Clearing the paper jam
Suppression des bourrages papier
Beseitigen von Papierstau
Papierstoring verhelpen
Pull out the rear cover and carefully remove the jammed paper.
Retirez le capot arrière et ôtez délicatement le papier coincé.
Ziehen Sie die hintere Abdeckung heraus und entfernen Sie vorsichtig das
gestaute Papier.
Deksel aan de achterzijde uittrekken en het vastgelopen papier voorzichtig
verwijderen.
Open the rear cover and carefully remove the jammed paper.
Ouvrez le capot arrière et ôtez délicatement le papier coincé.
Önen Sie die hintere Abdeckung und entfernen Sie vorsichtig das gestaute
Papier.
Deksel aan achterzijde verwijderen en vastgelopen papier voorzichtig
verwijderen.
Reattach the rear cover.
Réinstallez le capot arrière.
Setzen Sie die hintere
Abdeckung wieder ein.
Deksel aan achterzijde van
apparaat weer aanbrengen.
C
D
E
BK LC M C Y LM
Black
Noir
Schwarz
Zwart
Light Cyan
Cyan clair
Hellcyan
Lichtcyaan
Magenta
Magenta
Magenta
Magenta
Cyan
Cyan
Cyan
Cyaan
Yellow
Jaune
Gelb
Geel
Light Magenta
Magenta clair
Hellmagenta
Lichtmagenta
24 24 24 24 24 24
24XL 24XL 24XL 24XL 24XL 24XL
Elephant / Eléphant / Elefant / Olifant
For information on Epson’s ink cartridge yields, please visit the website.
Pour obtenir des informations concernant le rendement des cartouches d’encre
Epson, consultez le site Web.
Informationen zur Ergiebigkeit von Epson-Tintenpatronen nden Sie auf der Website.
Informatie over de capaciteit van Epson-cartridges kunt u vinden op de website.
http://www.epson.eu/pageyield
Ink Cartridge Code / Codes des cartouches d’encre /
Tintenpatronencodes / Cartridgecodes
A
Open the printer cover and remove all of the paper inside, including any torn
pieces.
Ouvrez le capot de l’imprimante et retirez le papier coincé à l’intérieur, morceaux
déchirés inclus.
Önen Sie die Druckerabdeckung und entfernen Sie Papier und Papierschnipsel
vollständig aus dem Innenraum.
Printerklep openen en al het papier en alle eventuele losse stukken verwijderen.
B
Close the printer cover.
Fermez le capot de l’imprimante.
Schließen Sie die Druckerabdeckung.
Printerklep sluiten.
Print Quality Help
Aide pour les problèmes de qualité d’impression
Hilfe zur Druckqualität
Afdrukkwaliteit verbeteren
Q
If you see missing segments or broken lines in your printouts, try
the following solutions.
Si l’impression présente des segments manquants ou des lignes
coupées, essayez les solutions suivantes.
Wenn Ihre Ausdrucke fehlende Segmente oder unterbrochene
Linien aufweisen, versuchen Sie die folgenden Lösungen.
Probeer de volgende oplossingen als uw afdrukken ontbrekende
delen of onderbroken lijnen bevatten.
A
B
While holding down the H button turn on the printer. When the P light
turns on, release the H button. The nozzle check pattern is printed.
Maintenez la touche H enfoncée et mettez l’imprimante sous tension.
Lorsque le voyant P s’allume, relâchez la touche H. Le motif de vérication
des buses est imprimé.
Halten Sie die Taste H gedrückt und schalten Sie den Drucker ein. Wenn
die Lampe P aueuchtet, lassen Sie die Taste H los. Das Düsentestmuster
wird gedruckt.
De printer aanzetten met de knop H ingedrukt. Wanneer het lampje P
begint te branden, laat u de knop H los. Het spuitkanaaltjespatroon wordt
afgedrukt.
(a) (b)
C
If the pattern looks like “b”, perform Print Head Cleaning. Hold down H for
three seconds, and when P light ashes, release H.
Si le motif ressemble au motif b, procédez au nettoyage de la tête
d’impression. Maintenez la touche H enfoncée pendant trois secondes et,
lorsque le voyant P clignote, relâchez la touche H.
Wenn das Muster wie „b“ aussieht, führen Sie eine Druckkopfreinigung
durch. Halten Sie H drei Sekunden lang gedrückt und wenn P blinkt,
lassen Sie H los.
Voer een printkopreiniging uit als het patroon eruitziet als voorbeeld “b”. H drie
seconden ingedrukt houden en wanneer het lampje P knippert H loslaten.
Error Indicators / Voyants d’erreur / Fehleranzeigen / Foutindicators
When an error occurs, the light turns on or ashes. Details of the error are displayed on the computer screen.
En cas d’erreur, le voyant s’allume ou clignote. Les détails relatifs à l’erreur sont achés sur l’écran de l’ordinateur.
Wenn ein Fehler auftritt, leuchtet die Lampe auf oder blinkt. Eine Fehlerbeschreibung wird im Computerbildschirm angezeigt.
Wanneer er een fout optreedt, begin het lampje te branden of te knipperen. Meer informatie over de fout wordt weergegeven op het computerscherm.
Light/Voyant/Lampe/Lampje
Situation/Problème/Situation/Toestand Solution/Solution/Lösung/Oplossing
The output tray is not extended.
Le bac de sortie n’est pas déplié.
Das Ausgabefach ist nicht ausgezogen.
De uitvoerlade is niet uitgetrokken.
Completely extend the output tray.
Dépliez complètement le bac de sortie.
Ziehen Sie das Ausgabefach ganz heraus.
Uitvoerlade volledig uittrekken.
The printer cover is open.
Le capot de l’imprimante est ouvert.
Die Druckerabdeckung ist oen.
De printerklep staat open.
Close the printer cover.
Fermez le capot de l’imprimante.
Schließen Sie die Druckerabdeckung.
Printerklep sluiten.
No paper is loaded in the paper cassette or more than
one sheet has been fed at a time.
L’unité papier ne contient pas de papier ou plusieurs
feuilles ont été entraînées à la fois.
In der Papierkassette ist kein Papier eingelegt oder es
wurde mehr als ein Blatt gleichzeitig eingezogen.
Geen papier in de papiercassette of meerdere vellen
tegelijk ingevoerd.
Load paper in the paper cassette 1 or 2, and then press the button.
Chargez du papier dans l’unité papier 1 ou 2, puis appuyez sur la touche
.
Legen Sie Papier in die Papierkassette 1 oder 2 ein und drücken Sie dann
die Taste .
Papier laden in papiercassette 1 of 2 en vervolgens op de knop drukken.
You are ready to print from the rear paper feed slot.
Vous pouvez imprimer à partir de la fente d’alimentation
papier arrière.
Es kann vom hinteren Papiereinzugsfach gedruckt werden.
U kunt afdrukken via de papiertoevoer aan de achterzijde.
Load a single sheet of paper, and then press the button.
Chargez une feuille de papier, puis appuyez sur la touche .
Legen Sie ein einzelnes Blatt Papier ein und drücken Sie dann die Taste .
Eén vel papier laden en vervolgens op de knop drukken.
2-sided printing is not available for the paper size you
loaded.
L’impression recto verso n’est pas disponible pour la taille
de papier chargé.
2-seitiges Drucken ist für das eingelegte Papierformat
nicht verfügbar.
Dubbelzijdig afdrukken is niet beschikbaar voor het
papierformaat dat u hebt geladen.
Load the correct size of paper, and then press the button.
Chargez du papier de taille correcte, puis appuyez sur la touche .
Legen Sie das richtige Papierformat ein und drücken Sie dann die Taste .
Het juiste formaat papier laden en vervolgens op de knop drukken.
You are ready to insert the CD/DVD tray.
Vous pouvez insérer le plateau CD/DVD.
Das CD/DVD-Fach kann eingesetzt werden.
U kunt de cd-/dvd-lade plaatsen.
Load the CD/DVD tray, and then press the button.
Chargez le plateau CD/DVD, puis appuyez sur la touche .
Setzen Sie das CD/DVD-Fach ein und drücken Sie dann die Taste .
De cd-/dvd-lade laden en vervolgens op de knop drukken.
The CD/DVD tray is not inserted correctly.
Le plateau CD/DVD n’est pas inséré correctement.
Das CD/DVD-Fach ist nicht richtig eingesetzt.
De cd-/dvd-lade is niet goed geplaatst.
Check the direction and the front/back of the CD/DVD tray, load it again,
and then press the button.
Vériez le sens du plateau CD/DVD (avant/arrière), chargez-le de nouveau,
puis appuyez sur la touche .
Prüfen Sie die Ausrichtung und Vorder-/Rückseite des CD/DVD-Faches,
setzen Sie es erneut ein und drücken Sie dann die Taste .
De richting en de voor-/achterzijde van de cd-/dvd-lade controleren,
opnieuw laden en vervolgens op de knop drukken.
Paper is not loaded correctly in the rear paper feed slot
or a paper jam has occurred.
Le papier n’est pas correctement chargé dans la fente
d’alimentation papier arrière ou un bourrage papier est
survenu.
Das Papier ist nicht richtig im hinteren Papiereinzug
eingelegt oder ein Papierstau ist aufgetreten.
Papier is niet goed geladen in de papiertoevoer aan de
achterzijde of er is een papierstoring opgetreden.
Remove the jammed paper. Load a single sheet of paper correctly in the
rear paper feed slot, and then press the button.
Retirez le papier coincé. Chargez correctement une feuille de papier dans la
fente d’alimentation papier arrière, puis appuyez sur la touche .
Entfernen Sie das gestaute Papier. Legen Sie ein einzelnes Blatt Papier
richtig in den hinteren Papiereinzug ein und drücken Sie dann die Taste .
Het vastgelopen papier verwijderen. Eén vel papier goed in de
papiertoevoer aan de achterzijde laden en vervolgens op de knop
drukken.
Press the P button to turn o the printer and pull out the output tray.
Appuyez sur la touche P pour mettre l’imprimante hors tension et sortez
le bac de sortie.
Schalten Sie den Drucker mit P aus und ziehen Sie das Ausgabefach heraus.
Op de knop P drukken om de printer uit te zetten en de uitvoerlade uittrekken.
: On / Allumé / Ein / Brandt
:
Flashing slowly / Clignotant lentement / Blinkt langsam / Knippert langzaam
:
Flashing slowly and fast alternately / Clignotant tour à tour lentement et rapidement /
Blinkt abwechselnd langsam und schnell / Knippert afwisselend langzaam en snel
: Flashing fast / Clignotant rapidement / Blinkt schnell / Knippert snel