Husqvarna R145SV Manuel utilisateur

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Manuel utilisateur
5
I. Précautions d’utilisation
Lisez toutes les instructions soigneusement. Famil-
iarisez vous avec les commandes pour apprendre à
utiliser effi cacement cette ma chine.
Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes
qui n’auraient pas lu ce manuel d’utilisation à utiliser
cete tondeuse. La règlementation locale peut de plus
interdire l’utilisation de telle machine au-dessous d’un
certain âge.
Ne jamais tondre à proximité de personnes, d’enfants
ou d’animaux.
Ne pas oublier que tout utilisateur ou propriétaire d’un
tondeuse à gazon est responsable des accidents ou
dommages causés à une personne ou a ses biens.
II. Préparation
Pendant la tonte, ne portez que des chaussures solides
et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou
chaussés de sandales.
Contrôlez systématiquement et soigneusement l’état
de la surface à tondre et retirer tous les objets sus-
ceptibles de devenir des projectiles lors du passage
de la ma chine.
ATTENTION – Le carburant est très in am ma ble.
- Pour transporter ou stocker le carburant, utilisez
exclusivement des récipients conçus et approuvés
pour ces usages.
- Toujours remplir le réservoir de carburant à l’air libre
et ne pas fumer pendant le remplissage.
- Remplir le réservoir de carburant avant de démarrer
le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du réservoir
et ne jamais rajouter de carburant tant que le moteur
est en foctionnement ou qu’il est encore chaud.
- Si du carburant a été renversé, ne pas tenter de
démarrer la tondeuse, mais la pousser hors de la
zone où le carburant a été renversé et éviter de
créer une quelconque source de chaleur avant que
les vapeurs de carburant ne se soient dissipées.
- Refermez avec précautions les bouchons des réser-
voirs ou des récipients contenant du carburant pour
garantir la sécurité.
Remplacez les pots d’échappement défectueux.
• Avant d’utiliser un tondeuse à gazon, toujours vérifi er
que les lames, les boulons de lame et le carter de
coupe ne sont pas usés ou endommagés. Toujours
remplacer les lames et les boulons simultanément de
façon à éviter tout problème d’équilibrage.
Sur les machines de multi-lames, ne pas oublier que
la rotation d’une lame peut entraîner celle des autres.
III. Utilisation
Ne jamais démarrer un moteur à l’intérieur dans un
espace confi né où des émanations dangereuses de
monoxyde de carbone pourraient s’accumulées.
Tondez uniquement à la lumière du jour ou avec une
bonne lumière artifi cielle.
Évitez de faire fonctionner l’équipement sur le gazon
mouillé, si possible.
Soyez toujours sûrs de bien prendre pied sur les
pentes.
Marchez, ne courrez jamais.
Pour les machines rotatives à roues, tondre à travers
les surfaces des pentes, jamais de haut en bas.
Soyez très prudents lorsque vous changez de direction
sur les pentes.
Ne tondez pas excessivement les pentes escarpées.
Soyez extrêmement prudents lorsque vous faites
marche arrière ou tirez la tondeuse à gazon vers vous.
Utilisez une butée d’arrêt afi n de maintenir la lame
immobile si la tondeuse à gazon doit être inclinée pour
le transport lorsqu’elle traverse des surfaces autres
que le gazon, et lorsque vous transportez la tondeuse
à gazon d’un endroit à l’autre.
N’utilisez jamais la tondeuse à gazon avec des pro-
tec tions défectueuses ou sans dispositif de sécurité,
comme par exemple des défl ecteurs ou bacs à herbe,
en place.
Conserver le régime de rotation du moteur et ne jamais
le faire fonctionner au dessus de son régime nominal
car cela peut être dangereux.
Débrayer toutes les lames et actionner l’embrayage
avant de mettre le moteur en marche.
Mettez le moteur en marche ou mettez le contact
avec soin selon les instructions, les pieds éloignés
des lames.
N’inclinez pas la tondeuse à gazon lors de la mise en
marche ou de contact du moteur, sauf si la tondeuse
à gazon doit être inclinée pour ce faire. Dans ce cas,
n’inclinez pas plus que nécessaire et soulevez seule-
ment la partie éloignée de l’opérateur.
Ne mettez pas le moteur en marche lorsque vous vous
trouvez devant la goulotte d’éjection.
Ne mettez pas les mains ou les pieds près ou sous
les parties rotatives. Tenez-vous toujours à l’écart de
l’orifi ce de sortie
Ne ramassez ou ne transporter jamais la tondeuse à
gazon pendant son fonctionnement
Arrêtez la machine et débrancher le câble de bougie.
- avant de retirer l’insert broyeur ou avant de retirer
la goulotte d’éjection pour la nettoyer.
- avant de contrôler, nettoyer ou travailler sur le carter
de coupe,
- avant de retirer un objet coincé dans le tondeuse.
- si la machine commence à vibrer anormalement.
Arrêtez la machine.
- en tous temps lorsque vous vous éloignez de la
tondeuse à gazon
- avant le ravitaillement en combustible.
Lorsque la tonte est terminée, réduisez les gaz avant
de couper le moteur et, si le tondeuse à gazon est
équipé d’un robinet d’arrêt du carburant, fermez celui-ci.
Ralentissez lorsque vous utilisez un siège arrière.
IV. Entretien et Entreposage
Assurez-vous que tous les écrous, boulons et vis sont
bien serrés pour être certain que l’équipement est prêt à
fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions.
Ne jamais entreposer le tondeuse à gazon avec du
carburant dans le réservoir, dans un bâtiment où les
vapeurs pourraient s’enfl ammer au contact d’une
amme ou d’une étincelle de l’allumage.
Attendre le refroidissement du moteur avant
d’entreposer la tondeuse dans un espace fermé.
Pour supprimer les risques d’incendie s’assurer que le
moteur, le pot d’échappement, le logement de la batterie
et du réservoir de carburant ne sont pas encrassés par
de l’herbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
Vérifi er souvent le bac ou le collecteur pour vous as-
surer qu’il est propre et qu’il n’est pas endommagé.
Pour plus de sécurité, remplacer systématiquement
les pièces usées ou détériorées.
Si le réservoir de carburant doit être vidangé, procéder
à cette opération à l’extérieur.
Mesures de sécurité d'utilisation d'une tondeuse à hélice horizontale à conducteur marchant
ATTENTION: Cette tondeuse est capable d’amputer mains ou pieds et de projeter des objets. l’inobservation
des règles de sécurité ci-dessous peut être la cause de blessures sérieuses voire mortelles.
9
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and un-
derstand their meaning.
Diese Symbole fi nden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden.
Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
Ces symboles peuvent se trouver sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Ap-
prenez à comprendre la signifi cation de ces symboles.
Estos símbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda
y comprenda sus signifi cados.
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees
en begrijp de betekenis.
Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante
conoscerne bene il signifi cato.
45
20 –
91
190
0 –
6
39,5
11
ASSEMBLING
Handle
Pull up the handle in direction of the arrows.
Move lever (1) in direction of the arrow, tighten the bolts (2).
With the handle in up-turned position, tighten the knobs (3).
MONTAGE
Griff
Griff in Pfeilrichtung hochklappens.
Gashebel (1) in Pfeilrichtung hochklappen, Anschließend
schraube (2).
Anschließend Flügelmuttern anziehen (3).
MONTAGE
Manche
Déployez le manche dans la direction de la fl èches.
Déployez le levier (1) dans la direction de la fl èche, serrez les
boulons (2).
Une fois le manche déployé, serrez les bouchons (3).
MONTAJE
Empuñadura
Levantar le empuãdura en el sentido de la fl echas.
Levantar le palanca (1) en el sentido de la fl echa, apretar las
tornillos (2).
Cuando la empuãdura esté levantada, apretar las palomillas
(3).
MONTAGE
Hendel
Klap de hendel om, in de richting van de pijls.
Klap de snelheidshendel (1) om, in de richting van de pijl,
worden de schroef (2).
Wanneer de hendel omgeklapt is, worden de veugelmoeren
aangedraaid (3).
MONTAGGIO
Impugnatura
Sollevare l'impugnatura nel senso dell afreccias.
Sollevare l'leva (1) nel senso dell afreccias, stringere i vite
(2).
Quando l'impugnatura è sollevato, stringere i galletti (3).
3
1
2
12
To Assemble and Attach Grass Catcher
Position chutes as shown and secure with fasteners sup-
plied.
Put grass catcher frame into grass bag with beveled section
on the bottom.
Slip vinyl bindings over frame.
Place the grass catcher handle onto the raised arms of the
rear door.
Zusammensetzung und Montage des
Grasfangbeutels
Den Rutsches der Abbildung entsprechend anbringen und
mit mitgelieferten Befestigungsteilen sichern.
Den Rahmen in den Grasfangbeutel einsetzen; der hat ab-
geschrägt Abschnitt nach unten.
Die Kunststoffkappen auf den Rahmen aufsetzen.
Den Rahmen an die erhobenen Arme von der Klappe befes-
tigen.
Assemblage et montage du collecteur d'herbe
Placez les descendeurs comme montré et assurez-le avec
les attaches fournies.
Mettez en place le collecteur d'herbe avec la section biseautée
vers le bas.
Passez les fi xations plastiques par dessus le cadre.
Fixer le collecteur d'herbe aux les bras haussés de la
volet
arrière.
Armado y montaje del colector de hierba
Ponga las canals como mostrado y asegúrela con las amarras
proporcionadas.
Montar el marco en el colector de hierba con la sección biseló
hacia abajo.
Poner los ganchos de plástico alrededor del marco.
Fijar el colector de hierba en los armamentos levantados de
la tapa posterior.
Assembleren en monteren van de grasvergaarbak
Plaats hellings zoals afgebeeld en zet hem met bijgeleverde
bevestigers vast.
Zet het frame in de grasvergaarbak met het afgeschuinde
paragraaf naar onderen.
Trek de plastic haken over het frame.
Bevestig het grasvergaarbak op de verhoogde wapens
de
achterklep.
Assemblaggio e montaggio del cestello di raccolta
Posizionare las scivolos come illustrato nella fi gura. Bloccare in
posizione con i dispositivi di fi ssaggio forniti con il prodotto.
Porre il telaio nel cestello, con il ha smussato la sezione
verso
il basso.
Serrare gli agganci di plastica intorno al telaio.
Fissare il cestello alle del sopra i braccii alzati della
portello.
(1) CATCHER FRAME
( 2) VINY L BIND ING
(3) FRAME OPENING
(1) RAHMEN FÜR DEN
GRASFANGBEUTEL
(2) KUNSTSTOFFKAPPEN
(3) RAHMENÖFFNUNG
(1) CADRE DU COLLECTEUR
(2) CRANS DE FIXATION
(3) OUVERTURE DU CADRE
(1) MARCO PARA EL
COLECTOR DE HIERBA
(2) GANCHOS DE PLASTICO
(3) ABERTURA DEL MARCO
(1) FRAME VOOR
GRASVERGAARBAK
(2) PLASTIC HAKEN
(3) FRAME-OPENING
(1) TELAIO DEL CESTELLO
( 2 ) A G G A N C I D I P L A S T I C A
(3) APERTURA DEL TELAIO
2
1
3
13
To Empty Grass Catcher
To remove grass catcher, release en gine brake yoke to stop
engine.
Lift up rear door and remove the grass catcher by the handle.
Do not drag the bag when emptying, it will cause unnecessary
wear.
Leeren des Grasfangbeutels
Durch Loslassen des Bedienungshebels den Motor abstellen.
Die Klappe anheben und den Grasfangbeutel mit Hilfe des
Handgriffs entfernen.
Den Beutel beim Leeren nicht über den Boden schleifen;
dadurch entsteht unnötiger Verschleiß.
Vidage du collecteur d'herbe
Couper le moteur en lâchant la commande.
Lever le volet arrière et enlever le collecteur au moyen de sa
poignée.
Ne pas le traîner au sol, ce qui risque d'user inutilement le
tissu du sac collecteur.
Vaciado del colector de hierba
Levantar la tapa posterior y quitar el colector utilizando el mango.
No dejar caer el colector al suelo al vaciarlo, pues podría
desgastarse la tela de la bolsa.
No permita que el recogedor sea arrastrado cuando lo vacié;
puede ocasionarse daños.
Legen van de grasvergaarbak
Schakel de motor uit door de bedieningshendel los te laten.
Til het achterluik op en verwijder met behulp van het handvat
de grasvergaarbak.
Laat de grasvergaarbak niet over het gras slepen wanneer u
hem leegt. Dit kan onnodige slijtage van het weefsel van de
verzamelzak veroorzaken.
Vuotatura del cestello di raccolta
Spengere il motore rilasciando il comando.
Sollevare il portello ed estrarre il cestello con l'aiuto della maniglia.
Non trascinare il cestello sul terreno, onde evitare l'inutile
usura del tessuto.
14
To Convert Mower
FOR REAR BAGGING -
Grass catcher installed.
FOR MULCHING -
Mulcher door (1) closed.
FOR DISCHARGING -
Mulcher door (1) closed.
Discharge guard (2) installed.
Umrüsten des Mäweks
VERWENDEN DES HECK-GRASFÄNGERS -
Grasfänger montiert.
KOMPOSTIEREN DES SCHNITTGUTES -
Kompostierblech Klappe (1) geschlossen.
HECKAUSWURF (Defl ektor) -
Kompostierblech Klappe (1) geschlossen.
Frontgehäuse (2) montiert.
1
2
Adjustment
The mower can be set to different cutting levels. All wheels
must be in the same height positions, otherwise uneven cutting
will result.
Einstellung
Der Mäher ist in verschiedenen Schneidhöhen einstellbar. Alle
Räder müssen auf gleicher Höhe montiert sein; andernfalls ergibt
sich eine ungleichmäßige Schnitthöhe.
Reglage
La tondeuse peut être réglée pour des hauteurs de coupe dif-
férentes. Toutes les roues doivent être réglées identiquement,
sinon la coupe sera inégale.
Ajuste
El cortacésped puede ser ajustado a cinco alturas de corte dis-
tintas. Las ruedas tienen que estar todas ajustadas a la misma
altura, pues si no el corte es desigual.
Het instellen
De maaimachine kan op verschillende maaihoogtes worden
ingesteld. Alle wielen moeten op dezelfde hoogte ingesteld
zijn, anders maait de machine ongelijkmatig.
Regolazione
Il tosaerba può essere regolato su diverse altezze di taglio.
Tutte le ruote devono essere alla stessa altezza, altrimenti il
taglio non è uniforme.
Pour Convertir la Tondeuse
POUR LE RAMASSAGE ARRIÈRE -
Le ramasse-herbe est installé.
POUR LE BROYAGE -
La volet de broyeuse (1) est fermé.
POUR ÉJECTER -
La volet de broyeuse (1) est fermé.
Le défl ecteur de décharge (2) est installé.
Para Convertir la Segadora
PARA EL ENSACADO TRASERO -
El recogedor del césped instalado.
PARA EL ACOLCHAMIENTO -
La tapa acolchadora (1) cerrado.
PARA NO RECOGER LA HIERBA -
La tapa acolchadora (1) cerrado.
La protección contra la descarga (2)
instalada.
De Maaier Veranderen
VOOR GRASOPVANG ACHTER
DE MAAIMACHINE -
De grasopvangbak moet geïnstalleerd zijn.
VOOR VERSPREIDEN VAN MULCH -
De mulchachterluik (1) moet gesloten zijn.
OMBOUWEN NAAR ACHTERUITWORP -
De mulchachterluik (1) moet gesloten zijn.
Voorplaat (2) moet geïnstalleerd zijn.
Per Convertire il Tosaerba
PER L’INSACCAMENTO POSTERIORE -
• Il raccoglierba va installato.
PER LA PACCIAMATURA -
La portello a per la pacciamatura (1) si chiuso.
PER LO SCARICO A TERRA -
La portello a per la pacciamatura (1) si chiuso.
Scocca anteriore (2) va installata.
15
Filling with Oil
Fill the engine with engine oil. SAE30 can be used. (Read the
enclosed motor operating in struc tions as well.)
Ölaffülling
Füllen Sie Öl in den Motor. Es kann SAE30 verwendet werden.
(Lesen Sie auch die beiliegende Gebrauchsanweisung für den
Motor.)
Remplissage d’huile
Remplissez le moteur avec de l'huile pour moteur. Les huiles
SAE30 peuvent être utilisées. (Lisez aussi les in struc tions ci-
jointes concernant le moteur.)
Relleno de aceite
Rellenar el motor de aceite. Se pueden usar SAE30. (Léase
también las instrucciones anexas para el uso del motor.)
Bijvullen van olie
Vul het carter met de bijgeleverde motorolie. Multi-grade zoals bijv
SAE30. (Lees tevens de bijgevoegde instructie voor de motor.)
Riempimento dell ‘olio*
Versare l'olio nel motore. Si possono usare le qualità SAE30.
*Solo per gli U.S.A. (Leggere anche le unstruzioni per il motore
allegate.)
Adjustment
The handle can be set to different levels.
Einstellung
Der Griff ist in verschiedenen einstellbar.
Reglage
La guidon peut être réglée pour des hauteurs différentes.
Ajuste
El empuñadura puede ser ajustado a cinco alturas de dis-
tintas.
Het instellen
De hendel kan op verschillende maaihoogtes ingesteld.
Regolazione
Il impugnatura può essere regolato su diverse altezze.
16
(1) UPPER HANDLE
(2) BRAKE YOKE
(3) STARTER HANDLE
(1) OBERER FÜHRUNGSHOLM
(2) BEDIENUNGSHEBEL
(3) STARTHANDGRIFF
(1) GUIDON SUPÉRIEUR
(2) COMMANDE
(3) POIGNÉE DE STARTER
(1) MANILLAR SUPERIOR
(2) MANDO
(3) MANGO DE ARRANQUE
(1) OVERSTE STUUR
(2) BEDIENINGSHENDEL
(3) STARTHENDEL
(1) MANUBRIO SUPERIORE
(2) COMANDO
(3) MANIGLIA DI AVVIAMENTO
Starting and Stopping
Place the mower on a fl at surface. Note: not on gravel or similar.
Fill the tank with petrol, not oil-blended. Both lead-free and
lead-containing petrol may be used. Do not fi ll with petrol
while the engine is running.
Hold engine brake yoke to the handle and pull on starter
handle quickly. Do not allow starter rope to snap back.
To “STOP” engine, release engine brake yoke.
Start und Stopp
Stellen Sie den Rasenmäher auf ebenen Untergrund, Füllen
Sie den Kraftstofftank mit reinem Benzin, (keine Benzin-Öl-
gemisch verwenden). Sowohl bleifreies als auch verbleites
Benzin kann verwendet werden. Nie bei laufen dem Motor
Benzin nachfüllen.
Den Bedienungshebel gegen den Holm drücken und kräftig
am Starthandgriff ziehen. Das Startseil nicht einfach loslassen,
sondern sich langsam wieder aufrollen lassen.
Der Motor wird durch Loslassen des Bedienungshebels
abgestellt.
Marche et Arrêt
Placez la tondeuse sur une surface bien plane. Attention, ni
gravier ni gravillons. Remplissez le réservoir d'essence pure
pas de melange 2 temps. Vous pouvez utiliser de l'essence
avec ou sans plomb. Ne pas faire le plein quand le moteur
est en marche.
Maintenez la commande contre le guidon et tirez vivement
sur le starter. Puis lâchez doucement la fi celle.
Coupez le moteur en lâchant la commande.
Arranque y Parada
Colocar el cortacésped en una superfi cie llana (sin gravilla, gui-
jarros, etc.). Rellenar el tanque de gasolina pura, sin aceite.
Se peude usar gasloina sin plomo o con plomo. No rellenar el
tanque mientras está funcionando el motor.
Presionar el mando contra el manillar y tirar rápidamente
del mango de arranque. Soltar lentamente el cordón de ar-
ranque.
Poner en marcha el motor soltando el mando.
Starten en Stoppen
Zet de maaier op een vlakke ondergrond. Niet op een grindpad of
iets dergelijks. Vul de benzinetank met ben zine, geen oliemeng-
sel. U kunt zowel loodvrije als lood houdende benzine gebruiken.
Nooit benzinetank vullen terwijl de motor draait.
Houd de bedieningshendel tegen het stuur en trek kort en
krachtig aan de starthendel. Laat het startsnoer langzaam
vieren.
Schakel de motor uit door de bedieningshendel los te laten.
Avviamento e Arresto
Portare il tosaerba su fondo piano (non su ghiaia, sassi o simili).
Riempire il serbatoio con benzina pura. Si può usare sia bezina
senza piombo che benzina contenente piombo. Non versare
bezina nel serbatoio mentre il motore è in marcia.
Tenere il comando contro il manubrio e tirare velocemente la
maniglia di avviamento. Rilasciare la cordicella lentamente.
Fermare il motore rilasciando il comando.
1
2
3
17
Drive
Forward drive is engaged (1) and disengaged (2) with the
clutch bar at the top of the handle.
Select ground speed with gear shift lever (3). The farther
toward the handle the lever is pulled, the faster the unit will
travel.
Lauf
Das Ein- (1) und Asschalten (2) des Antribes geschieht mit
Hilfe des Kupplungsbügels zuoberst am Handgriff.
Mit Hilfe des Schalthebels (3) die Fahrgeschwindigkeit wählen.
Je weiter der Hebel nach vorn geschoben wird, desto schneller
bewegt sich die Einheit.
Mise en service
La mise en fonction (1) et l'arrêt (2) se font grâce au guidon
d'embrayage fi xé à la partie supérieure du mancheron.
Sélectionnez la vitesse avec le levier du changement de vitesse
(3). Plus le levier est tiré vers la poignée plus l’appareil circule
rapidement.
Funcionamiento
El embrague y (1) el desembrague (2) de la propulsion son
manejados con la abrazadera de embrague situada en la
parte superior de la guia.
Seleccione la velocidad con la palanca de cambio de la
velocidad (3). Cuanto más lejos se tira la palanca hacia el
mango, más rápida irá la unidad.
Aandrijving
Het aan- (1) en uitschakelen (2) van de aandrijving geschiedt
met de koppelingsbeugel bovenop het stuur.
Selecteer de rijsnelheid met de versnellingshendel (3). Hoe
dichter de hendel naar de handgreep wordt ingedrukt, hoe
sneller het voertuig zal rijden.
Guida
L'innesto (1) ed il disinnesto (2) della marcia avviene a mezzo
della leva della frizione in alto sul manubrio.
Selezionare la velocità al suolo con la leva del cambio (3).
Più la leva viene tirata verso l’impugnatura, maggiore sarà
la velocità di spostamento dell’unità.
2
1
3
18
Au cours de la période de croissance intensive, coupez l'herbe au moins deux fois par semaine. Ne jamais
couper plus de 1/3 de la hauteur de l'herbe, particulièrement en période de sécheresse. Tondez la première fois
avec la tondeuse réglée sur une position haute de coupe. Vérifi ez le résultat et abaissez ensuite à la hauteur
souhaitée. Si l'herbe est très haute, passez la tondeuse lentement, éventuellement, la passer deux fois.
Cuando la hierba crece rápidamente es necesario cortar el césped doa veces por semana. No es conveniente
cortarla en más de una tercera parte de su largo, sobre todo en perfodos secos. El primer corte se hace
con el cortacésped en una de sus posiciones más altas y, después de obsérvar el resultado, se ajusta a la
altura deseada. Si la hierba está muy alta se recomienda pasar el cortacésped a poca velocidad o cortar
el césped dos veces seguidas.
Maai het gazon twee maal per week in de grootste groeiperiode. Niet meer dan 1/3 van de totale lengte
maaien, vooral niet in een droge periode. Indien het gras erg lang is, eerst in de hoogste maaistand maaien,
daarna oop de gewenste maaihoogte instellen. Eventueel twee maal maaien.
Falciare l'erba 2 volte la settimana nel periodo della massima crescita. Non tagliare mai più di 1/3 della
lunghezza dell'erba, specialmente nei periodi di siccità. La prima volta, faciare con il tosaerba regolato ad
una delle maggiori altezze. Controllare il risultato e portare quindi il tosaerba all'altezza desiderata. Se l'erba
è molto alta, falciare lentamente, eventualmente faciare 2 volte.
Use
The mower should not be used on ground that slopes more than
15°. This could cause engine lubrication problems.
Gebrauch
Der Rasenmäner solite nicht in einem Gelände benützt werden,
das eine Neigung von mehr als 15° Grad hat. In solchen Fällen
können Schmierungsprobleme im Motor auftreten.
Utilisation
La tondeuse ne doit pas être utilisée sur un terrain dont la pente
dépasse 15°. Il pourrait se produire des problèmes avec le
graissage du moteur.
Aplicacion
Para evitar problemas de engrase se recomienda no usar el cor-
tacésped en terrenos de inclinaciones mayores de 15° grados.
Gebruik
De grasmaaier niet gebruiken op hellingen of taluds met een
hoek groter dan 15°. Anders komen er problemen met de smer-
ing van de motor.
Uso
Per evitare problemi di lubrifi cazione, il tosaerba non deve essere
usato su terreno in pendenza di oltre 15°.
MAX
15°
Mow the lawn twice weekly during the most active periods of
growth. Never cut more than 1/3 of the length of the grass,
especially during dry periods. Mow with a high cutting height
setting the fi rst time. Examine the result and lower the mower
to the desired setting. Mow slowly or mow the grass twice if it
is very long.
Mähen Sie das Gras bei starkem Wachstum zweimal wöchentlich.
Mähen Sie niemals mehr als 1/3 der Graslänge. Dies gilt be-
sonders für trockene Perioden. Mähen Sie danach das Resultat
und stellen Sie dann die erwuunschte Schnitthöhe ein. lst das
Gras besonders hoch, fahren Sie langsam mit dem Rasenmäher.
Mähen Sie gegebenenfalls zweimal.
Before mowing, objects such as twigs, toys and stones should
be removed from the lawn.
Bevor mit dem Mähen begonnen wird, sollten Zweige, Spielzeuge,
Steine usw. von der Rasenfl äche entfernt werden.
Avant de commencer à tondre, il faut débarrasser la pelouse
des branch es, des jouets, des pierres etc... qui pourraient s'y
trouver.
Antes de cortar el césped, recoger ramas, juguetes, piedras, etc.
Voordat u paat maaien, stenen, takken, speelgoed etc. verwij-
deren van het gazon.
Prima di iniziare la falciatura, si devono allontanare dal prato
rami, giocattoli, pietre etc.
MAX 1/3
19
Maintenance
Always remove the spark plug lead before repair, cleaning or
main te nance work. After 5 hours running time, tighten screws
and nuts. Check the oil. The spark plug must be at the highest
point on the mower when it is tilted up.
Wartung
Ziehen Sie immer das Zündkerzenkabel ab, bevor Sie mit
der Reparatur, Reinigung oder mit Wartungsarbeiten beginnen.
Nach den ersten 5 Betreibstunden alle Schrauben und Muttern
überprüfen. Ölstand kontrollieren. Wenn der Rasenmäher
gekippt wird, müssen sich die Zündkerze an der höchsten
Stelle befi nden.
Regularly
Stop the engine and unscrew the dipstick. The level should be
between FULL and ADD. NOTE: The dipstick must be screwed
all the way down in order to indicate correct oil level. Avoid fi lling
with too much oil.
Regelmässig
Stellen Sie den Motor ab und schrauben Sie den Ölpeilstab heraus.
De Ölstand soll swischen FULL and ADD liegen. ACHTUNG:
Der Ölpeilstab muss vollständig hineingeschraubt sein, damit
der richtige Ölstand angezeigt werden kann. Vermeiden Sie zu
viel Öl einzufüllen.
Régulièrement
Arrêter le moteur et vérifi er la jauge à julie. Le niveau doit être
situé entre FULL (plein) et ADD (ajoutez). ATTENTION: Il faut
que la jauge soit vissé à fond pour obtenir un résultat correct.
Evitez de mettre trop d'huile.
Periódicamente
Parar el motor para controlar el nivel de aceite del motor. Debe
estar entre FULL y ADD. ATENCIÓN: La tapa tiene que estar
bien puesta para que la indicación del nivel de aceite de la varilla
sea correcta. Evitar relleno excesivo de aceite.
Regelmatig
Kontroleer het oliepeil bij voorkeur bij een koude motor. Het niveau
moet tussen FULL en ADD staan. Nooit beneden de ADD mar
ook nooit boven FULL. N.B.: De peilstok moet geheel ingedraaid
worden voor dejuiste meting. Niet teveel olie bijvullen.
Periodicamente
Arrestare il motore e controllare l'asta dell'olio. Ll livello deve
trovarsi fra FULL e ADD. ATTENZIONE: L'asta dell'olio deve
essere avvitata fi no in fondo per vedere il livello correctto dell'olio.
Evitare di versare troppo olio.
Entretien
Toujours debrancher la bougie avant réparation nettoyage entretien. Après 5 heures d'utilisation,
resserrer vis et écrous. Vérifi er l'huile. Lorsque la tondeuse est inclinée sur le côtc, il faut que la bougie
occupent la position la plus élevée.
Inspeccion
Desconéctese siempre el cable del encendido de la bujía antes de hacer una reparación, limpieza o
trabajo de mantenimiento. Vovler a apretar tuercas y tornillos después de cinco horas de trabajo. Contrólose
el aceite. Si se coloca el cortacésped de lado, el punto más alto debe ser la bujía.
Onderhoud
Voordag u begint met schoonmaken, reparaties of afstellen, altijd eerst de bougiekabel losmaken. Bouten
en moeren kontroleren ma vijf draaiuren. Oliepeil kontroleren en zonodig bijvullen. Als de maaier op de
zijkant wordt gelegd, zorg dan dat de bougie naar boven zign gericht.
Manutenzione
Manutenzione: Staccare sempre il cavo di accensione prima di riparazioni, pulizie o lavori di menutenzione.
Dopo 5 ore di funzionamento stringere viti e dadi. Controllare l'olio. Piegando la falciatrice sul fi ancolare
attenzione che la candela sia il punto più alto.
20
Annually (After end of season)
Grinding and balancing the cutter blade. Remove the spark
plug lead. Fitting and removing the blade require the use of
protective gloves. Unscrew the cutter blade and deliver it to a
service workshop for grinding and balancing. Tighten the screw
properly when re as sem bling.
Jährlich (nach Beendigung der Saison)
Schleifen und Auswuchten des Messers. Abstellen und das
Zündkerzenkabel abziehen. Die Klinge nur mit Schutzhand-
schuhen einsetzen und entfernen. Schrauben Sie das Messer ab
und bringen dieses in eine Service-Werkstatt. Bei der Montage
die Schrauben richtig anziehen.
Annuellement (à fi n de la saison)
Aiguisage et équilibrage de la lame. Debrancher la bougie.
Enfi lez des gants de protection avant de mettre en place ou
d’enlever la lame. La démonter et la donner à aiguiser à une
station-service. Bien resserer la vis après remontage.
Revisión anual (Al terminar la estación)
Afi lado y equilibrado de la cuchilla. Se desconecta el cable
del encendido de la bujía. El ajuste y la sustitución de la hoja
requiere el uso de guantes protectores. Se desmonta leugo la
cuchilla que es entrega a un taller mecánico para su afi lado y
equilibrado. Apriétese bien la tuerca al volver a montar.
Jarlijks (na einde van het seizoen)
Slijpen en balanceren van het maaimes. De bougiekabel los-
maken. Bij het afstellen en verwijderen van het mes moeten altijd
beschermende handschoenen worden gedragen. Schroef het mes
er af en breng het naar de werkplaats voor slijpen en balanceren.
Bij het weer aanbrengen de schroef goed vastdraaien.
Controllo annuale (All fi ne della stagione)
Rettifi ca e bilanciamento della lama. Rimuovere il cavo di ac-
censione. Inserire e rimuovere la lama solamente indossando
guanti di protezione. Smontare la lama e consegnarla ad una
offi cina di servizio per la rettifi ca ed il bilanciamento. Stringere
bene le viti nel rimontaggio.
21
(1) OIL DRAIN PLUG
(1) ÖLABLAßSCHRAUBE
(1) BOUCHON DE
VIDANGE D'HUILE
(1) TAPON DE DRENAJE
PARA ACEITE
(1) AFTAPPLUG OLIE
(1) TAPPO DI
SCARICO DELL'OLIO
Change oil after each season or after 25 hours running time.
Run the engine warm, remove the spark plug lead. Remove
the drain plug from bottom of engine and drain oil. Fill with new
oil. SAE 30 can be used.
Ölwechsel einmal pro Jahr oder nach 25 Betriebsstunden.
Den Motor warm laufen lassen, abstellen und das Zündker-
zenkabel abziehen. Die Ölablaßschraube an der Unterseite
des Motors entfernen und das Öl ablassen. Danach neues Öl
auffüllen SAE 30.
Changez l'huile à chaque saison ou après 25 heures de marche.
Allumez le moteur, arrêtez-le et enlevez le câble d'allumage.
Enlevez le bouchon de vidange sous le moteur et vider l'huile.
Puis remplissez avec de l'huile neuve (les huiles SAE 30 sont
utilisables).
Cambiar el aceite cada temporada, o después de 25 horas de
funcionamiento. Dejar funcionar el motor hasta que se caliente,
pararlo y quitar el cable de encendido. Quitar el tapón de
drenaje del lado inferior del motor y dejar salir el aceite. Poner
después aceite nuevo. Pueden utilizarse los aceites SAE 30.
Ververs de olie elk seizoen, of na 25 u rijden. Laat de motor
warmlopen, schakel de motor uit en demonteer de ontstek-
ingskabel. Verwijder de aftapplug op de onderkant van de motor
en tap de olie af. Vul daarna met verse olie: SAE 30.
Sostituire l'olio al termine di ogni stagione, oppure dopo 25 ore
di esercizio. Scaldare il motore, spengerlo e staccare il cavo
della candela. Togliere il tappo di scarico sotto il motore e far
uscire tutto l'olio. Rifornire con olio nuovo SAE 30.
1
22
Cleaning of air fi lter. Slacken the screw, remove the lid and
remove the fi lter cartridge.
Reinigung des Luftfi lters. Schrauben lösen, Deckel abnehmen
und Filtereinsatz herausnehmen.
Nettoyage du fi ltre à air. Desserez la vis, enlevez le capot et
retirez la cartouche fi ltrante.
Limpieza del fi ltro de aire. Soltar el tornillo, quitar la tapa y
extraer el elemento fi ltrante.
Het schoonmaken van het luchfi lter. Draai de schroef los, ver-
wijder de deksel en haal het fi lter eruit.
Pulizia del fi ltro. Allentare la vite, togliere il coperchio ed es-
trarre il fi ltro.
Over time, ground speed may decrease. Adjust as follows:
Rotate nut (1) on the underside of the housing to tighten cable.
Ground speed should increase.
If ground speed remains the same, drive belt is worn and should
be replaced.
Mit der Zeit kann die Geschwindigkeit abnehmen. Regulieren
Sie diese wie folgt:
Drehen Sie die Mutter (1) an der Gehäuseunterseite gedrückt
um den Riemen zu straffen. Die Grundgeschwindigkeit sollte
so zunehmen.
Verändert dieses Verfahren die Geschwindigkeit nicht, ist der
Transmissionsriemen defekt und muss ersetzt werden.
Après un certain temps, la vitesse de roulement peut diminuer.
Veuillez l’ajuster de cette façon:
Tournez le écrou (1) situé en dessous du châssis pour tendre
le câble d'entraînement. La vitesse de roulement devrait
augmenter.
Si la vitesse de roulement demeure inchangée, la courroie du
système d’entraînement est usée et doit être remplacée.
Con el tiempo, la velocidad con relación al suelo puede reducirse.
Ajustar del siguiente modo:
Rote tuerca (1) en la parte inferior del bastidor para tensar
el cable impulsor. La velocidad con relación al suelo tendría
que aumentar.
Si la velocidad con relación al suelo permanece invariada, la correa
de transmisión está desgastada y se tiene que sustituir.
De basissnelheid kan mettertijd afnemen. Corrigeer dit op de
volgende manier:
Draai de Moeren (1) onder de behuizing in en houd deze
ingedrukt om de kabel te spannen. De basissnelheid moet
toenemen.
Als de snelheid dezelfde blijft, is de drijfriem versleten en dient
deze te worden vervangen.
Nel tempo, la velocità rispetto al suolo potrebbe ridursi. Eseguire
le seguenti regolazioni:
Ruotare la dado (1) posizionato sulla parte posteriore del
telaio da serrare il cavo. La velocità rispetto al suolo dovrebbe
aumentare.
Qualora la velocità rispetto al suolo non cambi, signifi ca che
la cinghia di trasmissione è usurata e dovrà essere quindi
sostituita.
1
23
12
Close mulcher door, tighten knob (1) securely.
Attach hose to fi tting (2).
Turn on water supply.
Start engine.
Stop engine when clean.
Turn off water supply.
Disconnect hose from fi tting (2).
Schließen Sie mulcher Tür, ziehen Sie Knopf (1) fest.
Befestigen Sie Schlauch zu Anschluss (2).
Schalten Sie Wasserversorgung ein.
Fangen Sie Maschine an.
Halten Sie Maschine wenn auf zu reinigen.
Schalten Sie Wasserversorgung aus.
Schalten Sie Schlauch von Anschluss (2) ab.
Fermer mulcher vantail, tendre noeud (1) sûrement.
Joindre tuyau à pose (2).
Ouvrir l’eau suppléer à.
Commencer moteur.
S’arrêter moteur quand pur.
Éteindre l’eau suppléer à.
Détacher tuyau de pose (2).
Sierre la puerta de acolchadora, aprieta la perilla (1) segura-
mente.
Conecte manga a quedar (2).
Prenda abastecimiento de agua.
Empiece motor.
Pare motor cuando limpia.
Apague abastecimiento de agua.
Desconecte manga de quedar (2).
Zuinig beboeten portier, versterken knop (1) zeker.
Verbeurd verklaren spuitslang voor verbetering (2).
Zwenking voort watervoorziening.
Voorsprong motor.
Zwijgen motor wanneer zindelijk.
Zwenking vandoor watervoorziening.
Uitschakelen spuitslang vanuit verbetering (2).
La porta di mulcher vicina, stringe la manopola (1) sicura-
mente.
Attaccare il tubo alla prova (2).
Accendere l’approvvigionamento d’acqua.
Cominciare il motore.
Il motore di fermata quando pulisce.
Spegnere l’approvvigionamento d’acqua.
Disinserire il tubo dalla prova (2).
GENERAL INFORMATION
Transport
Remove spark plug lead. Empty the petrol tank. Before public
trans port ing, engine oil and petrol must be removed.
ALGEMEINE ERLÄUTERUNGEN
Transport
Zienhen Sie das Zündkerzenkabel ab. Entleeren Sie den
Benzintank. Bei Transport mit öffentlichen Verkehrsmittein ist
der Benzin und Öltank zu entleeren.
RENSEIGNEMENTS GENERAUX
Transport
Débrancher la bougie. Vider le réservoir d'essence. En cas
de transport par un service public, il faut vider et l'essence et
l'huile.
INFORMACIONES GENERALES
Transporte
Desconexión del cable de bujía. Vacíese el depósito de gasolina
y, si se trata de transporte público, también el de aceite.
ALGEMENE NFORMATIE
Vervoer
De bougiekabel losmaken. Ledig de benzinetank. Bij openbaar
vervoer dienen zowel olie-als benzinetank geledigd te worden.
INFORMAZIONI GENERALI
Transporto
Staccare il cavo d'accensione dalla candela. Svuotare il ser-
batoio della benzina. In caso di transporto su mezzi pubblici, si
deve svuotare sia la benzina che l'olio.
532 40 85-67 Rev. 6 Printed
10.17.08 BY in U.S.A.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Husqvarna R145SV Manuel utilisateur

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Manuel utilisateur