Faultless HY7731B-F Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Ø 3/8” (10 mm)
8-5/8” (219 mm)
CENTER TO CENTER
CENTRE À CENTRE
CENTRO A CENTRO
S3 S7 SC
Models to be applide:
Modèle à suivre:
Usar con los modelos:
S00-7000R14
08/05-00
OR
OU
O
4. MARK OUTLINE OF STRIKES
• Measure one half of door thickness from door
stop and vertically mark drill point center for strike.
• Place strikes in position and mark outline of strike
plates.
4. MARQUEZ LE CONTOUR DES PLATS DE BATTRE
• Mesurez un demi-épaisseur de porte de centre de
point d'arrêt de porte et foret de marque
verticalement pour la plats de battre.
• Placez battre en position et marquez contour des
plats de battre.
4. MARCA DEL CONTORNO DE LAS PLACAS HEMBRA
• Mida la mitad del grosor de la puerta desde el tope
y marque verticalmente el centro del punto de
perforación para la placa
hembra.
• Coloque las placas
hembra en su lugar y
marque el contorno.
5. DRILL HOLES AND INSTALL STRIKES
A. Drill 1” (25mm) hole in door jamb. Caution: to assure proper lockset
function. Holes in door jamb must be drilled 1” (25 mm) deep.
B. Chisel outline for strike plates 1/16” (1.5 mm) deep or until plates are
flush with door jamb.
C. Install strike plates and secure with wood screws.
5. FOREZ LES TROUS ET INSTALLEZ LES PLATS DE BATTRE
A. Forez 1” trou dans le châssis de porte.
Attention: pour assurer la fonction de verrou appropriée.
Des trous dans le châssis de porte doivent être forés 1" profondément.
B. Creuser la contour de la plaque de battre 1/16" profondément ou
jusqu'aux plats est affleurant le châssis de porte.
C. Installez les plats de battre et les
fixez avec les vis en bois.
5. MARCA EN EL QUICIO
A. Perfore un agujero de 1” en el quicio de
la puerta, con una profundidad de 1".
B. Con un formón, haga un rebaje de 1/16"
para las placas hembra, o hasta que estas
queden niveladas con el quicio de la puerta.
C. Instale las placas hembra y asegúrelas
con tornillos para madera.
TOOLS AND MATERIALS REQUIRED
• Drill
• 2-1/8” (54 mm) hole saw
• 3/8” (10 mm) drill bit
• 1” (25 mm) wood bit
OUTILS REQUIS
• Perceuse
• Scie coupe-trou 2-1/8”
• Foret 3/8
• Foret à bois 1”
HERRAMIENTAS Y MATERIALES REQUERIDOS
• Taladro
• Sierra perforadora de 2-1/8”
• Broca de 3/8”
• Broca para madera de 1”
• Chisel
• Phillips screw driver
• Tape measure
• Ciseau à bois
• Tournevis phillips
• Ruban à mesurer
• Formon
• Desarmador de cruz
• Cinta para medir
2. DRILL HOLES
Select backset. Mark and drill holes as shown.
2. PERCER LES TROUS
Sélectionner un écartement.
Marquer et percer des trous comme illustré.
2. REALICE AGUJEROS
Seleccionar la distancia del borde de la
puerta al centro de la bocallave.
Marcar y taladrar los agujeros tal y como se
muestra.
3. INSTALL LATCHES
A. Insert latches in holes, keeping parallel to edge of door. Mark outline and remove latch.
B. Chisel 1/8” (3 mm) deep or until latch face is flush with door edge.
Note: Cut out must be parallel to edge of door.
C. Insert bottom latch and secure with wood screws.
D. Repeat procedure for top deadbolt latch.
Note: Watch the up mark stamped on deadbolt latch.
3. INSTALLEZ LES VERROUS
A. Insérez les verrous en trous, garder le parallèle au bord de la porte.
Marquez le contour et enlevez le verrou.
B. Creusez 1/8" profondé ou jusqu'le visage de verrou est affleurant du bord de porte.
Nota: Coupé doit être parallèle au bord de la porte.
C. Insérez le verrou inférieur et le fixez avec les vis en bois.
D. Répétez le procédé pour le verrou supérieur.
Nota: Observez la marque haute marque emboutie sur le verrou.
3. INSTALACIÓN DE CERROJO Y PICAPORTE
A. Inserte el picaporte en los agujeros, manteniéndolo paralelo al
canto de la puerta. Marque el contorno y retírelo.
B. Con un formón, rebaje 1/8” o hasta que las placas del cerrojo y
picaporte queden niveladas con el canto de la puerta.
Nota: El rebaje bede ser paralelo al canto de la puerta.
C. Inserte el picaporte y asegúrelo con los tornillos para madera.
D. Repita el procedimiento con el cerrojo.
Nota: Fijese en la flecha hacia arriba estampada en el cerrojo.
1”
(25 mm)
2-1/8”
(54 mm)
3/8”
(10 mm)
BEFORE PROCEEDING:
A. Make sure backset of lock is same as backset of your door.
If an adjustable latch is to be used, please adjust the backset to fit your
door as shown in step 6.
B. Make sure handing of lock (LH or RH) fits your door.
If not as shown in step 7.
C. Please read these instructions completely before attempting to install lock.
AVANT DE COMMENCER :
A. Assurez-vous que la distance d'entrée de la serrure est la même que celle
de la porte. Si vous utilisez un loquet réglable, veuillez régler la distance
d'ouverture pour votre porte telle que montrée à l'étape 6.
B. Assurez-vous que le sens de la serrure (gauche ou droit) convient à votre
porte. Sinon que montré à l’étape 7.
C. Veuillez lire ces instructions au complet avant de tenter d’installer la serrure.
ANTES DE CONTINUAR:
A. Asegúrese de que la distancia de testera de la cerradura sea igual a la
distancia de testera de la puerta.
Si va a utilizar un pestillo ajustable, ajuste la distancia de testera, a fin de
que se adapte a la puerta, como se muestra en el paso 6.
B. Asegúrese de que la dirección de la cerradura (izquierda o derecha)
se adapte a la puerta como se muestra en el paso 7.
C. Lea atentamente estas instrucciones antes de instalar la cerradura.
6-1. THIS STEP IS FOR AN ADJUSTABLE LATCH ONLY
LATCH BACKSET ADJUSTMENT.
(Latch backset adjustment only needs to be made if your door needs a
2-3/4" (70 mm) backset. Otherwise NO ADJUSTMENT is necessary.)
6-1. CETTE ÉTAPE EST RÉSERE AUX VERROUS RÉGLABLES SEULEMENT
AJUSTE DEL BACKSET DEL CIERRE.
(Vous devez ajuster le loquet seulement lorsque votre porte a besoin d’un
retrait de 2-3/4" ; autrement, AUCUN AJUSTEMENT n’est nécessaire.)
6-1. ESTE PASO ES SÓLO PARA CERRADURA AJUSTABLE
AJUSTEMENT DE CONTRE-COURANT DE VERROU.
(La distancia del pestillo solamente debe ser cambiado si tu puerta tiene
una distancia de 2-3/4" , si no, no ajuste es necessario.)
6-2. TUBULAR LOCK, UNIVERSAL BACKSET LATCHBOLT [This backset is set at 2-3/8” (60 mm)].
It only needs to be adjusted if your door requires a 2-3/4” (70 mm) backset.)
IF BACKSET ADJUSTMENT IS NECESSARY:
Caution: Be sure the latch cam is upright before making any backset adjustment.
6-2. DISTANCE D’ENTRÉE DU PÊNE DEMI-TOUR TUBULAIRE DE SERRURE UNIVERSELLE
[Cette distance d’entrée est réglée à 2-3/8”] .
Le réglage est nécessaire seulement si la porte nécessite une distance d’ouverture de 2-3/4”.
SI LE RÉGLAGE DE DISTANCE EST CESSAIRE :
Attention : Veillez à ce que la came du loquet soit à la verticale avant de régler la distance d'entrée.
6-2. CERRADURA CON PESTILLO CON TRABA TUBULAR, CON DISTANCIA DE TESTERA UNIVERSAL
[La distancia de testera es de 2-3/8”]. Solamente se debe ajustar si la puerta requiere una distancia de testera de 2-3/4”.
SI SE DEBE REALIZAR UN AJUSTE DE LA DISTANCIA DE TESTERA:
Precaución: Asegúrese de que la leva del pestillo se encuentre en posición vertical antes de realizar un ajuste de la
distancia de testera.
2 in 1 LATCH:
Pull the rear part all the way back for 2-3/4" (70 mm) backset.
Push forward for 2-3/8" (60 mm) backset.
2 in 1 VERROU:
Tirez la partie arrière de manière pour 2-3/4" recule.
Poussez en avant pour 2-3/8" recule.
2 in 1 CIERRE:
Tire de la parte posterior hasta el final detrás para 2-3/4".
Presione adelante para retorno de 2-3/8 " .
2 3/8
(60 mm)
2 3/4
(70 mm)
For Pour Para
2 3/4” (70 mm)
For Pour Para
2 3/8” (60 mm)
1-3/4”
(45 mm)
1-3/8”
(35 mm)
1-9/16
(40 mm)
1-3/4”
(45 mm)
1-3/8”
(35 mm)
1-9/16
(40 mm)
Mark Height 36" (914 mm) from Floor to Center
Marquer la hauteur à 36" du placher au centre
Marque a una altura de 36" desde el piso al centro
2-3/4” (70 mm)
2-3/8” (60 mm)
Backset
Distance d'entrée de
Bocallave
Backset
Distance d'entrée de
Bocallave
Fold here.
Place on door edge.
Pliez ici.
Placez sur le rebord de la porte.
Doble aqui.
Ponga en el borde de la puerta.
CARE AND MAINTENANCE
The following care instructions should be followed to ensure a long lasting finish:
1. Remove locks, or do not install locks, prior to painting your door.
2. Periodically clean with mild soap and a soft cloth only.
Do not use abrasives or harsh chemicals, and avoid sharp or scratching objects.
ENTRETIEN
Veuillez suivre les instructions de soin suivantes afin d’assurer la longévité du fini :
1. Enlevez les serrures ou ne les installez pas avant de peinturer la porte.
2. Nettoyez périodiquement avec du savon doux et un chiffon doux seulement.
N’utilisez pas d’abrasifs ou de produits chimiques forts et évitez les objets pointus
ou qui peuvent causer des éraflures.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Para obtener un acabado duradero, realice las siguientes
instrucciones de cuidado:
1. Retire las trabas, o no las instale, antes de pintar la puerta.
2. Límpielas periódicamente con jabón y un paño suave únicamente.
No utilice productos químicos fuertes ni abrasivos y evite utilizar
objetos punzantes o que puedan provocar rayas.
Drill 1” (25 mm) hole at
center of door edge.
Percez un trou de 1” dans le
centre du rebord de la porte.
Hacer un agujero de 1” en el
centro del borde de la puerta.
Drill 1” (25 mm) hole at
center of door edge.
Percez un trou de 1” dans le
centre du rebord de la porte.
Hacer un agujero de 1” en el
centro del borde de la puerta.
5” (127 mm)
CENTER TO CENTER
CENTRE À CENTRE
CENTRO A CENTRO
Ø 2-1/8 “ (54 mm)
Ø 2-1/8 “ (54 mm)
1. MARK DOOR
Use template enclosed to mark holes on door face.
A. Make mark for 1” (25 mm) hole on door edge.
B. Height 36” (914 mm) to 38” (965 mm) from
floor.
1. MARQUER LA PORTE
Employez le calibre pour marquer des trous sur le
visage de porte.
A. Faites la marque pour 1" trou sur le bord de porte.
B. Hauteur 36” à 38” du plancher.
1. MARCA EN LA PUERTA
Utilice la plantilla adjunta para
marcar los orificios en la cara
de la puerta.
A. Haga marca para orificio
de 1” en el centro del
canto de la puerta.
B. Altura de 36” a 38”
desde el suelo.
2 3/8”
(60 mm)
2 3/8”
(60 mm)
2 3/4”
(70 mm)
Press Button
Appuyer sur le bouton
Empuje el bon
Important:
Always press deadbolt with thumb.
Important: Appuyer toujours sur le
ne dormant avec le pouce.
Importante: Empuje siempre la
cerradura con el dedo grande.
8. INSTALL LOCK
8. INSTALACIÓN DE LA CERRADURA
8. INSTALLER LE VERROU
A. Install Latch and Deadbolt
A. Instale el pestillo y el cerrojo de pasador
A. Installer le verrou et le pêne dormant
B. Install Handleset
B. Instale el conjunto de la manija
B. Installer la poignée
C. Install Inside Knob
C. Instale la perilla interior
C. Poser le bouton intérieur
D. Install Handleset Screw
D. Instale el tornillo del conjunto de la manija
D. Installer le vis de poignée
E. Install strikes onto door jamb
E. Instale las placas hembras en la jamba de la puerta
E. Installer las gâches sur le montant de la porte
7. DETERMINE HANDING OF YOUR DOOR Stand at exterior side and face the door.
A. Your door is a left hand door if hinges are installed at your left hand.
B. Your door is a right hand door if hinges are installed at your right hand.
7. DÉTERMINER LE SENS DE VOTRE PORTE Tenez-vous à l’extérieur de la pièce et faites face à la porte.
A. La porte est dans le sens gauche si les pentures sont à votre gauche.
B. La porte est dans le sens droit si les pentures sont à votre droite.
7. DETERMINE EN QUE DIRECCION ABRIRA LA PUERTA rese desde el lado de afuera y mire hacia la puerta.
A. Si las bisagras están instaladas a su izquierda, la puerta es para mano izquierda.
B. Si las bisagras están instaladas a su derecha, la puerta es para mano derecha.
PLEASE REFER TO ILLUSTRATION BELOW FOR INTERIOR LEVER
INSTALLATION AND REVERSING DIRECTION:
A. Use wrench to release set screw.
B. Pull out the lever fixing bolt and lever, then the lever can
be reversed 180°.
C. Push back the lever fixing bolt and lever.
D. Use wrench to tighten set screw.
VEUILLEZ CONSULTER LILLUSTRATION CI-DESSOUS POUR
L’INSTALLATION DU LEVIER INTÉRIEUR ET EN INVERSER LE SENS :
A. Employez la clé pour desserrer la vis de réglage.
B. Tirez sur le boulon de fixation du levier et le levier; vous pouvez
ensuite inverser le levier de 180°.
C. Repoussez le boulon de fixation du levier et le levier.
D. Employez la clé pour serrer la vis de réglage.
REFIERASE AL DIBUJO QUE APARECE ABAJO PARA LA
INSTALACION Y REORIENTACION DE LA MANIJA INTERIOR :
A. Afloje el tornillo de traba con la llave Allen.
B. Retire el perno de fijacion y la manija para darle una vueita de
180 gardos a la manija.
C. Vuelva a instalar la manija y el perno de fijación.
D. Use la llave para volver a apretar el tornillo.
Orientation conversion process applies to both exterior and
interior levers.
Les étapes de conversion sont les mêmes pour un bec-de-cane
intérieur ou extérieur.
El proceso de conversión de orientación es igual para las
manijas exteriores e interiores.
B.A.
Hinges
Charnières
Bisagras
Hinges
Charnières
Bisagras
Exterior
Extérieur
Exterior
Left hand door
Poignée pour la main gauche
Puerta para mano izquierda
Right hand door
Poignée pour la main droite
Puerta para mano derecha
b
1. Outside Cylinder
2. Deadbolt Latch
3. Thumbturn
4. Deadbolt Screws (2)
5. Rounded-Corner Faceplate
6. Latch/Strike Screws (8)
7. Handleset
8. Latch
9. Inside Knob
10. Knob Screws (2)
11. Washer
12. Handleset Screw
13. Deadbolt Strike
14. Latch Strike
15. Reinforcement Screws (2)
16. Reinforcement Plate
17. Inside Cylinder
1. Cilindro exterior
2. Cerrojo de pasador
3. Mariposa
4. Tornillos del cerrojo de pasador (2)
5. Placa delantera con esquinas redondeadas
6. Tornillos del pestillo/de la placa hembra (8)
7. Conjunto de la manija
8. Pestillo
9. Perilla interior
10. Tornillos de la perilla
11. Arandela
12. Tornillo del conjunto de la manija
13. Placa hembra de cerrojo de pasador
14. Placa hembra del pestillo
15.Tornillos del refuerzo (2)
16. Placa del refuerzo
17. Cilindro interior
1. Cylindre extérieur
2. Pêne dormant
3. Tourniquet
4. Vis dene dormant (2)
5. Têtière à coins arrondis
6. Vis du verrou/de la gâche
7. Poignée
8. Verrou
9. Bouton intérieur
10. Vis de bouton (2)
11. Rondelle
12. Vis de poignée
13. Gâche de pêne dormant
14. Gâche du verrou
15. Vis de renfort (2)
16. Plaque de renfort
17. Cylindre intérieur
180º
EXTERIOR
EXTÉRIEUR
EXTERIOR
INSIDE
INTÉRIEUR
ADENTRO
a
b
Set screw
Vis de réglage
Tornillo de traba
Fixing bolt
Bouton d’arrêt
Perno de fijacion
Wrench
Clé à molette
Llave allen
OR
OU
O
OR
OU
O
EXTERIOR
EXRIEUR
EXTERIOR
INSIDE
INRIEUR
ADENTRO
OR
OU
O
OR
OU
O
OR
OU
O
OR
OU
O
OR
OU
O
a
b
F. Install outside cylinder
F. Installer le cylindre extérieur
F. Instale el cilindro exterior
F-1. Install thumbturn (Single cylinder functions)
F-1. Instale la mariposa (Funciones del solo cilindro)
F-1. Installer le tourniquet (Fonction d’cylindre seul)
F-2. Install inside cylinder (Double cylinder functions)
F-2. Installer le cylindre intérieur (Fonctions de double cylindre)
F-2. Instale el cilindro interior (Funciones del cilindro doble)
Reverse lever 180° to convert left hand lever to right hand
lever or vice versa.
Tourner le bec-de-cane de 180° pour convertir de gauche
à droite, ou vice-versa.
Dele una vuelta de 180 grados a la manija para convertirla
de mano derecha a mano izquierda o vice versa.
For
Para
Pour
Use
Utilice
Utiliser
For
Para
Pour
Use
Utilice
Utiliser
For
Para
Pour
Faceplate
tière
Placa delantera
Use
Utilice
Utiliser
A-A
B-B
Notch
Muesca
Fente
Radius corner faceplate
Plaque de finition à coins carrés
Chapa frontal de esquina radio
Deadbolt Latch
Pêne dormant
Cerrojo de pasador
4 in 1
6 in 1
Latch
Verrou
Pestillo
4 in 1
6 in 1
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Faultless HY7731B-F Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues