output tray.
Appuyez sur la touche P pour mettre l’imprimante hors tension et sortez
le bac de sortie.
Schalten Sie den Drucker mit P aus und ziehen Sie das Ausgabefach heraus.
Op de knop P drukken om de printer uit te zetten en de uitvoerlade uittrekken.
: On / Allumé / Ein / Brandt
:
Flashing slowly / Clignotant lentement / Blinkt langsam / Knippert langzaam
:
Flashing slowly and fast alternately / Clignotant tour à tour lentement et rapidement /
Blinkt abwechselnd langsam und schnell / Knippert afwisselend langzaam en snel
: Flashing fast / Clignotant rapidement / Blinkt schnell / Knippert snel
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Epson WORKFORCE PRO WF-C5210DW Le manuel du propriétaire

Catégorie
Imprimer
Taper
Le manuel du propriétaire