Asco Series ISSC Solenoid Valve MXX Low Power Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
r
q
GB
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Intrinsically safe/low power solenoid operator (ISSC – MXX)
GENERAL
This installation and maintenance instruction
sheet of the solenoid is a general supplement
to the particular I&M sheet for the valve. The
identification is made by prefix IS to the cata-
logue number. Always use both I&M sheets for
installing and maintaining the solenoid valve.
DESCRIPTION
The ‘IS’-solenoids are designed in ac-
cordance with Annex II of the European
Directive 94/9/EC and IEC standards
EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11 and
EN-IEC 60079-26.
Classification:
II 1G Ex ia IIC Ga / II 2D Ex ib IIIC Db IP65.
INSTALLATION
ASCO Numatics components are intended to
be used only within the technical characteristics
as specified on the nameplate. Changes to the
equipment are only allowed after consulting
the manufacturer or its representative. These
IS-solenoids are intended for installation in
potentially explosive atmospheres, Groups II A,
II B or II C gases, vapors, mists or dusts (Group
G, category 1 and Group D, category 2). The
surface temperature classification is T6/85°C.
ELECTRICAL INSTALLATION
Wiring must comply with local and national
regulations of explosion proof equipment. Ap-
plication of the IS solenoid in the hazardous
area is not permitted without the addition of
an approved and classified device (such as
barriers), located between the safe and the
hazardous area. The purpose of the safety
device is to protect the equipment located within
the hazardous area from current and voltage
surges, which might enter the system from the
energy sources located in the safe area. In addi-
tion the wiring to the equipment installed within
the hazardous location should satisfy particular
requirements with respect to resistance (R),
inductance (L), capacitance (C), inductance
to resistance ratio (L/R) and screening. Due to
redundant blocking diodes the effective internal
inductance and capacitance of the solenoid are
neglibly small. To make the electrical connection
to the spade plug connector, strip the outer
insulation of the cable back over approximately
30 mm and the insulation from the leads over 5
mm. Select the proper sealing ring Ø 6-8 mm
or Ø 8-10 mm depending on cable diameter.
Insert cable through the compression screw,
washer, sealing ring and connector housing
and connect wires to the terminal block. Place
terminal block into connector housing and as-
semble connector cover. Note that the cover
must be pressed properly to the connector
until a ‘click’ is heard. The terminal block can
be mounted in four different positions to select
the most favourable position for the cable entry.
Assemble the sealing ring, washer and tighten
the compression screw into the connector hous-
ing in such a manner that the seal fits tightly
around the cable. Position connector gasket,
place connector over coil spades and tighten
the central screw to specified torque to ensure
proper gaskets compression. The coil itself can
be rotated 360° to select the most favourable
position for the cable entry.
ELECTRICAL SPECIFICATIONS
Nominal operating voltage range:
24 VDC +/- 10%.
Minimum series resistance required:
200 Ohms.
Maximum allowable system leakage
current: 1 mA.
Intrinsically Safe Coil Calculations
The following application information will allow
the calculation of the loop current for the ASCO
intrinsically safe solenoid.
Definitions:
V
supply
= The supply voltage to the barrier.
T
ambient
= The ambient temperature in degrees C.
R
barrier
= The maximum barrier end to end resistance.
R
loop
= The maximum resistance in lead wire
R
coil
= The resistance of the solenoid coil at T
ambient
R
coil
= 104
(T
amb
+ 234)
254
I
loop
= Loop current in the circuit:
I
loop
=
(V
supply
- 3.2)
(54 + R
coil
+ R
loop
+ R
barrier
)
This current must always be greater than or
equal to 28mA for proper operation fo the
solenoid valve.
CAUTION
Electrical load must be within the range stated
on the nameplate. Failure to stay within the
electrical range of the coil rating results in
damage to or premature failure of the coil. It
will also invalidate the approval.
If the solenoid
is used in a dust environment, the risk of
electrostatic discharge shall be avoided.
SERVICE
To prevent the possibility of personal or prop-
erty damage, do not touch the solenoid. It can
become hot under normal operation conditions.
If the solenoid valve is easily accessible, the
installer must provide protection preventing ac-
cidental contact. To prevent electrostatic hazard,
clean coil surface only with a damp cloth. Do
not use solvents.
MAINTENANCE
Maintenance depends on service conditions.
Periodic cleaning is recommended, the timing
of which will depend on the media and service
conditions. During servicing, components
should be examined for excessive wear. A com-
plete set of internal parts is available as a spare
parts kit. If a problem occurs during installation/
maintenance or in case of doubt please contact
ASCO Numatics or authorize representatives.
CAUTION: Before servicing the solenoid valve,
turn off electrical power, depressurize valve
and vent fluid to a safe area. Solenoid must be
fully reassembled as the housing and internal
parts complete the magnetic circuit. In case
of any replacement of parts by the user, the
traceability of the final product can not be guar-
anteed by ASCO Numatics. Wrong assembly
will invalidate the approval.
For additional information visit our internet
site: www.asconumatics.eu
IM1050-01C-X-R1 / pg. 1
123620-342X
1. Nut
2. Nameplate, retaining
3. Connector assembly
4. Coil
5. Washer, spring
6. Cartridge assembly
7. O-ring, cartridge
8. O-ring, seat
1. Ecrou
2. Plaque signalétique,
maintien
3. Montage du connecteur
4. Bobine
5. Rondelle élastique, ressort
6. Montage de la cartouche
7. Joint torique, cartouche
8. Joint torique, siège
1. Mutter
2. Typenschild, Halter
3. Gerätesteckdose
4. Magnetspule
5. Federscheibe
6. Einsatzbaugruppe
7. Dichtungsring, Einsatz
8. Dichtungsring, Ventilsitz
1. Dado
2. Targhetta / di tenuta
3. Gruppo connettore
4. Bobina
5. Rondella, molla
6. Gruppo cartuccia
7. Anello di ritenuta, cartuccia
8. Anello di ritenuta, sede
1. Moer
2. Bevestigingstypeplaatje
3. Steker
4. Spoel
5. Veerring
6. Cartridge
7. O-ring, cartridge
8. O-ring, klepzitting
TORQUE CHART
A
B
C
0,6±0,2
20±3
1,1±0,1
5±2
175±25
10±1
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
3/2 PULL TYPE
TYPE EXTRACTION 3/2
3/2-ZUGAUSFÜHRUNG
TIPO AD ESTRAZIONE 2/2
3/2 TREK
2/2 PULL TYPE
TYPE EXTRACTION 2/2
2/2-ZUGAUSFÜHRUNG
TIPO AD ESTRAZIONE 2/2
2/2 TREK
3/2 PULL TYPE
TYPE EXTRACTION 3/2
3/2-ZUGAUSFÜHRUNG
TIPO AD ESTRAZIONE 2/2
3/2 TREK
2/2 PULL TYPE
TYPE EXTRACTION 2/2
2/2-ZUGAUSFÜHRUNG
TIPO AD ESTRAZIONE 2/2
2/2 TREK
GB
FR
DE
IT
NL
Supplied in spare part kit
Livrées en pochette de rechange
Enthalten im Ersatzteilsatz
Disponibile nel Kit parti di ricambio
Geleverd in vervangingsset
SERIES
ISSC-MXX
Modified on 23-06-2014
r
q
FR
r
q
DE
r
q
IT
r
q
NL
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
GENERALITES
Cette feuille d’instructions d’installation et de maintenance du
solénoïde constitue un supplément d’ensemble à la feuille particu-
lière I&M de l’électrovanne. L’identification est effectuée en faisant
précéder le préfixe IS devant le numéro de catalogue. Reportez-
vous aux feuilles I&M lors de l’installation et de la maintenance de
l’électrovanne valve.
DESCRIPTION
Les têtes magnétiques ‘IS’ sont conformes l’Annexe II de la
Directive européenne 94/9/CE et les normes EN-IEC 60079-0,
EN-IEC 60079-11 et EN-IEC 60079-26 du IEC.
Classification: II 1G Ex ia IIC Ga / II 2D Ex ib IIIC Db IP65.
MONTAGE
Les composants ASCO Numatics sont conçus pour les domaines
de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la
documentation. Aucune modification ne peut être réalisée sur le
matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son représen-
tant. Ces solénoïdes IS sont conçus afin d’être installés dans des
atmosphères potentiellement explosives, les Groupes II A, II B ou
II C de gaz, vapeurs, brumes ou poussières (Groupe G, catégorie
1, Groupe D, catégorie 2). Le classement de la température d’al-
lumage est T6/85°C.
INSTALLATION ELECTRIQUE
Le câblage doit être conforme à la réglementation locale et nationale
en matière d’installation d’équipement antidéflagrant. L’application
du solénoïde IS dans la zone à risque n’est pas autorisée sans avoir
placé préalablement un équipement agréé et classé (tel que des
barrières), situé entre la zone sécurisée et la zone à risque. L’objectif
de l’équipement de sécurité vise à protéger les appareils placés dans
la zone à risque contre tout courant transitoire anormal et surtension,
qui pourrait pénétrer dans le système depuis les sources d’énergie
situées dans la zone sécurisée. En outre, le câblage effectué sur
l’équipement installé dans la zone à risque devrait respecter des
exigences particulières relatives à la résistance (R), l’inductance (L),
la capacitance (C), l’inductance au ratio de résistance (L/R) et le
filtrage. Grâce à des diodes de blocage redondantes, l’inductance
et la capacitance interne effective du solénoïde sont très faibles.
Pour effectuer le raccordement électrique au connecteur, dénudez
environ 30 mm du câble de l’isolant extérieur et l’isolant des fils sur
5 mm. Sélectionnez le joint d’étanchéité approprié Æ 6-8 mm ou
Æ 8-10 mm selon le diamètre du câble. Insérez le câble dans la
vis de compression, la rondelle, le joint d’étanchéité et le boîtier du
connecteur, puis raccordez les fils au bloc de la borne. Placez le bloc
des bornes dans le boîtier du connecteur et assemblez le couvercle
du connecteur. Veuillez noter qu’il convient d’enfoncer correctement
le couvercle sur le connecteur jusqu’à ce qu’un ‘clic’soit audible.
Le bloc des bornes peut être installé dans 4 positions différentes
afin de sélectionner la position qui convient le mieux à l’entrée de
câble. Assemblez le joint d’étanchéité, la rondelle et serrez la vis
de compression dans le boîtier du connecteur de manière à ce
que le joint s’adapte autour du câble. Placez le joint d’étanchéité
du connecteur, placez le connecteur sur les lames de la bobine et
serrez la vis centrale en fonction du schéma de couple afin d’assurer
la compression adéquate des joints d’étanchéité. Il est possible de
tourner la bobine elle-même de 360° pour sélectionner la position
la plus favorable pour l’entrée de câble.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ELECTRIQUES
Gamme de tension nominale de fonctionnement: 24 VCC +/- 10%.
Résistance série minimum exigée: 200 Ohms. Courant de fuite du
système admissible maximum: 1 mA.
Calculs de bobine intrinsèquement sécurisés
Les informations suivantes sur l’application permettent le calcul du
courant de boucle pour le solénoïde intrinsèquement sécurisé.
Définitions:
V
supply
= La tension d’alimentation vers la barrière.
T
ambient
= La température ambiante en degrés C.
R
barrier
= La résistance de bout en bout maximum de la barrière.
R
loop
= La résistance maximum du fil de plomb
R
coil
= La résistance de la bobine de l’électrovanne à T
ambient
R
coil
= 1042
(T
amb
+ 234)
254
I
loop
= Courant de boucle dans le circuit:
I
loop
=
(V
supply
- 3.2)
(54 + R
coil
+ R
loop
+ R
barrier
)
Ce courant doit toujours être égal ou supérieur à 28mA pour un
fonctionnement correct de l’électrovanne.
ATTENTION
La charge électrique doit être comprise dans la gamme qui figure sur
la plaque signalétique. Tout manquement au respect de la gamme
électrique du classement de la bobine risque d’endommager la
bobine ou de provoquer sa défaillance. Cela annulera également
l’agrément. Si l’opérateur est utilisé en environnement poussières,
des mesures doivent être prises pour éviter les risques de décharge
électrostatique.
FONCTIONNEMENT
Pour éviter tout risque d’accidents ou de détérioration, ne pas toucher
le solénoïde. Il peut produire un fort dégagement thermique dans
des conditions normales de fonctionnement. Si l’électrovanne est
facilement accessible, l’installateur doit prévoir une protection em-
pêchant tout contact accidentel. Pour éviter tout risque d’électricité
statique, nettoyez la surface de la bobine uniquement à l’aide d’un
chiffon humide. Ne pas utiliser de solvants.
ENTRETIEN
La maintenance dépends des conditions de service. Il est souhaitable
de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant
la nature du fluide, les conditions de fonctionnement et le milieu
ambiant. Lors de l’intervention, les composants doivent être examinés
pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes
est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection. If a
problem occurs during installation/maintenance or in case of doubt
please contact ASCO Numatics or authorize representatives.
ATTENTION : Avant toute opération d’entretien, couper l’alimentation
de l’électrovanne, dépressuriser le corps de la vanne et purger le fluide
dans un zone sécurisée. La tête magnétique doit être entièrement
remontée car le boîtier et les pièces internes complètent le circuit
magnétique. En cas de remplacement de pièces par l’utilisateur, la tra-
çabilité du produit final ne peut pas être garantie par ASCO Numatics.
Un montage incorrect entraîne l’annulation de l’agrément.
Pour toute information complémentaire, veuillez consulter notre
site Internet: www.asconumatics.fr
ALLGEMEINES
Diese Betriebsanleitung für den Magnetkopf ist ein allgemeiner
Nachtrag zur spezifischen Betriebsanleitung für dieses Ventil. Die
Identifizierung erfolgt durch den Vorsatz IS, der der Katalognummer
vorangestellt wird. Bei der Installation und Wartung des Magnetven-
tils sind immer beide Betriebsanleitungen heranzuziehen.
BESCHREIBUNG
Die Magnetköpfe des Typs ‘IS’ erfüllen die europäische Richt-
linie 94/9/EG Anhang II sowie die Normen EN-IEC 60079-0,
EN-IEC 60079-11 und EN-IEC 60079-26 des IEC und besitzen
die Zulassung von KEMA (Niederlande) nach Zündschutzart:
II 1G Ex ia IIC Ga / II 2D Ex ib IIIC Db IP65.
EINBAU
Die ASCO Numatics-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf
den Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden.
Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit
ASCO Numatics zulässig. Diese Magnetköpfe des Typs ‘IS’ sind für
den Einbau in Umgebungen mit potentiell explosionsfähigen Atmo-
sphären, Gasen, Dämpfen und Staube der Gruppe IIA, IIB oder IIC
(Gruppe G, Kategorie 1 und Gruppe D, Kategorie 2) vorgesehen.
Die Oberflächentemperatureinstufung ist T6/85°C.
ELEKTRISCHE INSTALLATION
Die Verdrahtung muß den örtlichen und nationalen Vorschriften für
exgeschützte Geräte entsprechen. Der Einsatz des Magnetkopfs
IS in gefährlichen Zonen ist nur durch zusätzlichen Einbau einer
zugelassenen und klassifizierten Vorrichtung (wie z.B. Barrieren)
zwischen der sicheren und der gefährlichen Zone zulässig. Zweck
der Sicherheitsvorrichtung ist es, das in der gefährlichen Zone
angeordnete Gerät vor Strom- und Spannungsstößen zu schützen,
die eventuell ausgehend von den in der sicheren Zone angeordneten
Energiequellen auf das System einwirken. Darüber hinaus muß die
Verdrahtung zu dem in der gefährlichen Zone installierten Gerät
spezielle Anforderungen in bezug auf Widerstand (R), Induktivität (L),
Kapazität (C), Verhältnis zwischen Induktivität und Widerstand (L/R)
und Abschirmung erfüllen. Aufgrund der redundanten Sperrdioden
ist die effektive interne Induktivität und Kapazität des Magnetskopfs
vernachlässigbar gering. Zum Anschließen an die Gerätesteckdose
äußere Isolierung des Kabels auf ca. 30 mm und Isolierung der
Kabelenden auf 5 mm abziehen. Passenden Dichtungsring mit
Ø 6-8 mm oder Ø 8-10 mm je nach Kabeldurchmesser wählen.
Kabel durch Druckschraube, Scheibe, Dichtungsring und Gerä-
testeckdosengehäuse führen und Drähte an die Klemmenleiste
anschließen. Klemmenleiste in das Gerätesteckdosengehäuse
einbauen und Gehäusedeckel schließen. Darauf achten, daß der
Gehäusedeckel beim Schließen hörbar einrastet. Die Klemmenleiste
kann in vier verschiedenen Positionen eingebaut werden, so daß
die günstigste Position für die Kabeleinführung gewählt werden
kann. Dichtungsring und Scheibe montieren und Druckschraube
in dem Gerätesteckdosengehäuse anziehen, so daß die Dichtung
das Kabel fest umschließt. Gerätesteckdosendichtung anbringen,
Gerätesteckdose auf die Spulenflachstecker aufsetzen und Schraube
in der Mitte mit dem angegebenen Drehmoment anziehen, um einen
korrekten Dichtungsdruck zu gewährleisten. Die Spule ist um 360
Grad drehbar, so daß die günstigste Position für die Kabeleinführung
gewählt werden kann.
ANSCHLUSSWERTE
Nennbetriebsspannungsbereich: 24 V= +/- 10%.
Erforderlicher Mindestreihenwiderstand: 200 Ohm.
Maximal zulässiger Systemleckstrom: 1 mA.
Berechnung der eigensicheren Spule
Anhand der folgenden Anwendungsdaten kann der Schleifenstrom
für den eigensicheren ASCO Magnetkopf ermittelt werden.
Definitionen:
V
supply
= Versorgungsspannung zur Barriere.
T
ambient
= Umgebungstemperatur in Grad Celsius.
R
barrier
= Maximaler End-zu-End-Widerstand der Barriere.
R
loop
= Maximaler Widerstand des Kabeldrahts.
R
coil
= Widerstand der Magnetspule bei T
ambient
R
coil
= 104
(T
amb
+ 234)
254
I
loop
= Schleifenstrom im Stromkreis:
I
loop
=
(V
supply
- 3.2)
(54 + R
coil
+ R
loop
+ R
barrier
)
Dieser Strom muß immer größer als oder gleich 28 mA sein, um
einen korrekten Betrieb des Magnetventils zu gewährleisten.
VORSICHT
Die elektrische Belastung muß in dem auf dem Typenschild angege-
benen Bereich liegen. Wird der elektrische Bereich der Spule nicht
beachtet, so kann dies zur Beschädigung oder zum frühzeitigen
Ausfall der Spule führen. Außerdem erlischt dadurch die Zulassung.
Bei einer Verwendung des Magnets in staubhaltiger Umgebung ist
das Risiko einer elektrostatischen Entladung zu vermeiden.
BETRIEB
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede
Berührung des Magnetkopfs vermieden werden, da dieser unter
normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht
zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz
vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu
vermeiden. Zur Vermeidung von elektrostatischer Entladung sollte
die Spulenoberfläche nur mit einem feuchten Tuch gereinigt werden.
Keinesfalls Lösungsmittel verwenden.
WARTUNG
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird
empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die
Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen
richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf
übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung
der ASCO Numatics-Produkte sind komplette Sätze mit internen
Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei
Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit
ASCO Numatics Rücksprache zu halten.
VORSICHT: Vor der Wartung des Magnetventils muß die Strom-
versorgung abgeschaltet, das Ventil drucklos geschaltet und die
Flüssigkeit in eine sichere Zone abgelassen werden. Der Magnetkopf
muß wieder vollständig zusammengebaut werden, da der Magnet-
kreis durch das Gehäuse und die internen Teile komplettiert wird.
Falls irgendwelche Teile vom Benutzer ausgetauscht werden, kann
ASCO Numatics keine Garantie für die Rückverfolgbarkeit des
Endprodukts übernehmen. Bei nichtordnungsgemäßer Montage
erlischt die Zulassung.
Weitere Informationen finden Sie auf unserer Internet-Site:
www.asconumatics.de
GENERALE
Questa scheda di installazione e manutenzione della solenoide è il
supplemento generale alla scheda I & M dettagliata per la valvola.
L’identificazione viene realizzata mediante prefisso IS al numero
di catalogo. Per l’installazione e la manutenzione della valvola
solenoide, usare sempre entrambe le schede I&M.
DESCRIZIONE
Le solenoidi ‘IS’ sono state progettate secondo
l’Allegato II della Direttiva europea 94/9/EC e gli standard
IEC EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11ed EN-IEC 60079-26.
Classificazione II 1G Ex ia IIC Ga / II 2D Ex ib IIIC Db IP65.
INSTALLAZIONE
Le elettrovalvole ASCO Numatics devono essere utilizzate
esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate
sulla targhetta. Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo
dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Queste
solenoidi IS devono essere installate in atmosfere potenzialmente
esplosive, gas, vapori, nebbie o polveri di Gruppo IIA, IIB o IIC
(Gruppo G, categoria 1 ed gruppo D, categoria 2). La classificazione
della temperatura di superficie è T6/85°C.
INSTALLAZIONE ELETTRICA
Il cablaggio deve soddisfare le normative locali e nazionali delle
apparecchiature antideflagranti. L’applicazione della solenoide
IS in zone a rischio non è consentita senza l’aggiunta di un
dispositivo approvato e classificato (tipo barriere), posto tra
la zona sicura e quella a rischio. Lo scopo del dispositivo di
sicurezza è quello di proteggere le apparecchiature che si
trovano nella zona a rischio da sovracorrenti che potrebbero
entrare nell’impianto dalle sorgenti di energia che si trovano nella
zona sicura. Inoltre, il cablaggio delle apparecchiature installate
nell’ambito della postazione a rischio devono rispettare particolari
requisiti in quanto a resistenza (R), induttanza (L), capacitanza
(C), induttanza al rapporto di resistenza (L/R) e schermaggio.
A causa dei diodi di bloccaggio ridondanti, l’induttanza interna
effettiva e la capacitanza della solenoide sono trascurabili. Per
realizzare la connessione elettrica al connettore a spina a lancia,
spelare l’isolante esterno del cavo di circa 30 mm e l’isolante dai
conduttori di 5 mm. Selezionare l’anello di ritenuta corretto di
Ø 6-8 mm o Ø 8-10 mm a seconda del diametro del cavo Inserire il
cavo attraverso la vite a compressione, la rondella, l’anello di tenuta
e la sede del connettore e collegare i fili alla morsettiera. Collocare la
morsettiera nella sede del connettore e montare relativo coperchio.
Notare che il coperchio deve essere correttamente premuto sul
connettore fino a che non si senta uno scatto. È possibile montare
la morsettiera in quattro diverse posizioni per selezionare quella più
favorevole all’ingresso del cavo. Montare l’anello di tenuta, la rondella
e stringere la vite a compressione nella sede del connettore in modo
che la guarnizione aderisca attorno al cavo. Collocare la guarnizione
del connettore, posizionare il connettore sulle forcelle della bobina e
stringere la vite centrale secondo la coppia specificata per garantire
la corretta compressione delle guarnizioni. La bobina può essere
ruotata di 360 gradi per selezionare la posizione più favorevole per
l’ingresso del cavo.
SPECIFICHE ELETTRICHE
Range di tensione di funzionamento nominale: 24 VDC +/- 10%.
Resistenza di serie minima richiesta: 200 Ohm.
Corrente di dispersione max. ammessa dal sistema: 1 mA.
Calcoli della bobina a sicurezza intrinseca
Le seguenti informazioni sull’applicazione consentiranno i calcoli
della corrente di circuito per la solenoide a sicurezza intrinseca
ASCO.
Definizioni:
V
supply
= La tensione di alimentazione alla barriera.
T
ambient
= La temperatura ambiente espressa in gradi centigradi.
R
barrier
= La massima resistenza della barriera da un’estremità all’altra.
R
loop
= La massima resistenza nel conduttore.
R
coil
= La resistenza della bobina solenoide a T
ambient
R
coil
= 104
(T
amb
+ 234)
254
I
loop
= Corrente di circuito:
I
loop
=
(V
supply
- 3.2)
(54 + R
coil
+ R
loop
+ R
barrier
)
Per il corretto funzionamento della valvola solenoide, occorre che
questa corrente sia sempre superiore o uguale a 28mA.
ATTENZIONE
La potenza elettrica deve rientrare nei valori di targa. Il mancato
rispetto dei valori elettrici della bobina può causare danni o usura
anticipata della bobina stessa. Inoltre, renderà nulla l’approvazione.
Se il solenoide viene utilizzato in un ambito polveroso, deve essere
evitato il rischio di scariche elettriche.
SERVIZIO
Al fine di evitare la possibilità di danni alle persone o alle cose, non
toccare la solenoide. Nelle normali condizioni di funzionamento
potrebbe scaldarsi. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve
essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale. Al fine di
evitare rischi elettrostatici, pulire la superficie della bobina usando
esclusivamente un panno umido. Non usare solventi.
MANUTENZIONE
La manutenzione dipende dalle condizioni di servizio. Questi
componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che
intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni
di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle
condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set
completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi
durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi,
consultare ASCO Numatics o i suoi rappresentanti.
ATTENZIONE: Prima di sottoporre ad assistenza la valvola
solenoide, spegnere l’alimentazione, depressurizzare la valvola
e far sfiatare il liquido in una zona sicura. La solenoide deve
essere completamente rimontata in quanto l’involucro e le parti
interne completano il circuito magnetico. Nel caso in cui l’utente
dovesse effettuare eventuali sostituzioni di parti, ASCO Numatics
non può garantire la rintracciabilità del prodotto finale. Un errore
nell’assemblaggio annullerà l’approvazione.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito Internet:
www.asconumatics.it
ALGEMEEN
Dit installatie- en onderhoudsblad van de magneetkop bevat slechts
algemene, aanvullende informatie op het betreffende I&M-blad van
de afsluiter zelf. Het voorvoegsel IS op het catalogusnummer geeft
het type aan. Raadpleeg altijd beide I&M-bladen voor het installeren
en onderhouden van de magneetafsluiter.
BESCHRIJVING
De ‘IS’-magneetkoppen voldoen aan de normen van Bijlage II
van de Europese Richtlijn 94/9/EEG en aan de IEC-normen
EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11en EN-IEC 60079-26.
Classificatie II 1G Ex ia IIC Ga / II 2D Ex ib IIIC Db IP65.
INSTALLATIE
ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden
binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen
zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegen-
woordiger. Deze IS-magneetkoppen zijn geschikt voor gebruik in
explosiegevaarlijke omgevingen, groepen II A, II B en II C, gassen,
dampen, nevels en stoffen (groep G, categorie 1 en groep D, cate-
gorie 2). De oppervlakte-temperatuurklasse is T6/85°C.
ELEKTRISCHE INSTALLATIE
De bedrading moet voldoen aan de plaatselijke en nationale
voorschriften voor explosieveilige installaties. IS-magneetkoppen
moeten worden aangesloten op een specifieke en gehomologeerde
elektrische voeding (via een barrière of interface) die is geïnstalleerd
in een ongevaarlijke zone. Het doel van deze beveiliging is het voor-
komen van stroom- en spanningspieken in de explosiegevaarlijke
omgeving, afkomstig van de voeding die zich in de ongevaarlijke zone
bevindt. Bovendien moet de bedradingswijze van de apparatuur in
de explosiegevaarlijke omgeving voldoen aan specifieke normen
voor weerstand (R), zelfinductie (L), elektrische capaciteit (C), de
verhouding tussen zelfinductie en weerstand (L/R) en afscherming.
Door toepassing van redundante sperdiodes zijn de effectieve
interne zelfinductie en de elektrische capaciteit van de magneetkop
verwaarloosbaar klein. Verwijder voor steker-aansluitingen circa 30
mm van de buitenste isolatiemantel op het uiteinde van de kabel,
en circa 5 mm van de isolatie van de ader. Gebruik het juiste type
afdichtingsring Ø 6-8 mm of Ø 8-10 mm afhankelijk van de diameter
van de kabel. Steek de kabel door de drukmoer, ring, afdichtingsring
en het stekerhuis, en verbind de aders met het aansluitblok. Plaats
het aansluitblok in het stekerhuis en monteer het stekerdeksel. Let
op: het stekerdeksel zit pas weer op zijn plaats als u een ‘klik’ hoort.
U kunt het aansluitblok op vier manieren monteren zodat de meest
gunstige positie met betrekking tot de kabeldoorvoer kan worden
gekozen. Duw de afdichtingsring en de ring op hun plaats, en draai
de drukmoer zodanig stevig in het stekerhuis vast dat de afdichting
strak om de kabel klemt. Duw de stekerafdichting op zijn plaats, duw
de steker over de aansluitingen van de spoel en draai de centrale
schroef met het juiste aandraaimoment vast zodat de afdichting
voldoende onder druk staat. De spoel zelf kan 360° draaien zodat
de meest gunstige positie met betrekking tot de kabeldoorvoer kan
worden gekozen.
ELEKTRISCHE SPECIFICATIES
Nominale bedrijfsspanning: 24 VDC +/- 10%.
Minimale serieweerstand: 200 Ohm.
Maximaal toelaatbare lekstroom: 1 mA.
Berekeningen aan intrinsiek veilige spoelen
Het volgende voorbeeld laat zien hoe u de kringstroom berekent
voor de intrinsiek veilige magneetkoppen van ASCO.
Definities:
V
supply
= De voedingsspanning aan de barrière
T
ambient
= De omgevingstemperatuur in graden Celsius.
R
barrier
= De maximale weerstand van de gehele barrière
R
loop
= De maximale weerstand in de aderdraad
R
coil
= De weerstand van de magneetkopspoel bij T
ambient
R
coil
= 104
(T
amb
+ 234)
254
I
loop
= Kringstroom in de schakeling:
I
loop
=
(V
supply
- 3.2)
(54 + R
coil
+ R
loop
+ R
barrier
)
Deze stroom moet altijd ten minste 28 mA bedragen voor een juiste
werking van de magneetafsluiter.
LET OP
De elektrische belasting mag niet hoger zijn dan op het typeplaatje
staat vermeld. Het overschrijden van het elektrisch vermogen van
de spoel veroorzaakt schade en bekort de levensduur van de
spoel. Ook vervalt in dat geval de typegoedkeuring. Wanneer de
magneetkop gebruikt wordt in een stof omgeving, moet de kans op
elektrostatische ontlading worden vermeden.
GEBRUIK
Raak de magneetkop niet aan, dit voorkomt persoonlijk letsel en
beschadiging van de apparatuur. Ook bij normaal gebruik kan de
apparatuur heet worden. In voorkomende gevallen dient men de
spoel af te schermen voor aanraking. Reinig het spoeloppervlak altijd
met een vochtige doek om het ontstaan van statische elektriciteit te
voorkomen. Gebruik nooit oplosmiddelen.
ONDERHOUD
Het onderhoud is afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden. We
raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen
die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud.
Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In
geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een
inwendige revisie uit te voeren. In geval van problemen of als er
onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden,
dan dient men zich tot ASCO Numatics of haar vertegenwoordiger
te wenden.
LET OP: Voordat u begint aan onderhoudswerk moet u de elektrische
voeding uitschakelen, de afsluiter drukloos maken en het medium
naar een veilige ruimte afvoeren. Alle onderdelen van de magneet-
kop moeten worden gemonteerd, omdat het huis en de inwendige
onderdelen deel uitmaken van het magnetisch circuit. Vervangt u zelf
onderdelen, dan kan ASCO Numatics niet instaan voor de resultaten.
Door onjuiste montage vervalt de typegoedkeuring.
Ga voor meer informatie naar onze website: www.asconumatics.nl
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
Tête magnétique à tension basse/renforcée intrinsèquement
(ISSC – MXX)
BETRIEBSANLEITUNG
Erhöhte Sicherheit / Vergußgekapselter Magnetkopf
(ISSC – MXX)
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Testa magnetica a sicurezza intrinseca e basso consumo
(ISSC – MXX)
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Verhoogde veiligheid / ingekapselde magneetkop
(ISSC – MXX)
IM1050-01C-X-R1 / pg. 2
123620-342X
Modified on 23-06-2014
r
q
ES
r
q
SE
DIBUJO RITNING TEGNING
DESENHO TEGNING PIIRUSTUS
DIBUJO RITNING TEGNING
DESENHO TEGNING PIIRUSTUS
ES
DESCRIPCION
SE
BESKRIVNING
NO
BESKRIVELSE
PT
DESCRIÇÃO
DK
BESKRIVELSE
FI
KUVAUS
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
GENERAL
Esta hoja de instrucciones de instalación y mantenimiento del
solenoide es un complemento general de la hoja de I&M específica
de la válvula. La identificación se lleva a cabo mediante el prefijo IS
en el número de catálogo. Utilice siempre ambas hojas I&M para
instalar y dar mantenimiento a la válvula de solenoide.
DESCRIPCIÓN
Los ‘IS’-solenoides están diseñados según el Anexo II de la
directiva europea 94/9/EC y los estándares IEC EN-IEC 60079-0,
EN-IEC 60079-11 y EN-IEC 60079-26.
Clasificación: II 1G Ex ia IIC Ga / II 2D Ex ib IIIC Db IP65.
INSTALACIÓN
Los componentes ASCO Numatics sólo deben utilizarse dentro de
las especificaciones técnicas que se especifican en su placa de
características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos
después de consultar al fabricante o a su representante. Estos
solenoides IS están diseñados para ser instalados en atmósferas
potencialmente explosivas, grupos II A, II B o II C gases, vapores,
emisiones de vapor o polvo (Grupo G, categoría 1 y grupo D, catego-
ría 2). La clasificación de temperatura en la superficie es T6/85°C.
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
El cableado debe cumplir las normativas locales y nacionales de
equipos antideflagrantes. La aplicación del solenoide IS en zonas
peligrosas no está permitida sin la adición de algÚn dispositivo
homologado y clasificado (como por ejemplo barreras), ubicados
entre las zonas segura y peligrosa. La finalidad del dispositivo de
seguridad es proteger los equipos, ubicados dentro de la zona
peligrosa, de sobretensiones y sobrecorrientes, que podrían
entrar en el sistema a partir de fuentes de energía ubicadas en la
zona segura. Ademas, el cableado al equipo instalado en la zona
peligrosa debe cumplir los requisitos particulares con respecto
a resistencia (R), inductancia (L), capacitancia (C), relación de
inductancia a resistencia (L/R) y filtrado. Debido a los diodos
de bloqueo redundante, la inductancia y capacitancia internas
efectivas del solenoide son irrelevantes. Para hacer la conexión
eléctrica del conector desenchufable, pele el aislamiento exterior
del cable hacia atrás unos 30 mm y el aislamiento de los hilos unos
5 mm. Seleccione el diámetro adecuado de la arandela de sellado
(Ø 6-8 mm o Ø 8-10 mm) dependiendo del diámetro del cable.
Introduzca el cable a través del tornillo de compresión, la arandela,
la junta de sellado, la carcasa del conector y conecte los hilos en
el bloque de terminales. Ponga el bloque de terminales el capot
metálico del conector y monte la cubierta del conector. Observe que
debe ejercerse presión en la cubierta sobre el conector hasta que
se oiga un ‘clic’. El bloque de terminales puede montarse en cuatro
posiciones distintas para seleccionar la posición más favorable
para la entrada del cable. Monte la junta de sellado, la arandela y
apriete el tornillo de compresión en el capot metálico del conector
de forma que la junta quede herméticamente cerrada alrededor del
cable. Coloque la guarnición del conector, ponga el conector sobre
las palas de la bobina y apriete el tornillo central según el cuadro
de apriete especificado para asegurar la correcta compresión de las
guarniciones. La bobina misma puede girarse 360° para seleccionar
la posición más favorable para la entrada del cable.
ESPECIFICACIONES ELÉCTRICAS
Rango de tensión de funcionamiento nominal: 24 VCC +/- 10%.
Resistencia en serie mínima requerida: 200 Ohmios.
Corriente de fuga del sistema máxima permitida: 1 mA.
Cálculos de bobina intrínsecamente segura
La siguiente información de aplicación permitirá calcular el lazo de
corriente para un solenoide intrínsecamente seguro de ASCO.
Definiciones:
V
supply
= Tensión de alimentación a la barrera.
T
ambient
= Temperatura ambiente en grados C.
R
barrier
= Resistencia máxima de extremo a extremo de la barrera.
R
loop
= Resistencia máxima en el hilo
R
coil
= La resistencia de la bobina del solenoide a T
ambient
R
coil
= 104
(T
amb
+ 234)
254
I
loop
= Corriente de lazo en el circuito:
I
loop
=
(V
supply
- 3.2)
(54 + R
coil
+ R
loop
+ R
barrier
)
Esta corriente siempre debe ser mayor que o igual a 28mA para un
funcionamiento adecuado de la válvula de solenoide.
PRECAUCIÓN
La carga eléctrica debe estar dentro del rango establecido en la
placa de características. El no mantenerse dentro del rango eléc-
trico de clasificación de la bobina puede resultar en daños o fallos
prematuros de la misma. También anulará la homologación. Si la
electroválvula se utiliza en un entorno con polvo, se deben evitar
los riesgos de descargas electrostáticas.
SERVICIO
Para evitar la posibilidad de daños personales o materiales, no toque
el solenoide. Puede estar caliente en condiciones de funcionamiento
normal. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe
prever una protección que impida cualquier contacto accidental.
Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, limpie la superficie de
la bobina con un paño húmedo. No utilice disolventes.
MANTENIMIENTO
El mantenimiento depende de las condiciones de servicio. Se reco-
mienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones del
medio y del servicio. Durante el servicio, los componentes deben
ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se dispone de
un juego completo de partes internas como recambio. Si ocurriese
algún problema durante la instalación/mantenimiento o en caso de
dudas, por favor póngase en contacto con ASCO Numatics o sus
representantes autorizados.
PRECAUCIÓN: Antes de dar servicio a la válvula de solenoide,
desconecte la alimentación eléctrica, despresurice la válvula y
descargue el fluido en una zona segura. El solenoide debe ser
totalmente reinstalado ya que el capot metálico y las piezas internas
completan el circuito magnético. En el caso de tener que sustituir
cualquier pieza por parte del usuario, la posibilidad de control
del producto final no puede ser garantizada por parte de
ASCO Numatics. Un montaje incorrecto invalidará la certificación.
Para obtener información adicional, visite nuestro sitio Web:
www.asconumatics.es
ALLMÄNT
Detta instruktionsblad för montering och underhåll av magnetspolen
är ett allmänt supplement till det särskilda I & S-bladet för ventilen.
Identifieringen sker genom prefixet IS framför katalognumret.
Använd alltid båda monterings- och underhållsbladen för montering
av magnetspolens ventil.
BESKRIVNING
‘IS’-kapslingarna har utformats i överensstämmelse med Bi-
laga II till de europeiska direktiven 94/9/EC och IEC-normerna
EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11 och EN-IEC 60079-26.
Klassning II 1G Ex ia IIC Ga / II 2D Ex ib IIIC Db IP65.
MONTERING
ASCO Numatics-komponenter är avsedda att användas endast
inom de tekniska förutsättningar som specificeras på namnskylten.
Ändringar i utrustningen tillåts endast efter konsultation av tillverkaren
eller dennes representant. Dessa IS-kapslingar är avsedda för
montering i potentiellt explosiva atmosfärer, grupp II A, II B eller II
C-gaser, ångor, avdunstningar eller damm (grupp G, kategori 1 och
grupp D, kategori 2). Yttemperaturens klassning är T6/85°C.
ELEKTRISK MONTERING
Kabelledningen måste överensstämma med lokala och nationella
reglementen för explosionstät utrustning. Applicering av IS-spolen
i det riskfyllda området är inte tillåtet utan tillägg av en godkänd
och klassad apparat (som barriärer), placerade mellan det säkra
och det riskfyllda området. Syftet med säkerhetsanordningen är att
skydda den utrustning som är placerad inom det riskfyllda området
från ström- och spänningsvågor som kan komma in i systemet från
energikällor placerade i det säkra området. Dessutom bör kabel-
ledningen till den utrustning som installerats i det riskfyllda området
tillfredsställa särskilda krav med hänsyn till motstånd (R), induktans
(L), kapacitans(C), induktans i förhållande till motståndskvot (L/R)
och skärmning. Beroende på redundant blockerande dioder är den
effektiva interna induktansen och kapacitansen för magnetspolen
försumbara. För att utföra den elektriska anslutningen till spad-
pluggskonnektorn, ta av den yttre isoleringen på kabeln ungefär 30
mm bakåt och isoleringen på trådarna ungefär 5 mm. Välj lämplig
tätningsring Ø 6-8 mm eller Ø 8-10 mm beroende på kabelns diame-
ter. För in kabeln genom kompressionsskruv, packning, tätningsring
och anslutningskåpa och anslut kablarna till terminalblocket. Placera
terminalblocket inne i konnektorns kåpa och montera konnektorns
skydd. Observera att skyddet måste tryckas fast ordentligt mot
konnektorn tills det hörs ett ’klick’. Terminalblock kan monteras i
fyra olika positioner så att man kan välja den mest gynnsamma
positionen för kabelns ingång. Montera tätningsring, packning och
dra åt kompressionsskruven in i konnektorns kåpa på sådant sätt att
tätningen ligger tätt an runt kabeln. Placera konnektorns packning,
placera konnektorn över spiralspadarna och dra åt den centrala
skruven till angivet vridmoment för att säkerställa rätt packingskom-
pression. Spolen själv kan roteras 360° så att du kan välja den mest
gynnsamma positionen för kabelns ingång.
ELEKTRISKA SPECIFIKATIONER
Nominellt område för driftsspänning: 24 VDC +/- 10%.
Minsta seriemotstånd som krävs: 200 Ohms. Maximalt tillåtet
systemläckage av ström: 1 mA.
Verkligt säkra beräkningar för spole
Följande information om apparaten kommer att tillåta beräkning av
strömbuken för ASCO verkligt säkra solenoid.
Definitioner:
V
supply
= Tillförsel av spänning till barriären.
T
ambient
= Omgivande temperatur i grader C.
R
barrier
= Maximalt barriärmotstånd från ände till ände.
R
loop
= Maximalt motstånd i blytråd.
R
coil
= Magnetspolens motstånd vid T
ambient
R
coil
= 104
(T
amb
+ 234)
254
I
loop
= Strömbuk i kretsen
I
loop
=
(V
supply
- 3.2)
(54 + R
coil
+ R
loop
+ R
barrier
)
Denna ström måste alltid vara större än eller lika med 28mA för rät
drift av solenoidventilen.
VARNING
Den elektriska laddningen måste ligga inom det område som anges
på namnplåten. Om det inte går att hålla sig inom det elektriska
området för spolens märkdata resulterar det i skada eller förtida
funktionsavbrott för spolen. Det kommer också att upphäva godkän-
nandet av den. Om solenoiden används i en dammig miljö, skall
risken för elektrostatisk urladdning undvikas.
SERVICE
För att förhindra möjliga person- eller sakskador ska du inte vidröra
solenoiden. Den kan bli het under normala driftsförhållanden. Om
solenoidens ventil är lätt tillgänglig måste den som monterar tillhan-
dahålla skydd som förhindrar oavsiktlig kontakt. För att förebygga
elektrostatiska risker, rengör spolens yta endast med en fuktad duk.
Använd inte lösningsmedel.
UNDERHÅLL
Underhållet beror på servicevillkoren. Periodisk rengöring vars
schemaläggning kommer att bero på medel och servicevillkor
rekommenderas. Under service bör komponenterna undersökas
så att de inte är alltför slitna. En fullständig uppsättning av interna
delar finns tillgänglig som reservdelssats. Om det uppstår problem
under montering/underhåll eller vid tveksamma fall kontakta
ASCO Numatics eller dess auktoriserade representant.
SE UPP Före service på solenoidventilen, slå av strömmen, gör
ventilen tryckfri och släpp ut vätskan till ett säkert område. Sole-
noiden måste återmonteras fullständigt eftersom kåpa och interna
delar kompletterar magnetkretsen. I det fall användaren byter ut
delar kan inte den slutliga produktens spårbarhet garanteras av
ASCO Numatics Felaktig montering kommer att ogiltigförklara
godkännandet.
För ytterligare upplysningar besök vår webbplats på:
www.asconumatics.eu
1. Tuerca
2. Placa de identificación,
sujeción
3. Conjunto del conector
4. Bobina
5. Arandela, resorte
6. Conjunto del cartucho
7. Junta, cartucho
8. Junta, asiento
1. Mutter
2. Namnplåt, återhållande
3. Monteringssats för konnektor
4. Spole
5. Packning, fjäder
6. Monteringssats för patron
7. O-ring, patron
8. O-ring, säte
1. Mutter
2. Navneplate, feste
3. Koblingssammensetning
4. Spole
5. Skive, fjær
6. Kassettsammensetning
7. O-ring, kassett
8. O-ring, sete
1. Porca
2. Placa de identificação,
fixação
3. Conector
4. Bobina
5. Anilha, mola
6. Cartucho
7. Vedante, cartucho
8. Vedante, fixação
1. Møtrik
2. Fabriksskilt
3. Kabelstik
4. Spole
5. Spændskive, fjeder
6. Anker føringsrør
7. O-ring, anker føringsrør
8. O-ring, sæde
1. Mutteri
2. Arvokilpi, pidätin
3. Pistoke
4. Käämi
5. Aluslaatta, jousi
6. Ankkuriputki
7. O-rengas, istukka
8. O-rengas, alusta
IM1050-01C-Y-R1 / pg. 3
123620-342Y
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
Operador solenoide instrínsecamente seguro/de baja potencia
(ISSC – MXX)
INSTALLATIONS- OCH SKÖTSELANVISNING
Verkligt säker/lågeffekts styrning med magnetspole
(ISSC – MXX)
2/2 TIPO PULL (TIRO)
2/2 DRAGTYP
2/2 TREKKTYPE
2/2 DE PUXAR
2/2 TRÆKKETYPE
2/2 VETOTYYPPI
3/2 TIPO PULL (TIRO)
3/2 DRAGTYP
3/2 TREKKTYPE
3/2 DE PUXAR
3/2 TRÆKKETYPE
3/2 VETOTYYPPI
2/2 TIPO PULL (TIRO)
2/2 DRAGTYP
2/2 TREKKTYPE
2/2 DE PUXAR
2/2 TRÆKKETYPE
2/2 VETOTYYPPI
3/2 TIPO PULL (TIRO)
3/2 DRAGTYP
3/2 TREKKTYPE
3/2 DE PUXAR
3/2 TRÆKKETYPE
3/2 VETOTYYPPI
TORQUE CHART
A
B
C
0,6±0,2
20±3
1,1±0,1
5±2
175±25
10±1
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
ES
SE
NO
PT
DK
FI
Incluido en Kit de recambio
Levereras med reservdelssats
Leveres som en del av reservedelssettet
Fornecido no kit de peças sobresselentes
Leveres i reservedelssættet
Toimitetaan varaosasarjan mukana
SERIES
ISSC-MXX
Modified on 23-06-2014
r
q
NO
r
q
PT
r
q
DK
r
q
FI
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
GENERELT
Denne installasjons- og vedlikeholdsinstruksen for spolen
er et generelt tillegg til den særskilte installasjons- og
vedlikeholdsinstruksen for ventilen. Identifikasjon gjøres gjennom
forstavelsen IS foran katalognummeret. Bruk bestandig begge
installasjons- og vedlikeholdsinstrukser for installasjon og vedlikehold
av magnetventilen.
BESKRIVELSE
IS-spolene er utformet i samsvar med Vedlegg II til det Europeiske
Direktivet 94/9/EC og IECEx-standardene EN-IEC 60079-0,
EN-IEC 60079-11 og EN-IEC 60079-26.
Klassifisering II 1G Ex ia IIC Ga / II 2D Ex ib IIIC Db IP65.
INSTALLERING
ASCO Numatics-komponenter er kun beregnet på bruk innenfor de
tekniske karakteregenskapene som er spesifisert på navneplaten.
Endringer i utstyret er kun tillatt etter rådføring med produsenten eller
dennes representant. Disse IS-spolene er beregnet på installasjon i
potensielle eksplosive atmosfærer, gruppe II A-, II B- eller II C gass,
damp, dis eller støv (Gruppe G, kategori 1 og gruppe D, kategori 2).
Overflatetemperaturklassifiseringen er T6/85°C.
ELEKTRISK INSTALLASJON
Det elektriske opplegget må imøtekomme lokale og nasjonale
regler for eksplosjonssikkert utstyr. Bruk av IS-spolen i det farlige
området er ikke tillatt uten tillegg av en godkjent og klassifisert
innretning (som sperrer), plassert mellom det sikre og det farlige
området. Formålet med sikkerhetsinnretningen er å beskytte
utstyret som befinner seg innenfor det farlige området fra strøm- og
spenningsstøt, som kan komme inn i systemet fra energikilder
plassert i det sikre området. I tillegg bør ledningsnettet for utstyret
som er installert innenfor det farlige området tilfredsstille særkrav
med hensyn til motstand (R), induktans (L), kapasitans (C),
forholdet mellom induktans og motstand (L/R) og skjerming.
grunn av redundante sperredioder er spolens effektive interne
induktans og kapasitans forsvinnende små. For å foreta den
elektriske koblingen til den spadeformede stikkontakten, fjern
ca. 30 mm av den ytre isolasjonen på kabelen og 5 mm av
isolasjonen på ledningene. Velg egnet tetningsring Ø 6-8 mm eller
Ø 8-10 mm avhengig av kabelens diameter. Sett inn kabelen gjennom
kompresjonsskruen, pakning, tetningsring og koblingshus og koble
ledningene til kabelhodet. Plasser kabelhodet i koblingshuset og sett
sammen koblingsdekslet. Merk deg at dekslet må trykkes forsvarlig
mot koblingen til det høres et ‘klikk’. Kabelhodet kan monteres i
fire forskjellige posisjoner slik at den mest fordelaktige kan velges
for kabelinngangen. Sett sammen tetningsringen, pakningen og
stram til kompresjonsskruen inn i koblingshuset på en slik måte
at ringen passer tett rundt kabelen. Plasser koblingspakningen,
plasser koblingen over spolespadene og stram til sentralskruen til
spesifisert moment for å sørge for riktig kompresjon på pakningene.
Selve spolen kan roteres 360° for å velge den mest fordelaktige
posisjonen for kabelinnføringen.
ELEKTRISKE SPESIFIKASJONER
Nominelt område for driftsspenningen: 24 VDC +/- 10%.
Minimumskrav til seriemotstand: 200 Ohm.
Største tillatte lekkasjestrøm i systemet: 1 mA.
Beregninger for egensikker spole
De følgende bruksopplysningene vil gjøre det mulig å kalkulere
sløyfestrømmen for ASCO egensikker spole.
Definisjoner:
V
supply
Matespenningen til sperren.
T
ambient
Omgivelsenes temperatur i grader C.
R
barrier
Største sperremotstand fra ende til ende.
R
loop
Største motstand i ledningen.
R
coil
Motstanden i spolen ved Tambient
R
coil
= 104
I
loop
Sløyfestrøm i kretsen:
I
loop
=
Denne strømmen må alltid være større enn eller lik 28 mA for at
magnetventilen skal fungere som den skal.
FORSIKTIG
Elektrisk belastning må være innenfor området angitt på
navneplanten. Å ikke holde seg innenfor den elektriske rekkevidden
for klassifiseringsresultatene for spolen fører til skade på eller for
tidlig svikt i spolen. Det vil også gjøre godkjennelsen ugyldig. Dersom
solenoiden er brukt i et støvete miljø, skal risikoen for elektrostatisk
utladning unngås.
SERVICE
For å forhindre muligheten for skade på personer eller eiendom bør
spolen ikke berøres. Den kan bli varm under normale driftsforhold.
Hvis magnetventilen er lett tilgjengelig må installatøren sette opp vern
som forhindrer tilfeldig kontakt. Rengjør overflaten på spolen kun med
en fuktig klut for å forhindre elektrostatisk fare. Oppløsningsmidler
må ikke brukes.
VEDLIKEHOLD
Vedlikehold avhenger av serviceforholdene. Periodisk rengjøring
anbefales. Tidspunktene for dette vil avhenge av midlene som
brukes og serviceforholdene. Under service bør komponenter
undersøkes for overdreven slitasje. Et fullstendig sett med interne
deler er tilgjengelig som et reservedelssett. Hvis det oppstår et
problem under installasjon/vedlikehold eller hvis du er i tvil må
du ikke nøle med å ta kontakt med ASCO Numatics eller dennes
autoriserte representanter.
FORSIKTIG: Før magnetventilen får service må elektrisiteten
slås av og ventilen trykkavlastes og tømmes for væske til et trygt
område. Spolen må settes fullstendig i sammen igjen da huset og
de interne delene fullfører den magnetiske kretsen. Hvis brukeren
bruker erstatningsdeler kan sporbarheten til det endelige produktet
ikke garanteres av ASCO Numatics. Feilmontering vil gjøre
godkjenningen ugyldig.
Besøk vårt nettsted for ytterligere informasjon:
www.asconumatics.eu
GENERALIDADES
Estas instruções de instalação e manutenção do solenóide são
um suplemento geral à folha de I&M específica para a válvula. A
identificação é efectuada acrescentando o prefixo IS ao código de
catálogo. Utilize sempre ambas as folhas de I&M para a instalação
e manutenção da válvula solenóide.
DESCRIÇÃO
Os solenóides ‘IS’ foram concebidos de acordo com o Anexo
II da Directiva Europeia 94/9/EC e padrões EN-IEC 60079-0,
EN-IEC 60079-11 e EN-IEC 60079-26 da IEC.
Classificação II 1G Ex ia IIC Ga / II 2D Ex ib IIIC Db IP65.
INSTALAÇÃO
Os componentes da ASCO Numatics devem ser utilizados apenas
de acordo com as características técnicas especificadas na placa
de identificação. Alterações ao equipamento são apenas permitidas
após comunicação ao fabricante ou ao seu representante. Estes
solenóides IS foram concebidos para a respectiva instalação em
ambientes potencialmente explosivos, Grupos de gases, vapores,
mistos ou pós IIA, IIB ou IIC (Grupo G, categoria 1 e Grupo D, catego-
ria 2). A classificação da temperatura da superfície é T6/85°C.
INSTALAÇÃO ELÉCTRICA
Os fios eléctricos devem estar em conformidade com os regula-
mentos locais e nacionais sobre equipamento à prova de explosão.
Não é permitida a aplicação do solenóide IS em área de perigo
sem a utilização de um dispositivo autorizado e classificado (como
por exemplo, barreiras), localizado entre a área de segurança e a
de perigo. O objectivo do dispositivo de segurança é o de proteger
o equipamento localizado na área de perigo de aumento repentino
da corrente e voltagem, que podem entrar no sistema a partir de
fontes de energia localizadas na área de segurança. Para além disso,
as ligações eléctricas ao equipamento instalado dentro da área de
perigo deverão satisfazer os requisitos especiais com respeito à
resistência (R), indutância (L), capacidade (C), razão indutância
e resistência (L/R) e blindagem. Devido ao excesso de díodos de
bloqueio, a eficácia da indutância e capacidade internas do solenóide
é demasiado baixa. Para efectuar a ligação eléctrica ao conector
livre do terminal, retire cerca de 30 mm de isolamento externo do
cabo e 50 mm do isolamento dos condutores. Seleccione o anel de
vedação adequado com Ø 6-8 mm ou Ø 8-10 mm dependendo do
diâmetro do cabo. Insira o cabo através do parafusos de compressão,
anilha, anel de vedação e invólucro do conector e ligue os fios ao
bloco de terminais. Coloque o bloco de terminais no invólucro do
conector e monte a tampa do conector. Não se esqueça que deve
carregar na tampa até ouvir um “clique”. O bloco de terminais pode
ser montado em quatro posições diferentes para seleccionar a
posição mais favorável à entrada do cabo. Monte o anel de vedação
e a anilha, e aperte o parafuso de compressão no invólucro do
conector para que o vedante fique bem apertado à volta do cabo.
Posicione o vedante do conector, coloque o conector nos terminais
da bobina e aperte o parafusos central à pressão especificada
para assegurar a compressão correcta dos vedantes. A bobina
pode ser rodada 360° para seleccionar a posição mais favorável
para a entrada do cabo.
ESPECIFICAÇÕES ELÉCTRICAS
Nível de tensão nominal de funcionamento: 24 VDC +/- 10%.
Resistência mínima necessária – 200 Ohms. Corrente máxima
permitida do sistema – 1 mA.
Cálculos da Bobina Intrinsecamente Segura
A informação de aplicação seguinte permite o cálculo da corrente de
ciclo para o solenóide intrinsecamente seguro da ASCO.
Definições:
V
supply
A voltagem de alimentação da barreira.
T
ambient
A temperatura ambiente em graus C.
R
barrier
A barreira máxima até à resistência final.
R
loop
A resistência máxima no fio condutor
R
coil
A resistência do solenóide à Tambiente
R
coil
= 104
I
loop
Corrente de ciclo no circuito
I
loop
=
Esta corrente deve ser sempre superior ou igual a 28mA para o
funcionamento correcto da válvula solenóide.
PRECAUÇÃO
A carga eléctrica deve estar dentro dos valores indicados na placa
de identificação. O não cumprimento destes valores pode danificar
ou causar falhas na bobina. Também invalidará a garantia. Se a
electroválvula for utilizada em ambiente poeirento, então o risco
de carga electroestática deve ser evitado.
FUNCIONAMENTO
Para evitar a possibilidade de lesões corporais ou danos no material,
não toque no solenóide. Pode ficar quente em condições normais
de funcionamento. Caso a válvula solenóide possa ser facilmente
acedida, o instalador deve utilizar equipamento de protecção para
evitar qualquer contacto acidental. Para evitar o perigo de corrente
electrostática, limpe a superfície da bobina apenas com um pano
húmido. Não utilize solventes.
MANUTENÇÃO
A manutenção depende das condições de funcionamento.
Recomenda-se uma limpeza periódica, cujo intervalo dependerá dos
meios e condições de funcionamento. Durante a manutenção, os
componentes deverão ser observados quanto ao possível desgaste
excessivo. Está disponível um conjunto completo de peças internas
como um kit de peças sobresselentes. Caso surja qualquer problema
durante a instalação/manutenção ou no caso de dúvidas, contacte
a ASCO Numatics ou um representante autorizado.
PRECAUÇÃO: Antes de efectuar a manutenção da válvula sole-
nóide, desligue a corrente, despressurize a válvula e drene o fluido
para uma área segura.
O solenóide deve ser completamente montado uma vez que o invó-
lucro e as peças internas completam o circuito magnético. No caso
de quaisquer substituições de peças pelo utilizador, o funcionamento
do produto final não pode ser garantido pela ASCO Numatics. Uma
má montagem invalidará a garantia.
Para mais informações, visite a seguinte página na Internet:
www.asconumatics.pt
GENERELT
Dette installations- og vedligeholdelsesinstruktionsblad til magneten
er et generelt supplement til det specielle I&M-blad til ventilen.
Identifikationen sker ved, at man sætter IS foran katalognummeret.
Brug altid begge I&M-blade ved installation og vedligeholdelse af
magnetventilen.
BESKRIVELSE
’IS’-magneterne er konstrueret i overensstemmelse med An-
nex II i European Directive 94/9/EC og IECEx-standarderne
EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11 og EN-IEC 60079-26.
Klassifikation II 1G Ex ia IIC Ga / II 2D Ex ib IIIC Db IP65.
INSTALLATION
ASCO Numatics-komponenter er beregnet til kun at blive brugt inden
for de tekniske karakteristika, der er specificeret på fabriksskiltet.
Ændringer af udstyret er kun tilladt, efter at man har rådført sig med
producenten eller dennes repræsentant. Følgende ISmagneter er
beregnet til installation i potentielt eksplosive atmosfærer, dvs.
gruppe IIA-, IIB- eller IIC-gasser, dampe, dug eller støv (gruppe
G, kategori 1 og gruppe D, kategori 2). Overfladetemperaturklas-
sifikationen er T6/85°C.
ELEKTRISK INSTALLATION
Ledningsføringen skal overholde lokale og nationale regulativer
vedrørende eksplosionssikkert udstyr. Anvendelse af IS-magneten
i det farlige område er ikke tilladt uden tilføjelse af en godkendt og
klassificeret enhed (f.eks. diodeafspærringer) placeret mellem det
sikre og det farlige område. Formålet med sikkerhedsenheden er at
beskytte det udstyr, der er placeret i det farlige område, mod strøm-
og spændingsbølger, der kan gå ind i systemet fra energikilder,
som er placeret i det sikre område. Desuden skal ledningsføringen
af udstyret i det farlige område opfylde bestemte krav med hensyn
til modstand (R), induktans (L), kapacitans (C), induktans til mod-
standsforhold (L/R) og screening. På grund af redundant blokerende
dioder er magnetens effektive interne induktans og kapacitans
uvæsentligt lille. For at udføre den elektriske forbindelse til kabelstik-
ket skal du afisolere den yderste isolering på kablet ca. 30 mm ned
og ledningsisoleringen afisoleres ca. 5 mm ned. Vælg den rigtige
forseglingsring Ø 6-8 mm eller Ø 8-10 mm, afhængigt af kabeldia-
meteren. Indsæt kablet gennem kompressionsskruen, spændskiven,
forseglingsringen og muffehuset, og forbind ledningerne med klem-
meblokken. Placér klemmeblokken i muffehuset, og saml muffelåget.
Bemærk, at låget skal trykkes godt på muffen, til man hører et klik.
Klemmeblokken kan monteres i fire forskellige positioner, så du kan
vælge den bedste position til kabelindgangen. Saml forseglingsrin-
gen og spændskiven, og stram kompressionsskruen i muffehuset på
en sådan måde, at forseglingen sidder stramt omkring kablet. Placér
forbindelsesmellemstykket, placér muffen over spolespidserne, og
stram den centrale skrue til det specificerede moment for at sikre en
korrekt mellemstykkestramning. Selve spolen kan roteres 360° for at
vælge den mest favorable position for kabelindgangen.
ELEKTRISKE SPECIFIKATIONER
Nominelt driftsspændingsområde: 24 VDC +/- 10%.
Minimum seriemodstand påkrævet: 200 Ohm.
Maksimum tilladt systemlækstrøm: 1 mA.
Egentlige sikre spoleberegninger
Med følgende brugeroplysninger kan du foretage beregning af
lokalstrømmen til ASCO indre sikkerhedsmagnet.
Definitioner:
V
forsyning
Forsyningsspændingen til afspærringen.
T
omgivende
Omgivende temperatur i grader C.
R
afspærring
Maksimum afspærring ende-til-endemodstand.
R
lokal
Maksimum modstand i ledning
R
spole
Modstanden i magnetspolen ved Tomgivende
R
spole
= 104
I
lokal
Lokalstrøm i kredsløbet:
I
lokal
=
Denne strøm skal altid være større end eller lig med 28mA for at
give korrekt drift for magnetventilen.
FORSIGTIG
Den elektriske ladning skal være inden for det område, der er angivet
på fabriksskiltet. Hvis den ikke holder sig inden for det elektriske
område for den pågældende spoletype, kan det resultere i beska-
digelse eller for tidligt svigt af spolen. Det vil desuden ugyldiggøre
godkendelsen. Hvis magnet spolen anvendes i et støvet miljø, skal
risikoen for statisk elektricitet undgås.
SERVICE
Man kan forhindre risikoen for person- og tingskader ved ikke at
berøre magneten. Den kan blive varm under normale driftsforhold.
Hvis magnetventilen er let at få adgang til, skal den person, der instal-
lerer, sørge for at beskytte sig for at undgå utilsigtet kontakt. Man
må kun rengøre spoleoverfladen med en fugtig klud for at forhindre
elektrostatiske ulykker. Brug ikke opløsningsmidler.
VEDLIGEHOLDELSE
Vedligeholdelse afhænger af servicebetingelserne. Regelmæssig
rengøring kan anbefales, og tidsintervallet af denne vil afhænge
af medie- og servicebetingelserne. Under servicering skal kom-
ponenterne undersøges for overdrevent slid. Et komplet sæt af
de indvendige dele fås som reservedelssæt. Hvis der opstår et
problem under installation eller vedligeholdelse eller i tvivlstilfælde,
kontakt da venligst ASCO Numatics eller en af de autoriserede
repræsentanter.
FORSIGTIG: Før magnetventilen serviceres, skal strømmen
afbrydes, trykket tages af ventilen og væsken udluftes til et sikkert
område. Magneten skal samles helt igen, da huset og de indre dele
fuldender det magnetiske kredsløb. I tilfælde af, at en af reserve-
delene er udskiftet af brugeren, kan sporbarheden i det endelige
produkt ikke garanteres af ASCO Numatics. Ukorrekt samling vil
ugyldiggøre godkendelsen.
Hvis du ønsker yderligere oplysninger, bedes du besøge vores
Internet-adresse: www.asconumatics.eu.
YLEISTÄ
Tämä kelan asennus- ja huolto-ohje on yleinen lisä venttiilin
erityiseen asennus- ja huolto-ohjeeseen. Tunnistus tapahtuu
luettelonumeron edessä olevalla etuliitteellä IS. Magneettiventtiilin
asennuksen ja huollon yhteydessä on aina käytettävä kumpaakin
käyttö- ja huolto-ohjetta.
KUVAUS
’IS’-kelat on suunniteltu Euroopan direktiivin 94/9/EY liitteen II ja IEC-
normien EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11 ja EN-IEC 60079-26
mukaan.
II 1G Ex ia IIC Ga / II 2D Ex ib IIIC Db IP65.
ASENNUS
ASCO Numatics-osat on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan arvo-
kilvessä määriteltyjen teknisten ominaisuuksien puitteissa. Laitteisiin
tehtävät muutokset ovat sallittuja ainoastaan sen jälkeen, kun niistä
on sovittu valmistajan tai edustajan kanssa. IS-kelat on tarkoitettu
käytettäviksi räjähdysvaarallisissa tiloissa, joissa on ryhmän IIA ,
IIB tai IIC kaasuja, huuruja, sumuja tai pölyjä (ryhmä G, luokka 1 ja
ryhmä D, luokka 2). Pintalämpötilaluokitus on T6/85°C.
SÄHKÖASENNUS
Johdotuksen on täytettävä paikalliset ja kansalliset räjähdyssuojattuja
laitteita koskevat määräykset. IS-kelan käyttö vaaranalaisella alueella
ei ole sallittu ilman hyväksyttyä ja luokiteltua turvallisen alueen ja
vaaranalaisen alueen välissä sijaitsevaa lisälaitetta (kuten barrierit).
Turvalaitteen tarkoitus on suojata vaaranalaisella alueella olevaa lai-
tetta virta- ja jännitepiikeiltä, jotka voivat mennä järjestelmään turva-
alueella sijaitsevista energialähteistä. Lisäksi vaaranalaiselle alueelle
asennetun laitteen johdotuksen pitää täyttää erityiset vastusta (R),
induktanssia (L), kapasitanssia (C), induktanssin ja kapasitanssin
suhdetta (L/R) ja suojastusta koskevat vaatimukset. Varmentavien
estodiodien ansiosta kelan tehollinen sisäinen induktanssi ja kapa-
sitanssi ovat häviävän pienet. Suorita liitos litteäliitinpistokkeeseen
poistamalla kaapelin ulointa eristettä noin 30 mm:n matkalta ja
johtojen eristettä noin 5 mm:n matkalta. Valitse kaapelin läpimitasta
riippuen oikea tiivisterengas Ø 6–8 mm tai Ø 8–10 mm. Työnnä
kaapeli puristusruuvin, aluslaatan, tiivisterenkaan ja pistokekotelon
läpi ja liitä johdot riviliittimeen. Aseta riviliitin pistokekoteloon ja
laita pistokkeen kansi paikalleen. Huomaa, että kansi on painettava
kunnolla pistokkeeseen kunnes kuuluu napsahdus. Riviliitin voidaan
asentaa neljään eri asentoon, jolloin kaapelille voidaan valita paras
mahdollinen sisäänvientiasento. Kokoa tiivisterengas ja aluslaatta
ja kiristä puristusruuvi pistokekoteloon siten, että tiiviste asettuu
tiiviisti kaapelin ympärille. Aseta pistokkeen tiiviste paikalleen,
aseta pistoke käämin litteäliittimien päälle ja varmista tiivisteiden
oikea puristus kiristämällä keskiruuvia määritettyyn kireyteen.
Itse käämiä voidaan kääntää 360°, jolloin kaapelin sisäänviennille
voidaan valita sopivin asento.
SÄHKÖÄ KOSKEVA ERITTELY
Nimellinen käyttöjännitealue: 24 VDC +/- 10 %.
Pienin vaadittu sarjavastus: 200 Ohmia
Järjestelmän suurin sallittu vuotovirta: 1 mA.
Luonnostaan vaarattoman käämin laskennat
Seuraavien sovellustietojen avulla voidaan laskea luonnostaan
vaarattoman ASCO-kelan silmukkavirta.
Määritelmät:
V
syöttö
Energiavallille tuleva syöttöjännite.
T
ympäristö
Ympäristölämpötila °C:ssa.
R
energiavalli
Energiavallin suurin vastus päästä päähän.
R
silmukka
Lyijyvaippajohtimen maksimivastus
R
käämi
Solenoidin käämin vastus lämpötilassa
T
ympäristö
R
käämi
=104
I
silmukka
Piirissä kulkeva silmukkavirta:
I
silmukka
=
Jotta magneettiventtiili toimisi oikein, on tämän virran oltava aina
suurempi tai yhtäsuuri kuin 28 mA.
VAROITUS
Sähkökuorman on oltava arvokilvessä mainittujen rajojen puitteissa.
Mikäli ei pysytä käämin sähköisten rajojen puitteissa, voi käämi
vaurioitua tai vioittua ennenaikaisesti. Se mitätöi myös hyväksynnän.
Jos solenoidia käytetään pölyisessä ympäristössä, sähköstaattisen
purkauksen riskiä on vältettävä.
KÄYTTÖ
Älä koske kelaan välttääksesi mahdolliset henkilö- tai omaisuus-
vahingot. Kela voi olla kuuma normaaleissa käyttöolosuhteissa.
Mikäli magneettiventtiiliin pääsee helposti käsiksi, on asentajan
laitettava suoja satunnaisten kosketusten estämiseksi. Vältä
sähköstaattinen vaara pyyhkimällä käämin pinta vain kostealla
kankaalla. Älä käytä liuottimia.
HUOLTO
Huolto riippuu käyttöolosuhteista. Säännöllinen puhdistaminen,
jonka ajoitus riippuu väliaineista ja käyttöolosuhteista, on suosi-
teltavaa. Huollon yhteydessä on osat syytä tarkastaa, etteivät ne
ole liian kuluneet. Varaosasarjana on saatavana täydellinen sarja
sisäosia. Mikäli asennuksen/huollon yhteydessä tulee ongelmia
tai mikäli olet epävarma, ota yhteys ASCO Numaticsiin tai valtuu-
tettuun edustajaan.
VAROITUS Ennen magneettiventtiilin huoltoa katkaise sähkö, va-
pauta venttiilissä oleva paine ja laske neste turvalliseen paikkaan.
Kela on koottava täydellisesti uudelleen koska kotelo ja sisäosat
muodostavat yhdessä magneettipiirin. Mikäli käyttäjä on vaihtanut
yhdenkään osan, ei ASCO Numatics voi taata lopputuotteen jälji-
tettävyyttä. Väärä kokoaminen mitätöi hyväksynnän.
Lisätietoja löytyy internetsivultamme: www.asconumatics.eu
INSTALLASJONS- OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSER
Egensikker/liten effekt spoleoperatør
(ISSC – MXX)
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
Solenóide intrinsecamente seguro/baixa potência
(ISSC – MXX)
INSTALLATIONS- OG VEDLIGEHOLDELSESINSTRUKTIONER
Magnetoperator med indre sikkerhed/lavspænding
(ISSC – MXX)
ASENNUS- JA HUOLTO-OHJEET
Luonnostaan vaaraton/matalatehoinen solenoidikäyttölaite
(ISSC – MXX)
IM1050-01C-Y-R1 / pg. 4
123620-342Y
+
+
+
+
Modified on 23-06-2014
r
q
CZ
r
q
PL
VÝKRES RYSUNEK RAJZ
ΣΧΕΔΙΟ
RAJZ RYSUNEK RAJZ
ΣΧΕΔΙΟ
CZ
POPIS
PL
OPIS
HU
LEÍRÁS
GR
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
3/2 PŘÍTAHOVÉHO TYPU
3/2 TYP WYCIĄGANY
3/2 HÚZÓ TÍPUS
3/2 ΕΛΚΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ
2/2 PŘÍTAHOVÉHO TYPU
2/2 TYP WYCIĄGANY
2/2 HÚZÓ TÍPUS
2/2 ΕΛΚΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ
3/2 PŘÍTAHOVÉHO TYPU
3/2 TYP WYCIĄGANY
3/2 HÚZÓ TÍPUS
3/2 ΕΛΚΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ
2/2 PŘÍTAHOVÉHO TYPU
2/2 TYP WYCIĄGANY
2/2 HÚZÓ TÍPUS
2/2 ΕΛΚΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ
VŠEOBECNĚ
Tento návod k instalaci a údržbě solenoidu je všeobecným doplňkem
návodu k instalaci a údržbě konkrétního ventilu. Identifikace je
provedena předponou IS ke katalogovému číslu. i instalaci a
údržbě solenoidového ventilu používejte vždy oba listy s návody.
POPIS
Konstrukce vnitřně bezpečných solenoidů odpovídá Dodatku II
Evropské Směrnice 94/9/EC a normám IEC EN-IEC 60079-0,
EN-IEC 60079-11 a EN-IEC 60079-26.
Klasifikace II 1G Ex ia IIC Ga / II 2D Ex ib IIIC Db IP65.
INSTALACE
Komponenty ASCO Numatics jsou určeny pro použití pouze v
rámci technických parametrů uvedených na typovém štítku. Změny
zařízení jsou povoleny pouze po konzultaci s výrobcem nebo
jeho zástupcem. Tyto vnitřbezpečné solenoidy jsou určeny pro
instalaci v potenciálně výbušných prostředích třídy II A, II B nebo II
C obsahujících plyny, výpary, mlhy a prach (skupina G, kategorie 1 a
skupina D, kategorie 2). Klasifikace povrchové teploty je T6/85°C.
ELEKTRICKÁ INSTALACE
Elektrická instalace musí vyhovovat místním a státním předpisům
pro zařízení v nevýbušném provedení. Použití vnitřně bezpečného
solenoidu v nebezpečném prostředí není povoleno bez připojení
schváleného a klasifikovaného zařízení (jako zábrany), umístěného
mezi bezpečný a nebezpečný prostor. Účelem bezpečnostního
zařízení je chránit zařízení umístěné v nebezpečném prostoru před
proudovými a napěťovými rázy, které mohou vnikat do systému z
energetických zdrojů umístěných v bezpečném prostoru. Elektrická
instalace zařízení instalovaného v nebezpečném místě by navíc měla
splňovat speciální požadavky s ohledem na odpor (R), induktanci
(L), kapacitní odpor (C), poměr induktance k odporu (L/R) a stínění.
Z důvodu použití zdvojených blokovacích diod jsou skutečná
vnitřní induktance a kapacitní odpor solenoidu zanedbatelně malé.
Před provedením elektrického připojení k plochému kolíkovému
konektoru stáhněte přibližně 30 mm vnější izolace z kabelu a asi
5 mm izolace z vodičů. Vyberte vhodný těsnící kroužek Ř 6-8 mm
nebo Ř 8-10 mm v závislosti na průměru kabelu. Protáhněte kabel
přítlačným šroubem, podložkou, těsnícím kroužkem a pláštěm
konektoru a připojte dráty ke svorkovnici. Umístěte svorkovnici do
pláště konektoru a imontujte víko konektoru. Dbejte na to, aby víko
bylo řádně přitlačeno ke konektoru, dokud není slyšet ”zacvaknutí”.
Svorkovnice může být namontována ve čtyřech různých polohách,
aby se vybrala nejvýhodnější poloha pro vstup kabelu. Smontujte
těsnící kroužek, podložku a zatáhněte přítlačný šroub do pláště
konektoru tak, aby těsnění přilehlo těsně kolem kabelu. Umístěte
ploché těsnění konektoru, umístěte konektor přes výstupky cívky a
utáhněte středový šroub specifikovaným utahovacím momentem,
aby se zajistilo správné stlačení plochých těsnění. Vlastní cívkou
lze otáčet o 360°, aby bylo možno zvolit nejvhodnější polohu pro
vstup kabelu.
ELEKTRICKÉ PARAMETRY
Rozsah jmenovitého provozního napětí : 24 Vss +/- 10%.
Minimální požadovaný předřadný odpor: 200 Ohmů.
Maximální povolený svodový proud systému: 1 mA.
Výpočty pro jiskrově bezpečné cívky
Následující informace pro použití umožní výpočet smyčkového
proudu pro jiskrově bezpečný solenoid ASCO.
Definice:
V
napájecí
Napájecí napětí k zábraně.
T
okolní
Teplota okolí ve stupních C.
R
zábrany
Maximální odpor mezi konci zábrany.
R
smyčky
Maximální odpor ve vodiči
R
cívky
Odpor cívky solenoidu při Tokolí
R
cívky
= 104 W
I
smyčky
Smyčkový proud v obvodu:
I
smyčky
=
Ten to proud musí být vždy větší nebo roven 28mA, aby byla zajištěna
řádná funkce solenoidového ventilu.
UPOZORNĚNÍ
Elektrická zátěž musí být v rozsahu uvedeném na typovém
štítku. Nedodržení rozsahu elektrické zatížitelnosti cívky vede k
poškození nebo předčasnému selhání cívky. Také osvědčení se
pak stane neplatným. Pokud Solenoidové ventily jsou používány
v prašném prostředí, je riziko vzniku elektrostatického náboje je
nutno se vyvarovat.
PROVOZ
Aby se zabránilo možnosti úrazu osob nebo poškození majetku,
nedotýkejte se solenoidu. I za normálních provozních podmínek
se solenoid může silně zahřát. Pokud je solenoidový ventil snadno
přístupný, musí montér zajistit ochranu před náhodným kontaktem.
Aby se zabránilo ohrožení elektrostatickým výbojem, čistěte povrch
cívky pouze vlhkou tkaninou. Nepoužívejte rozpouštědla.
ÚDRŽBA
Údržba závisí na provozních podmínkách. Doporučuje se pravidelné
čištění, jehož intervaly závisí na médiích a provozních podmínkách.
V rámci údržby by měla být prováděna kontrola nadměrného
opotřebení součástí. Kompletní sada vnitřních dílů je k dispozici jako
sada náhradních dílů. Dojde-li během instalace/údržby k problémům
nebo ke vzniku pochybností, kontaktujte firmu ASCO Numatics nebo
autorizované zástupce.
UPOZORNĚNÍ: Před zahájením servisních prací na solenoidového
ventilu vypněte elektrický přívod, odtlakujte ventil a odvzdušněte
kapalinu do bezpečného prostoru.
Solenoid musí být znovu zcela smontován, protože plášť a vnitř
díly tvoří magnetický obvod. V případě, že uživatel provede výměnu
jakýchkoli dílů, nemůže ASCO Numatics zaručit dohledatelnost
konečného výrobku. Nesprávně provedená montáž způsobí zánik
platnosti osvědčení.
Další informace získáte na našich internetových stránkách:
www.asconumatics.cz
INFORMACJE OGÓLNE
Niniejsza instrukcja montażu i konserwacji solenoidu stanowi
ogólne uzupełnienie szczegółowej instrukcji montażu i konserwacji
zaworu. Oznaczenie tworzy się, umieszczając przedrostek IS przed
numerem katalogowym. Podczas montażu i konserwacji zaworu
elektromagnetycznego zawsze należy używać obu instrukcji.
OPIS
Opisywane solenoidy IS zostały skonstruowane zgodnie z
Załącznikiem II Dyrektywy Europejskiej 94/9/EC i normami IEC:
EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11 oraz EN-IEC 60079-26.
Klasyfikacja II 1G Ex ia IIC Ga / II 2D Ex ib IIIC Db IP65.
MONT
Podzespoły firmy ASCO Numatics należy stosować tylko w
zakresie parametrów technicznych podanych na tabliczce
znamionowej. Zmiany w budowie urządzenia są dozwolone dopiero
po skonsultowaniu ich z producentem lub jego przedstawicielem.
Opisywane solenoidy IS są przeznaczone do montażu w
środowiskach zagrożonych wybuchem, w miejscach występowania
gazów, oparów, mgieł lub pyłów Grupy IIA, IIB lub IIC, (Grupa G,
kategoria 1 oraz Grupa D, kategoria 2). Klasyfikacja temperatury
powierzchni to T6/85°C.
INSTALACJA ELEKTRYCZNA
Okablowanie powinno być zgodne z lokalnymi i krajowymi
przepisami dotyczącymi urządzeń przeciwwybuchowych. Zabrania
się stosowania solenoidów IS w obszarach niebezpiecznych
bez dodatkowego atestowanego i sklasyfikowanego urządzenia
(np. bariery), zamontowanego między obszarem bezpiecznym i
niebezpiecznym. Zadaniem urządzenia zabezpieczającego jest
ochrona urządzeń znajdujących się w obszarze niebezpiecznym
przed udarami prądowymi i napięciowymi, które mogłyby przedostać
się do systemu ze źródeł energii znajdujących się w obszarze
bezpiecznym. Dodatkowo, okablowanie urządzeń zainstalowanych
w obszarze niebezpiecznym powinno spełniać określone wymagania
w zakresie rezystancji (R), indukcyjności (L), kapacytancji (C),
współczynnika indukcyjności do rezystancji (L/R) i ekranowania.
Dzięki zastosowaniu rezerwowych diod blokujących, efektywna
wewnętrzna indukcyjność i kapacytancja solenoidu są stosunkowo
małe. Aby wykonać połączenie elektryczne złącza o płaskich stykach,
należy usunąć izolację zewnętrzną kabla na odcinku około 30 mm
oraz izolację przewodów na odcinku około 5 mm. Wybrać odpowiedni
pierścień uszczelniający Ø 6-8 mm lub Ø 8-10 mm, w zależności od
średnicy kabla. Wprowadzić kabel przez śrubę dociskową, podkładkę,
pierścień uszczelniający i obudowę złącza, po czym podłączyć
przewody do listwy zaciskowej. Umieścić listwę w obudowie złącza
i założyć pokrywę. Należy pamiętać, aby odpowiednio docisnąć
pokrywę do złącza, rozlegnie się kliknięcie. Listwę zaciskową
można zamontować w czterech różnych pozycjach, wybierając
najlepszą pozycję wlotu kablowego. Włożyć pierścień uszczelniający,
podkładkę i tak dokręcić śrubę docisko w obudowie złącza,
aby uszczelka dokładnie przylegała do kabla. Założyć uszczelkę
złącza, umieścić je na stykach cewki i dokręcić śrubę środkową z
odpowiednim momentem obrotowym, aby zapewnić właściwy docisk
uszczelek. Cewkę można obracać o 360°, aby wybrać najlepszą
pozycję wlotu kablowego.
PARAMETRY ELEKTRYCZNE
Zakres znamionowego napięcia roboczego: 24 VDC +/- 10%.
Minimalna wymagana rezystancja szeregowa: 200 omów.
Maksymalny dopuszczalny systemowy prąd upływowy: 1 mA.
Obliczenia cewki iskrobezpiecznej
Następujące informacje o zastosowaniu umożliwią obliczenie prądu
obwodowego dla solenoidu iskrobezpiecznego firmy ASCO.
Definicje:
V
supply
Napięcie zasilania do bariery.
T
ambient
Temperatura otoczenia w stopniach Celsjusza (°C).
R
barrier
Maksymalna rezystancja między końcami bariery.
R
loop
Maksymalna rezystancja w przewodzie kompensacyjnym.
R
coil
Rezystancja cewki solenoidu w Tambient
R
coil
= 104
I
loop
Prąd obwodowy w obwodzie:
I
loop
=
Aby zapewnić prawidłowe działanie zaworu elektromagnetycznego,
wartość tego prądu zawsze powinna być większa lub równa
28 mA.
UWAGA
Obciążenie elektryczne powinno zawierać się w zakresie podanym
na tabliczce znamionowej. Wykroczenie poza zakres elektrycznych
wartości znamionowych cewki spowoduje jej uszkodzenie lub
przedwczesne zniszczenie. Doprowadzi również do unieważnienia
atestu. Jeżeli zawory elektromagnetyczne stosowane w
środowisku zapylonym, należy unikać ryzyka wyładowania
elektrostatycznego.
OBSŁUGA
Aby wykluczyć możliwość odniesienia obrażeń lub uszkodzenia
mienia, nie należy dotykać solenoidu. W normalnych warunkach
eksploatacji może się nagrzewać. Jeśli zawór elektromagnetyczny
jest łatwo dostępny, monter powinien zabezpieczyć się
przed przypadkowym kontaktem. Aby wykluczyć zagrożenie
elektrycznością statyczną, powierzchnię cewki należy czyścić tylko
wilgotną szmatką. Nie stosować rozpuszczalników.
KONSERWACJA
Konserwacja zależy od warunków eksploatacji. Zaleca się okresowe
czyszczenie, którego częstotliwość uzależniona jest od medium i
warunków eksploatacji. Podczas serwisowania należy sprawdzić,
czy podzespoły nie uległy nadmiernemu zużyciu. Kompletny zestaw
wewnętrznych części jest dostępny jako zestaw części zamiennych.
W razie wystąpienia problemów w trakcie montażu/konserwacji lub
w razie pytań należy skontaktować się z firmą ASCO Numatics lub
jej autoryzowanym przedstawicielem.
UWAGA! Przed przystąpieniem do serwisowania zaworu
elektromagnetycznego należy odłączyć zasilanie elektryczne,
rozhermetyzować zawór i odprowadzić płyn w bezpieczne miejsce.
Solenoid należy całkowicie zmontować, ponieważ obudowa i części
wewnętrzne tworzą obwód magnetyczny. W przypadku wymiany
części przez użytkownika, firma ASCO Numatics nie gwarantuje
identyfikowalności produktu końcowego. Nieprawidłowy montaż
spowoduje unieważnienie atestu.
Dodatkowe informacje znajdują się w witrynie internetowej:
www.asconumatics.pl
1. Matice
2. Typový štítek, k připevnění
3. Sestava konektoru
4. Cívka
5. Podložka, pružina
6. Sestava kazety
7. Těsnicí kroužek, kazeta
8. Těsnicí kroužek, sedlo
1. Nakrętka
2. Tabliczka znamionowa,
mocująca
3. Zespół złącza
4. Cewka
5. Podkładka, sprężysta
6. Zespół kasety
7. O-ring, kaseta
8. O-ring, gniazdo
1. Anya
2. Adattábla
3. Csatlakozószerelvény
4. Tekercs
5. Rugós alátét
6. Betétszerelvény
7. Betét tömítõgyûrûje
8. Fészek tömítõgyûrûje
1. Παξιμάδι
2. Πλάκα συγκράτησης και
πινακίδα
3. Σύνολο κιβΩτίου σύνδεσης
σύνδεσης
4. Πηνίο
5. Ροδέλα ασφαλείας
6. Σύνολο πυρήνα
7. Τσιμούχα πυρήνα
8. Τσιμούχα έδρασης
IM1050-01C-Z-R1 / pg. 5
123620-342Z
POKYNY PRO INSTALACI A ÚDRŽBU
Jiskrově bezpečný / solenoidový ovládač s malým příkonem
(ISSC – MXX)
INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI
sterowania solenoidu iskrobezpiecznego/małej mocy
(ISSC – MXX)
+
+
TORQUE CHART
A
B
C
0,6±0,2
20±3
1,1±0,1
5±2
175±25
10±1
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
CZ
PL
HU
GR
Dodáno v sadě náhradních dílů
Dołączone w zestawie części zamiennych
Pótalkatrészkészletben szállítva
Διατίθεται σε κιτ ανταλλακτικών
SERIES
ISSC-MXX
Modified on 23-06-2014
r
q
HU
r
q
GR
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
r
q
r
q
ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
A szolenoid e telepítési és karbantartási lapja általános kiegészítés
a konkrét szelep telepítési és karbantartási lapjához. Az azonosítást
a katalógusszám IS elõtagja szolgálja. A mágnesszelepek
telepítéséhez és karbantartásához együtt használja a két telepítési
és karbantartási lapot.
LEÍRÁS
Az „IS”-szolenoidok tervezése a 94/9/EK számú európai
irányelv II. függelékével és a következõ IEC-szabványokkal
összhangban történt: EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11 és
EN-IEC 60079-26.
Osztály: II 1G Ex ia IIC Ga / II 2D Ex ib IIIC Db IP65.
TELEPÍTÉS
Az ASCO Numatics komponensek csupán az adattáblán
meghatározott mûszaki jellemzõk tartományán belül használhatók.
A berendezésen csak a gyártóval vagy annak képviselõjével történt
egyeztetés után hajthatók végre változtatások. Ezeket az IS-
szolenoidokat potenciálisan robbanásveszélyes légkörökbe, IIA, IIB
vagy IIC csoportba tartozó gázok, gõzök, ködök és porok (G csoport,
1. kategória és D csoport, 2. kategória) közegébe történõ telepítésre
tervezték. A felületi hõmérséklet osztálya: T6/85°C.
ELEKTROMOS TELEPÍTÉS
A huzalozásnak meg kell felelnie a robbanásbiztos berendezésekre
vonatkozó helyi és országos elõírásoknak. Az IS-szolenoid
alkalmazása veszélyes környezetben csak úgy engedélyezett,
ha jóváhagyott és minõsítéssel rendelkezõ kiegészítõ eszközt
(például potenciálgátat) iktatnak be a biztonságos és a veszélyes
környezet közé. A biztonsági eszköz feladata megvédeni a
veszélyes környezetben elhelyezett berendezést az áram- és
feszültséglökésektõl, melyek a biztonságos környezetben
elhelyezett energiaforrásokból bejuthatnának a rendszerbe. A
veszélyes környezetbe telepített berendezés huzalozásának további
feltételnek is meg kell felelnie az ellenállást (R), az induktanciát
(L), a kapacitív ellenállást (C), az induktancia és ellenállás
arányát (L/R), valamint az árnyékolást illetõen. A redundáns
záróréteges diódáknak köszönhetõen a szolenoid tényleges belsõ
induktanciája és kapacitív ellenállása elhanyagolhatóan kicsi. A lapos
csatlakozódugóhoz történõ elektromos csatlakoztatáshoz mintegy
30 mm hosszúságban távolítsa el a kábel külsõ szigetelését, és kb.
5 mm hosszan a vezetõk szigetelését. A kábel átmérõjétõl függõen
válassza a Ø 6-8 mm vagy Ø 8-10 mm nagyságú tömítõgyûrût.
Vezesse át a kábelt a szorítócsavaron, az alátéten, a tömítõgyûrûn
és a csatlakozó házán, majd csatlakoztassa a vezetékeket a
kapocsléchez. Helyezze a kapocslécet a csatlakozó házába, és
szerelje rá a csatlakozóburkolatot. Ne feledje, hogy a burkolatot
megfelelõ nyomással rá kell kattintani a csatlakozóra. A kapocsléc
négy különbözõ helyzetben szerelhetõ fel, így kiválasztható a
kábelbevezetés számára legkedvezõbb helyzet. Illessze össze
a tömítõgyûrût és az alátétet, és húzza meg szorítócsavart a
csatlakozó házában úgy, hogy a tömítés szorosan a kábel köré
illeszkedjen. Helyezze be a csatlakozó tömítését, tegye a csatlakozót
a tekercs fölé, és húzza meg a központi csavart a megadott
nyomatékkal a megfelelõ tömítõnyomás biztosításához. Maga a
tekercs 360°-kal elforgatható, így a legmegfelelõbb kábelbevezetési
helyzetbe állítható.
ELEKTROMOS SPECIFIKÁCIÓK
Névleges üzemi feszültségtartomány: 24 V DC +/- 10%.
Minimális szükséges elõtét-ellenállás: 200 ohm.
A rendszer legnagyobb megengedett kúszóárama: 1 mA.
Gyújtószikramentes tekerccsel kapcsolatos számítások
A következõ alkalmazási információ segítségével kiszámítható az
ASCO gyújtószikramentes szolenoid hurokárama.
Meghatározások:
V
supply
tápfeszültség a potenciálgátnál
T
ambient
környezeti hõmérséklet °C-ban
R
barrier
a potenciálgát végpontjainak
legnagyobb ellenállása
R
loop
a vezetõkábel legnagyobb ellenállása
R
coil
a szolenoid tekercs Tambient ellenállása
R
coil
= 104
I
loop
az áramkör hurokárama:
I
loop
=
A mágnesszelep megfelelõ mûködésének biztosítása érdekében ez
az áram mindig legyen nagyobb vagy egyenlõ, mint 28 mA.
FIGYELMEZTETÉS
Az elektromos terhelésnek az adattáblán megadott tartományban
kell maradnia. A tekercs névleges terhelési tartományán kívül
esõ elektromos terhelés a tekercs károsodásához vagy idõ elõtti
elhasználódásához vezet, és a jóváhagyást is érvényteleníti.
Ha a szolenoid használják egy por környezetben, a kockázata
elektrosztatikus kisülés el kell kerülni.
SZERVIZ
A személyi sérülés és az anyagi kár veszélyének elkerülése
érdekében ne érintse meg a szolenoidot, mivel az normál
üzemi körülmények között is felforrósodhat. Ha a mágnesszelep
könnyen megközelíthetõ helyen van, el kell látni a véletlen érintés
megakadályozását szolgáló védelemmel. Az elektrosztatikusság
veszélyének megelõzése érdekében mindig nedves ruhával tisztítsa
a tekercs felszínét. Ne használjon oldószert.
KARBANTARTÁS
A karbantartás az üzemi feltételektõl függ. Javasolt rendszeres
tisztítást végezni, a közegtõl és az üzemi feltételektõl függõ
gyakorisággal. Szervizelés alatt ellenõrizze az alkatrészek
kopásának mértékét. A belsõ alkatrészek teljes készlete
beszerezhetõ pótalkatrész-készletként. Ha gondja lenne a
telepítéssel/karbantartással, vagy bármilyen kételyei támadnának,
kérje az ASCO Numatics vagy hivatalos képviselõink segítségét.
FIGYELEM: A mágnesszelep szervizelése elõtt kapcsolja ki az
elektromos áramot, nyomásmentesítse a szelepet, és biztonságos
helyre engedje ki a folyadékot. A szolenoidot teljesen össze kell
szerelni, mivel háza és belsõ alkatrészei teljes mágneses kört
alkotnak. A felhasználó által végrehajtott bármilyen alkatrészcsere
esetén az ASCO Numatics nem tudja garantálni a végtermék
nyomon követhetõségét. A helytelen összeszerelés érvényteleníti
az engedélyt.
További tudnivalókat honlapunkon talál: www.asconumatics.hu
ΓΕΝΙΚΑ
Το παρόν φύλλο εγκατάστασης και συντήρησης του ηλεκτρομαγνητικού
μηχανισμού αποτελεί γενικό συμπλήρΩμα του φύλλου εγκατάστασης και
συντήρησης (I&M) της βαλβίδας. Ο προσδιορισμός γίνεται με το πρόθεμα
IS στον αριθμό καταλόγου. Χρησιμοποιείτε πάντα και τα δύο φύλλα I&M
για την εγκατάσταση και συντήρηση της ηλεκτρομαγνητικής βαλβίδας.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Οι ηλεκτρομαγνητικοί μηχανισμοί ‘IS’ είναι σχεδιασμένοι σύμφΩνα με το
Παράρτημα ΙΙ της ΕυρΩπαϊκής Οδηγίας 94/9/ΕΟΚ και τα πρότυπα IEC
EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11 και EN-IEC 60079-26.
Κατηγορία II 1G Ex ia IIC Ga / II 2D Ex ib IIIC Db IP65.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Τα συστήματα ASCO Numatics προορίζονται αποκλειστικά για χρήση
σύμφΩνα με τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναγράφονται στην πινακίδα.
Αλλαγές στα συστήματα επιτρέπονται μόνον αφού συμβουλευθείτε τον
κατασκευαστή ή τον αντιπρόσΩπό του. Οι ηλεκτρομαγνητικοί μηχανισμοί
IS προορίζονται για εγκατάσταση σε πιθανά εκρηκτικό περιβάλλον αερίΩν,
αναθυμιάσεΩν, νέφους ή σκόνης της Ομάδας IIA, IIB ή IIC (Ομάδα
G, κατηγορία 1 και Ομάδα D, κατηγορία 2). Κατηγορία επιφανειακής
θερμοκρασίας T6/85°C.
ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Η καλΩδίΩση πρέπει να ανταποκρίνεται στους εθνικούς και διεθνείς
κανονισμούς αντιεκρηκτικού εξοπλισμού. Η χρήση του ηλεκτρομαγνητικού
μηχανισμού IS σε επικίνδυνο περιβάλλον δεν επιτρέπεται χΩρίς την
τοποθέτηση εγκεκριμένης και πιστοποιημένης διάταξης ασφαλείας
ανάμεσα στην ασφαλή και την επικίνδυνη περιοχή. Σκοπός της διάταξης
ασφαλείας είναι η προστασία του εξοπλισμού που βρίσκεται εντός
της επικίνδυνης περιοχής από εξάρσεις της τάσης και της έντασης
του ρεύματος που μπορεί να εισχΩρήσουν στο σύστημα από πηγές
τροφοδοσίας που βρίσκονται στην ασφαλή περιοχή. Επιπλέον, η
καλΩδίΩση εξοπλισμού που εγκαθίσταται σε επικίνδυνη θέση πρέπει
να ικανοποιεί συγκεκριμένες απαιτήσεις Ως προς την αντίσταση (R), την
επαγΩγικότητα (L), τη χΩρητικότητα (C), το λόγο επαγΩγικότητας προς
αντίσταση (L/R) και τη θΩράκιση. Με τη χρήση πλεοναζόντΩν διόδΩν
αποκλεισμού, η ενεργός εσΩτερική επαγΩγικότητα και χΩρητικότητα
του ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού είναι αμελητέες. Για να κάνετε την
ηλεκτρική σύνδεση στο κιβώτιο σύνδεσης, αφαιρέστε την εξΩτερική
μόνΩση του καλΩδίου, σε μήκος περίπου 30 mm, και τη μόνΩση τΩν
αγΩγών, σε μήκος 5 mm. Επιλέξτε τον κατάλληλο στεγανοποιητικό
δακτύλιο O 6-8 mm ? Ψ 8-10 mm, a?άλογα με τη διάμετρο του καλΩδίου.
Περάστε το καλώδιο μέσα από το συμπιεστικό κοχλιΩτό κολάρο, τη ροδέλα
και το στεγανοποιητικό δακτύλιο και το κέλυφος του κιβΩτίου σύνδεσης,
και συνδέστε τους αγΩγούς στους ακροδέκτες. Τοποθετήστε το μπλοκ
ακροδεκτών μέσα στο κέλυφος του κιβΩτίου σύνδεσης και τοποθετήστε
το κάλυμμα του κιβΩτίου σύνδεσης. Προσέξτε ότι το κάλυμμα πρέπει να
πιεστεί κατάλληλα για να κουμπώσει στο κιβώτιο σύνδεσης. Το μπλοκ
ακροδεκτών μπορεί να τοποθετηθεί σε τέσσερις διαφορετικές θέσεις,
ώστε να επιλεγεί η καταλληλότερη θέση για την εισαγΩγή του καλΩδίου.
Τοποθετήστε το στεγανοποιητικό δακτύλιο και τη ροδέλα, και σφίξτε το
κοχλιΩτό κολάρο σύσφιξης στο κέλυφος του κιβΩτίου σύνδεσης, έτσι ώστε
η στεγανοποίηση να κλείσει σφικτά γύρΩ από το καλώδιο. Τοποθετήστε τη
φλάντζα του κιβΩτίου σύνδεσης, τοποθετήστε το κιβώτιο σύνδεσης πάνΩ
στο μπλοκ ακροδεκτών και σφίξτε την κεντρική βίδα με την ενδεδειγμένη
ροπή σύσφιξης για να εξασφαλίσετε κατάλληλη συμπίεση της φλάντζας.
Το ίδιο το πηνίο μπορεί να περιστραφεί κατά 360°, ώστε να επιλεγεί η
καταλληλότερη θέση για την εισαγΩγή του καλΩδίου.
ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Ονομαστική τάση λειτουργίας: 24 VDC +/- 10%.
Ελάχιστη απαιτούμενη σειριακή αντίσταση:200 Ohm.
Μέγιστο επιτρεπόμενο ρεύμα διαρροής συστήματος: 1 mA.
Υπολογισμοί Ασφαλούς Πηνίου
Τα στοιχεία που ακολουθούν επιτρέπουν τον υπολογισμό του ρεύματος
βρόγχου ασφαλούς ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού ASCO.
Ορισμοί:
V
supply
Η τάση τροφοδοσίας μέχρι τη διάταξη ασφαλείας.
T
amb
Η θερμοκρασία περιβάλλοντος σε βαθμούς Κελσίου.
R
barrier
Η μέγιστη αντίσταση της διάταξης ασφαλείας.
R
loop
Η μέγιστη αντίσταση του αγΩγού.
R
coil
Η αντίσταση στο πηνίο του ηλεκτρομαγνήτη σε Tamb.
R
coil
= 104 Ω
I
loop
Το ρεύμα βρόγχου στο κύκλΩμα:
I
loop
=
Το ρεύμα πρέπει να είναι πάντα μεγαλύτερο ή ίσο με 28 mA, για τη σΩστή
λειτουργία της ηλεκτρομαγνητικής βαλβίδας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Το ηλεκτρικό φορτίο πρέπει να είναι εντός τΩν ορίΩν που αναγράφονται
στην πινακίδα. Αν το φορτίο υπερβεί τα ονομαστικά όρια λειτουργίας
του πηνίου, μπορεί να προκληθεί βλάβη ή πρώιμη αστοχία του πηνίου.
Επίσης, αίρεται η έγκριση της ASCO Numatics.Σε περίπτωση πou
ηλεκτρομαγνητικοs μηχανισμοs xρησιμοποιείτε σε ένα έπικίνδυνο
περιβάλλον έκρηξης σκόνης, o κίνδυνος ηλεκτροστατικής έκφόρτισης
πρέπει να αποφεύγονται.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Για να αποτραπεί η πιθανότητα σΩματικών βλαβών ή υλικών ζημιών,
μην αγγίζετε τον ηλεκτρομαγνητικό μηχανισμό. Σε κανονικές συνθήκες
λειτουργίας μπορεί να καίει πολύ. Αν η ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα έχει
εύκολη πρόσβαση, ο εγκαταστάτης πρέπει να εξασφαλίσει προστασία
που να μην επιτρέπει τυχαία επαφή. Για την προστασία από στατικό
ηλεκτρισμό, καθαρίζετε την επιφάνεια του πηνίου μόνο με υγρό πανί.
Μη χρησιμοποιείτε διαλύτες.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Η συντήρηση εξαρτάται από τις συνθήκες λειτουργίας. Συνιστάται
περιοδικός καθαρισμός, ανάλογα με τα μέσα που θα χρησιμοποιηθούν και
τις συνθήκες λειτουργίας. Κατά το σέρβις, πρέπει να γίνεται έλεγχος τΩν
εξαρτημάτΩν για υπερβολική φθορά. Πλήρης σειρά με όλα τα εσΩτερικά
μέρη διατίθεται σε κιτ ανταλλακτικών. Αν παρουσιαστεί πρόβλημα κατά
την εγκατάσταση/συντήρηση ή υπάρχουν αμφιβολίες, επικοινΩνήστε με
την ASCO Numatics ή τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσΩπο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν κάνετε σέρβις στην ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα,
κλείστε την ηλεκτρική παροχή, αποσυμπιέστε τη βαλβίδα και εξαερώστε
την σε ασφαλές μέρος. Ο ηλεκτρομαγνητικός μηχανισμός πρέπει να
επανασυναρμολογηθεί πλήρΩς, γιατί το κέλυφος με τα εσΩτερικά μέρη
ολοκληρώνουν το μαγνητικό κύκλΩμα. Σε περίπτΩση αντικατάστασης
εξαρτημάτΩν από το χρήστη, η ASCO Numatics δεν μπορεί να εγγυηθεί
την ανιχνευσιμότητα του τελικού προϊόντος. Σε περίπτΩση λανθασμένης
συναρμολόγησης αίρεται η έγκριση της ASCO Numatics.
Για επιπλέον πληροφορίες επισκεφθείτε τη σελίδα μας στο Internet:
www.asconumatics.eu
TELEPÍTÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTA
Gyújtószikramentes/kis teljesítményû szolenoid
(ISSC – MXX)
ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
Ασφαλής ηλεκτρομαγνητικός μηχανισμός χαμηλής ισχύος
(ISSC – MXX)
IM1050-01C-Z-R1 / pg. 6
123620-342Z
+
+
Modified on 23-06-2014
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Asco Series ISSC Solenoid Valve MXX Low Power Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur