Maxview B2020/21/07/08 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Fixing Instructions/Anbauanleitung/
Instructions de fixation/Instrucciones de instalación
The Maxview Weatherproof Socket has been designed to provide a weatherproof entry for
satellite TV into your touring vehicle. Should you have any difculty assembling or installing
please contact our customer helpline on 01553 811000 or email support@maxview.co.uk
Contents
A. Weatherproof Socket
with internal cable
B. Self Adhesive Pad
C. 3 Fixing Screws
D. F Plug
A
Tools required
- 2.5mm Drill Bit
- 8mm Drill Bit
- Bradawl or equivalent
- Phillips Screwdriver
Contenu
A. Prise étanche avec câble
internes
B. Tampon autoadhésif
C. 3 vis de fixation
D. Prise F
Outils nécéssaires
- Foret de 2,5 mm
- Foret de 8 mm
- Poinçon ou équivalent
- Tournevis Phillips
Verpackungsinhalt
A. Außensteckdose mit 3m
Koaxial-Kabel
B. Selbstklebende Dichtung
C. Drei Blechschrauben
D. F-Stecker
Benötigtes Werkzeug
- 2,5 mm Bohrer
- 8 mm Bohrer
- Rundfeile
- Kreuzschlitzschraubendreher
Contiene
A. Enchufe con tapa, con cable
internos
B. Almohadilla autoadhesiva
C. 3 tornillos de fijacn
D. Conector F
Herramientas necesarias
- Broca de 2.5mm
- Broca de 8mm
- Punzón o equivalente
- Destornillador de punta de estrella
Safety Warning
• Before commencing installation check for other services i.e electricity,
water, sewage
• Always follow manufacturer’s operating and safety instructions when
using tools and/or equipment
When connecting external equipment
• Care should be taken when routing cables to avoid accidents
• Children should not be allowed to play with or around the equipment
• Disconnect and store all external equipment before a journey
• Read instructions and warnings for external equipment when used in
conjunction with this product
In no event shall Maxview be liable for any indirect, incidental, or
consequential damages from the sale or use of the product. This does not
affect your statutory rights.
Die Maxview-Außensteckdosen ermöglichen einen wasserdichten Zugang für
Sat-Antenne und terrestrische Antennen bzw. Kabel-Fernsehen. Bei Montage- oder
Installationsschwierigkeiten wenden Sie sich bitte an unseren Kundenservice unter
der Rufnummer: 0049 (0)8145 9969980 oder E-Mail: info@maxview.de
La prise Maxview Weatherproof a été coue pour fournir une entrée étanche pour
le câble satellite de votre véhicule de tourisme. Si vous avez des difficultés à la
monter ou à l’installer, veuillez contacter notre service clientèle au 01553 811000
ou par email à l’adresse : support@maxview.co.uk
El Enchufe con tapa de Maxview ha sido diseñado para proporcionar una entrada a
prueba de condiciones climatogicas para cable de satélite a su veculo turístico.
Si encuentra alguna dificultad para ensamblar o instalar el dispositivo, por favor
ngase en contacto con nuestra línea de atención al cliente en
01553 811000 o en el email support@maxview.co.uk
B2020
Sicherheitshinweise
• Bevor Sie mit der Installation beginnen
vergewissern Sie sich, dass an der Montagestelle keine elektrischen Leitungen
oder Wasserrohre verlegt sind.
• Befolgen Sie immer die Betriebs- und Sicherheitshinweise des Herstellers.
Beachten Sie bei der Anbringung zusätzlicher Zubehörteile:
• Beim Verlegen der Kabel ist Vorsicht geboten, um Unfälle zu vermeiden.
• Vergewissern sie sich vor Reiseantritt, dass alle angeschlossenen externen
Geräte entfernt sind.
• Lesen Sie die Hinweise und Warnung der angeschlossenen externen
Geräte.
In keinem Fall haftet Maxview für indirekte oder zufällige Folgeschäden aus
dem Verkauf oder der Verwendung des Produkts. Dies schränkt nicht Ihre
gesetzlichen Rechte ein.
Avertissement de sécurité
• Avant de commencer l’installation, vérifier les autres services, c’est-à-dire
l’électricité, leau, les eaux ues
• Suivez toujours les instructions de securité et de fonctionnement fabricant
lorsque vous utilisez des outils et/ou l’équipement.
Lors de la connexion d’équipement externe
• Faire attention lors de l’acheminement des câbles afin déviter tout accident.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’équipement ou aux alentours de
l’equipement.
• Débrancher et ranger l’équipement externe avant tout voyage
• Lire les instructions et les avertissements concernant les équipements
externes lorsqu’ils sont utilisés conjointement avec ce produit
En aucun cas, Maxview ne sera tenu responsable des dommages indirects ou
mineurs causés par la vente ou l’utilisation du produit. Cela n’affecte pas vos
droits statutaires.
Advertencia de Seguridad
• Antes de empezar la instalacn, verifique otros servicios como la electricidad,
el agua o el alcantarillado.
• Siga siempre las instrucciones de uso y seguridad del fabricante cuando use
herramientas y/o equipos.
Cuando se conecten equipos externos:
• Se debe tener cuidado al pasar los cables para evitar accidentes.
• No se debe permitir que los niños jueguen con el equipo o alrededor de él.
• Desconecte y almacene todo el equipo externo antes de realizar un viaje.
• Lea las instrucciones y advertencias de los equipos externos cuando se usen
junto con este producto.
En ninn caso Maxview será responsable de ningún daño indirecto, accidental o
consecuente a la venta o uso del producto. Esto no afecta a sus derechos legales.
B
C
1
D
Locate the socket on the vehicle,
free of internal features such as
cable, seals and any structural
components taking into account
positions of doors, windows,
water, sewerage apertures.
You may wish the cable to enter
the vehicle under the seat, in
a cupboard or somewhere out
of sight. Ensure you have easy
access from the inside to feed
the cable through. Take care not
to trap cable.
From the outside offer the
foam like adhesive pad to
desired position on vehicle
and use this as a template.
Using a bradawl or similar
tool, mark, double check and
then pierce 4 hole positions.
Check correct hole positions
before drilling.
Drill holes with the specified
drill bits below. Treat/seal any
exposed materials as required
to prevent decay. Once these are
drilled out, peel off one side of
the adhesive backing on the foam
like pad. Stick this to the vehicle
making sure all the holes are
aligned precisely.
8mm drill bit = Large Holes
2.5mm drill bit = Small holes
Feed stripped end of cable
into the vehicle through 8mm
holes. Ensure correct cable goes
into correct hole and there is
not a crossover. Peel away the
other side of the foam like pad.
Carefully offer up socket to
vehicle, correct alignment of
holes is critical, someone may
need to be inside the vehicle
pulling through any cable slack.
Wählen Sie eine geeignete
Stelle an Ihrem Fahrzeug für
die Anschlußdose, die frei ist
von internen Teilen wie
Kabeln, Dichtungen oder anderen
Konstruktionselementen, und
berücksichtigen Sie dabei die
Positionen von Türen, Fenstern,
Wasser- und Abwasseröffnungen.
glicherweise möchten Sie eine
unaufllige Eintrittsstelle für das
Kabel auswählen, unter einer
Sitzbank oder in einem Schrank.
Vergewissern Sie sich, dass sie
leichten Zugang von innen haben,
um das Kabel einzuführen.
An der Aenseite am
gewünschten Platz die
Schablone anlegen und die
Bohrlöcher markieren.
Markieren Sie die vier
Lochpositionen.
Nun die Löcher an den
Markierungen bohren, dann die
Folie von der Steckdose entfernen
und das Kabel einziehen, nun die
Dose auf die gebohrten Löcher
drücken. Vergewissern Sie sich,
dass die Löcher rundum von der
Dose abgeklebt werden um einen
Wassereintritt zu verhindern.
8mm Bohrer für große Bohrungen
2.5mm Bohrer für kleine
Bohrungen
Führen Sie das/die Kabe-
lende/n durch die Bohrungen
in das Fahrzeug, entsprechend
dem ausgewählten Modell.
Stellen Sie sicher, dass
die richtigen Kabel in ihre
entsprechenden Bohrungen
eingeführt sind und sich nicht
überkreuzen.
Kleben Sie die Steckdose
vorsichtig an die
vergesehene Stelle an Ihrem
Caravan. Achten Sie auf die
korrekte Ausrichtung der
Bohrungen.
Localisez la prise dans le véhicule,
exempte du câble, des joints et
tous les autres composants tout
en prenant en compte la position
des portes, des fenêtres, de l’eau
et des orifices d’égout.
Vous pouvez souhaiter que le
ble puisse entrer sous les sges
du véhicule, dans une armoire ou
quelque part hors de votre vue.
Assurez-vous d’y avoir un accès
facile de l’intérieur afin d’y
disposer les câble. Prenez soin de
ne pas piéger les câbles.
De l’extérieur du véhicule
disposez le tampon adhésif
en mousse à la position
désirée sur le véhicule et
utilisez le comme un
modèle.
À l’aide d’un poinçon ou
d’un outil similaire,
marquez, vérifiez puis
percez 4 trous. Vérifiez que
la position des trous soient
correctes avant de percer.
Percez des trous avec les mèches
spécifiées. Traiter tout matériau
exposé pour le prévenir la
pourriture. Une fois ceux-ci
percés, décollez un côté du
support adsif sur le tampon en
mousse. Collez-le sur le véhicule
en vous assurant que
tous les trous sont alignés avec
précision.
Foret 8 mm = Gros trous
2,5 mm = Petits trous
Insérez l’extrémité dénudée du
câble dans le véhicule par des
trous de 8 mm. Assurez vous
que le bon câble se trouve dans
le bon trou et qu’il n’y a pas de
croisement entre les câbles.
Détachez l’autre côté de la
mousse comme un tampon.
Collez soigneusement la prise
au véhicule. L’alignement
correct des trous est essentiel,
quelqu’un doit pouvoir
facilement tirer le câble depuis
l’interieur du véhicule.
Ubique el zócalo en el vehículo,
libre de estructuras internas como
cable, cierres y cualquier
componente estructural teniendo
en cuenta las posiciones de
puertas, ventanas, agua y
aberturas de alcantarillado.
Para evitar que quede a la vista,
puede buscar un lugar donde
el cable entre al veculo fuera
de la vista como por debajo
de un asiento o en un armario.
Aserese de tener fácil acceso
desde el interior para pasar los
cable. Tenga cuidado de que no
queden atrapados los cable.
Desde el exterior, coloque la
almohadilla adhesiva en la
posicn deseada en el vehículo
y úsela como plantilla. Con un
punzón o similar, marque,
verifique dos veces y luego
perfore 4 orificios. Asegúrese
de verificar las posiciones
correctas de los agujeros antes
de perforar.
Taladre agujeros con las brocas
especificadas. Trate/tape
cualquier material expuesto
según sea necesario para
prevenir su deterioro. Una vez
que se hayan perforado, retire
un lado del adhesivo que se
encuentra en la almohadilla
adhesiva. Péguela al vehículo
asegurándose de que todos los
agujeros estén alineados con
precisión.
Broca de 8mm = Agujeros
grandes
Broca de 2.5mm = Agujeros
pequeños
Introduzca el extremo pelado
de los cable en el veculo a
través de los orificios de 8 mm.
Asegúrese de que el cable
correcto entre en el orificio
correcto y que no haya un
cruce. Despegue el otro lado de
la almohadilla adhesiva.
Coloque con cuidado el zócalo
en el vehículo, la alineación
correcta de los agujeros es un
punto ctico, puede ser
necesario que alguien dentro
del vehículo se encargue de
tirar suavemente de los cables
para acercar el zócalo.
54321
!
Ensure seal is fixed
well above the hole.
Check not damaged.
!
Vergewissern Sie sich,
dass die Dichtung
richtig sitzt und nicht
beschädigt wurde.
!
Assurez vous que le
joint est bien
fixé au dessus des
trous. Verifiez qu’il
n’est pas abîmé
!
Asegúrese de que la
base está fija sobre el
agujero y que no se
produzcan daños.
!
2
Locate and fit all self tapping
screws. Tighten clockwise,
being careful not to over
tighten.
Route cable inside the vehicle
to your TV or satellite receiver.
For the best interference free
reception do not run parallel
to electrical or other power
cables. Take care not to trap
cable. Fit ‘F’ Plug. See page 4
for fitting details.
Route cable outside the
vehicle from satellite and
connect (see above). Close
lid, *lid closes in intermediate
position when external cable
are connected.
Befestigen Sie die
Außensteckdose mit den
mitgelieferten Schrauben.
Verlegen Sie das
Koaxial-Kabel zu Ihrem TV-
Gerät oder Receiver. Um einen
störungsfreien Empfang zu
gewährleisten verwenden Sie
keine Kabelschächte in denen
bereits elektrische Leitungen
verlaufen. Achten Sie darauf,
dass Sie das Koaxial-Kabel nicht
einklemmen. Drehen Sie den
F-Stecker oder Koax-Stecker auf
das Kabelende. Siehe hierzu
Seite 4 der Anleitung.
Schließen Sie das Kabel der
externen Antenne so wie in
der Abbildung gezeigt an.
Die Abdeckung sollte bei
angeschlossenen Koaxial-Kabel
abgeklappt werden.
Localisez et installez toutes les
vis autotaraudeuses. Serrer
dans le sens des aiguilles d’une
montre en prenant soin de ne
pas trop serrer.
Acheminez le câble à
l’intérieur du véhicule vers
votre téléviseur. Pour une
meilleure réception sans
interférence, ne tournez pas les
cables parallèlement aux
câbles électriques. Veillez à ne
pas bloquer le câble. Raccorder
la prise F Voir la page 4 pour
plus de détails sur les raccord.
Acheminez le câble à
l’extérieur du véhicule à partir
de l’antenne satellite et le
connecter (voir cidessus).
Fermer le couvercle, *le
couvercle se ferme en position
intermédiaire lorsque le câble.
Localice y atornille todos los
tornillos autoenroscantes.
Apriételos en sentido horario,
teniendo cuidado de no
apretarlos demasiado.
Pase el cable dentro del
vehículo hacia su televisor.
Para una mejor recepción sin
interferencias, no corra en
paralelo a cables eléctricos u
otros cables de alimentacn.
Tenga cuidado de no atrapar el
cable. Ajuste el conector “F”.
Ver página 4 para más detalles.
Pase los cables fuera del
vehículo desde la antena de
satélite y coctelos (ver
arriba). Cierre la tapa, *la tapa
se cierra en posición intermedia
cuando se conectan cables
externos.
After care
Never power wash the weatherproof socket. Keep the enclosure clean from dirt, bugs, and other debris by hand washing with mild soap and water.
Reinigung
ubern Sie niemals die Außensteckdose mit einem Dampfstrahler. Verwenden Sie zur Reinigung etwas Seife oder ein feuchtes Tuch.
Entretien
Ne jamais laver la prise sous haute pession. Gardez le boitier propre de tout débris ou poussière en le nettoyant à la main avec du savon doux et de l’eau.
Cuidados posteriores
Nunca lave a presión el enchufe. Lávese las manos con agua y jabón suave para mantener la caja del enchufe limpia de suciedad, insectos u otros escombros.
!
Please Note:
Please Note:
!
Lid must be fully closed
when no external cables
are connected and during
transit.
6 7 8
S’il vous plait:
!
Le couvercle doit être
entièrement fermé quand
aucun cable n’y est
connecté ou pendant le
transit.
Tenga en
cuenta:
!
La tapa debe estar
completamente cerrada
cuando no haya cables
externos conectados o en
!
3
Achtung!
!
Vor Fahrantritt muss die
Abdeckung vollständig
geschlossen sein, ebenso
müssen alle externen
Antennen entfernt
werden.
EU Kontakt:
Helpline: +49 (0) 8145 9969980
Web: www.maxview.de
Änderungen vorbehalten
9111220 Iss 1
Fitting F Plug
Cut cable to required length.
Strip away 12mm of outer
insulation. Gather strands of
screening braid, twist
together and wind back around
outer insulation. Cut tape to be
flush with outer insulation.
Strip away 10mm of inner
insulation around the inner
copper wire. Check none of the
screening braid is touching the
inner copper wire.
Feed the inner copper wire
through connector and screw
clockwise to tighten.
Cut off inner copper wire to
extend 3mm beyond plug body.
Montage eines F-Steckers
Schneiden Sie das Kabel in der
benötigten Länge ab. Stecken
Sie den Koax-Stecker auf und
schieben Sie die Schraubkappe
über das Kabel. Entfernen Sie
12mm der äußeren Isolierung.
Führen Sie das Abschirmgitter
zusammen, verdrehen Sie
dieses und schieben Sie dieses
zuck über die Isolierung.
Schneiden Sie das Band bündig
zur Isolierung ab.
Entfernen Sie 10mm der
inneren Isolierung des
Kupferdrahtes. Stellen Sie
sicher, dass das Abschirmgitter
den Kupferdraht nicht berührt.
Schrauben Sie nun den
F-Stecker auf das
Antennenkabel.
Schneiden Sie den Kupferdraht
so ab, dass er 3mm über den
Stecker übersteht.
Raccord F Plug
Coupez le câble à la longueur
requise. Enlever l’isolant
exrieur de 12 mm.
Rassembler les tresses de
grillage, tournez les
ensemble et enroulez les
autour de l’isolant extérieur.
Coupez le ruban pour être au
ras de l’isolant extérieur.
Montaje del Conector F
Corte el cable a la longitud
requerida. Pele 12 mm de
aislante externo. Sujete las
hebras sueltas de la malla
trenzada, enrósquelas sobre sí
mismas y enróllelas alrededor
del aislante externo. Corte la
cinta para que quede al ras con
el aislante externo.
Faites passer le fil de cuivre
interne par le connecteur et
visser dans le sens des aiguilles
d’une montre pour le serrer.
Coupez le fil de cuivre interne
pour le prolonger de 3 mm
au-delà du corps de la fiche.
Pase el cable de cobre interno a
través del conector y gírelo en
sentido horario para apretarlo.
Corte el cable de cobre interno
para que sobresalga sólo 3 mm
del cuerpo del conector.
UK contact:
Helpline: +44 (0)1553 811000
Email: support@maxview.co.uk
Web: www.maxview.co.uk
Maxview reserve the right to change specifications without prior notice
Enlevez 10mm d’isolant
intérieur autour du fil de cuivre
intérieur. Vérifiez qu’aucune
des tresses ne touche le fil de
cuivre intérieur.
Pele 10 mm de aislante interno
alrededor del cable de cobre
interior. Compruebe que
ninguna fibra de la malla
trenzada toque el cable de
cobre interno.
1
2 3 4
4
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Maxview B2020/21/07/08 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi