DeWalt DC628 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire
2
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 04
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 17
English (original instructions) 32
Español (traducido de las instrucciones originales) 45
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 60
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 74
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 88
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 102
Português (traduzido das instruções originais) 115
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 130
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 142
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 155
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 169
Copyright DEWALT
1
Figure 1 34˚ vinkel
Winkel 34˚
Angled 34˚
Ángulo 34˚
Inclinaison à 34°
Angolazione 34˚
Schuin met een hoek
van 34˚
34˚ vinkel
Ângulo de 34˚
Kulma 34˚
Vinkel 34˚
ı 34˚
Υπό γωνία 34˚
f
t
i
g
c
e
a
b
j
h
d
l
t
k
m
n
o
f
2
Figure 2
Figure 3
r
r
f
f
n
o
p
s
s
q
Figure 4
h
b, m
k
i
Figure 5
FRANÇAIS
60
CLOUEUR
DC628
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années
d’expertise dans le développement et l’innovation
de ses produits ont fait de DEWALT, le partenaire
privilégié des utilisateurs professionnels d’outils
électriques.
Fiche Technique
DC628
Tension V
DC
18
Type 1
Mode de commande par contact
Inclinaison du magasin 34°
Clous
type 15 ga, Type DA
longueur mm 32, 38, 44, 51, 65
diamètre de la tige mm 1,8
inclinaison 34°
Poids (sans batterie) kg 3,0
L
PA
(pression acoustique)
dB(A)
97
K
PA
(incertitude de pression
acoustique)
dB(A)
3
L
WA
(puissance acoustique)
dB(A)
81
K
WA
(incertitude de puissance
acoustique)
dB(A)
3
Valeurs du taux de vibrations (somme vectorielle de triaxialité)
déterminées conformément à la norme EN 60745 :
Valeur d’émission de vibration a
h
a
h
=
m/s²
<
2,5
Incertitude
K = m/s² <
1,5
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce
feuillet informatif a été mesuré conformément à une
méthode d’essai normalisé établie par EN 60745, et
peut être utilisé pour comparer un outil à un autre.
Il peut également être utilisé pour effectuer une
évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : le taux d’émission
de vibrations déclaré correspond
aux applications principales de l’outil.
Néanmoins, si l’outil est utilisé pour
différentes applications ou est mal
entretenu, ce taux d’émission de
vibrations pourra varier. Ces éléments
peuvent augmenter considérablement
le niveau d’exposition sur la durée totale
de travail.
Toute estimation du degré d’exposition
à des vibrations doit également prendre
en compte les heures où l’outil est mis
hors tension ou lorsqu’il tourne sans
effectuer aucune tâche. Ces éléments
peuvent réduire sensiblement le degré
d’exposition sur la durée totale de
travail.
Identifier des mesures de sécurité
supplémentaires pour protéger
l’opérateur contre les effets nocifs des
vibrations telles que : maintenance de
l’outil et des accessoires, maintenir
la température des mains élevée,
organisation du travail.
Batterie DE9503 DE9180
Type de batterie NiMH Li-Ion
Tension V
DC
18 18
Capacité A
h
2,6 2,0
Poids kg 1,0 0,68
Chargeur DE9130 DE9135
Tension secteur V
AC
230 230
Type de batterie NiCd/NiMH NiCd/NiMH/L
Durée de charge approx. 30 40
(batteries 2,0 Ah) (batteries 2,0 Ah)
Poids kg 0,52 0,52
Fusibles
Europe Outils 230 V 10 ampères, secteur
Défi nitions : Consignes de Sécurité
Les définitions ci-après décrivent le degré de risques
associé à chaque balise. Lire soigneusement la
notice d’instructions et respecter ces symboles.
DANGER : indique une situation
de danger imminent qui, si rien
n’est fait pour l’éviter, aura comme
conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
AVERTISSEMENT : indique une
situation de danger potentiel qui, si
rien n’est fait pour l’éviter, pourra avoir
FRANÇAIS
61
comme conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
ATTENTION : indique une situation
de danger potentiel qui, si rien n’est
fait pour l’éviter, pourrait avoir comme
conséquences des dommages
corporels mineurs ou moindres.
AVIS : indique une pratique ne posant
aucun risque de dommages
corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser
des risques de dommages matériels.
Indique des risques de décharges
électriques.
Indique des risques d’incendie.
Certifi cat de Conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
DC628
DEWALT certifie que les produits décrits dans le
paragraphe « Fiche technique » sont conformes aux
normes : 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 792-13
Ces produits sont également conformes aux normes
2004/108/EC. Pour plus d’informations, veuillez
contacter DEWALT à l’adresse suivante ou vous
reporter au dos de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du
fichier technique et fait cette déclaration au nom de
DEWALT.
Horst Grossmann
Vice Président de l’Ingénierie et du développement
produit
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
31.12.2009
AVERTISSEMENT : pour réduire tout
risque de dommages corporels, lire la
notice d’instructions
Consignes de Sécurité Générales
Propres aux Outils Électriques
AVERTISSEMENT ! lire toutes les
directives et consignes de sécurité.
Tout manquement aux directives et
consignes ci-incluses comporte des
risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de dommages
corporels graves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme « outil électrique » mentionné dans les
avertissements ci-après se rapporte aux outils
alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ - AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée. Les lieux sombres ou encombrés
sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dans un
milieu déflagrant, comme en présence de
liquides, gaz ou poussières inflammables.
Les outils électriques peuvent produire des
étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussière ambiante.
c) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute
autre personne, lors de l’utilisation d’un
outil électrique. Toute distraction pourrait
faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ
a) La fiche électrique de l’outil doit
correspondre à la prise murale. Ne
modifier la fiche en aucune façon. Ne
pas utiliser de fiche d’adaptation avec
un outil électrique mis à la terre (masse).
L’utilisation de fiches d’origine et de prises
appropriées réduira tout risque de décharges
électriques.
b) Éviter tout contact corporel avec des
éléments mis à la terre comme : tuyaux,
radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs.
Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à la
terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à
la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un
outil électrique avec un liquide augmente les
risques de décharges électriques.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon
abusive. Ne jamais utiliser le cordon
pour transporter, tirer ou débrancher un
outil électrique. Protéger le cordon de
toute source de chaleur, de l’huile, et
de tout bord tranchant ou pièce mobile.
Les cordons endommagés ou emmêlés
FRANÇAIS
62
augmentent les risques de décharges
électriques.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser systématiquement une
rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera
tout risque de décharges électriques.
f) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil
électrique en milieu humide, utiliser
un circuit protégé par un dispositif de
courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de décharges électriques.
3) SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
a) Rester systématiquement vigilant et faire
preuve de jugement lorsqu’on utilise un
outil électrique. Ne pas utiliser d’outil
électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Tout moment d’inattention
pendant l’utilisation d’un outil électrique
comporte des risques de dommages
corporels graves.
b) Porter un équipement de protection
individuel. Porter systématiquement un
dispositif de protection oculaire. Le fait
de porter un masque anti-poussières, des
chaussures antidérapantes, un casque
de sécurité ou un dispositif de protection
auditive, lorsque la situation le requiert,
réduira les risques de dommages corporels.
c) Prévenir tout démarrage accidentel.
S’assurer que l’interrupteur est en
position d’arrêt avant de brancher l’outil
sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le
ramasser ou le transporter. Transporter un
outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un
outil électrique alors que l’interrupteur est en
position de marche invite les accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
démarrer l’outil. Une clé laissée sur une
pièce rotative d’un outil électrique comporte
des risques de dommages corporels.
e) Adopter une position stable. Maintenir les
pieds bien ancrés au sol et conserver son
équilibre en permanence. Cela permettra
de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne
porter aucun vêtement ample ou bijou.
Maintenir cheveux, vêtements et gants
à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faire prendre.
g) Lorsqu’un dispositif de connexion
à un système de dépoussiérage ou
d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est
branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques
engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser
l’outil approprié au travail en cours. L’outil
approprié effectuera un meilleur travail, de
façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il
a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout appareil
dont l’interrupteur est défectueux est
dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche du secteur et/ou
la batterie de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer tout
accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de
démarrage accidentel de l’appareil.
d) Après utilisation, ranger les outils
électriques hors de portée des enfants
et ne permettre à aucune personne non
familière avec son fonctionnement (ou sa
notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils
peuvent être dangereux entre des mains
inexpérimentées.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles
sont bien alignées et tournent librement,
qu’elles sont en bon état et ne sont
affectées d’aucune condition susceptible
de nuire au bon fonctionnement de l’outil.
En cas de dommage, faire réparer l’outil
électrique avant toute nouvelle utilisation.
De nombreux accidents sont causés par des
outils mal entretenus.
f) Maintenir tout organe de coupe propre
et bien affûté. Les outils de coupe bien
entretenus et affûtés sont moins susceptibles
de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser un outil électrique, ses
accessoires, mèches, etc., conformément
aux présentes directives et suivant la
manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des
conditions de travail et de la tâche à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
à des fins autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA BATTERIE
a) Recharger la batterie uniquement avec
le chargeur spécifié par le fabricant.
Un chargeur propre à un certain type de
batterie peut créer des risques d’incendie
lorsqu’utilisé avec d’autres batteries.
b) Utiliser les outils électriques uniquement
avec leur batterie spécifique. L’utilisation
d’autres batteries comporte des risques de
dommages corporels ou d’incendie.
FRANÇAIS
63
c) Après utilisation, ranger la batterie
à l’écart d’objets métalliques, tels
que trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres petits objets
métalliques susceptibles de conduire
l’électricité entre les bornes, car cela pose
des risques de brûlures ou d’incendie.
d) Si utilisée de façon abusive, la batterie
pourra perdre du liquide. Éviter alors tout
contact. En cas de contact accidentel,
rincer abondamment à l’eau claire. En cas
de contact oculaire, rincer puis consulter
immédiatement un médecin. Le liquide
de la batterie peut engendrer irritation ou
brûlures.
6) RÉPARATION
a) Faire entretenir les outils électriques par
un réparateur qualifié en n’utilisant que
des pièces de rechange identiques. Cela
permettra de préserver l’intégrité de l’outil
électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Consignes de Sécurité
Supplémentaires pour le Cloueur
Sans fi l
Portez toujours des lunettes de sécurité.
Portez toujours un serre-tête antibruit.
N’utilisez que le type de fixation spécifié dans ce
mode d’emploi.
N’utilisez pas de socle pour monter l’outil sur un
support.
Ne désassemblez, ni ne bloquez les pièces du
cloueur comme le bout de contact.
Avant chaque utilisation, vérifiez que le
mécanisme de sûreté et de déclenchement
fonctionne correctement et que tous les écrous
et boulons sont bien serrés.
N’utilisez pas l’outil comme un marteau.
AVERTISSEMENT : n’utilisez pas l’outil
sur une échelle.
Ne dirigez jamais un cloueur en fonctionnement
en votre direction ou vers une autre personne.
Pendant que vous travaillez, tenez l’outil de
manière à ne pas blesser votre tête ou votre
corps en cas de recul dû à une interruption
subite de l’alimentation ou des surfaces dures
sur la pièce de travail.
Ne faites jamais fonctionner le cloueur à vide.
Transportez l’outil jusqu’à l’aire de travail en le
tenant par une seule poignée et jamais avec la
gâchette enfoncée.
Prenez en compte l’environnement de l’aire de
travail. Les clous peuvent perforer les pièces
minces ou déraper sur les coins ou les arêtes
de la pièce, ce qui peut ainsi mettre en danger
les personnes présentes.
N’enfoncez pas les clous trop près des arêtes
de la pièce travaillée.
N’enfoncez pas les clous les uns au-dessus des
autres.
Risques résiduels
En dépit de l’application des normes de sécurité en
vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels sont inévitables. Il s’agit
de :
Diminution de l’acuité auditive.
Risques de dommages corporels dus à des
projections de particules.
Risques de brûlures provoquées par des
accessoires ayant surchauffé pendant leur
fonctionnement.
Risques de dommages corporels dus à un
usage prolongé.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil :
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
Porter un dispositif de protection auditive.
Porter un dispositif de protection oculaire.
N’utilisez pas l’outil sur une échelle
18V DC
Tension de l’outil.
16-50mm
Longueur des clous.
1.2mm
18GA
Épaisseur des clous.
110
Angle du chargeur : 34˚
FRANÇAIS
64
34˚
Magazine angle: 34˚.
1
-
6
5
Réglages de la profondeur.
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION
La date codée de fabrication, qui comprend aussi
l’année de fabrication, est imprimée sur la surface
interne du boîtier formant charnière entre l’outil et la
batterie.
Exemple :
2010 XX XX
Année de fabrication
Consignes de Sécurité Importantes
Propres à Tous les Chargeurs de
Batteries
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS : Ce manuel
contient des instructions importantes concernant
la sécurité et l’utilisation des chargeurs de batterie
DE9130/DE9135.
Avant d’utiliser le chargeur, lire toute consigne
et avertissement apposés sur le chargeur, la
batterie et le produit utilisant la batterie.
DANGER : risques d’électrocution.
Présence de 230 volts aux bornes
de charge. Ne pas mettre en contact
avec des objets conducteurs, car il y
a risques de décharges électriques ou
d’électrocution.
AVERTISSEMENT : risques de
décharges électriques. Ne laisser aucun
liquide pénétrer dans le chargeur, car il y
a risques de décharges électriques.
ATTENTION : risques de brûlures.
Pour réduire tout risque de dommages
corporels, ne recharger que des
batteries rechargeables DEWALT. Tout
autre type de batteries pourrait exploser
et causer des dommages corporels ou
matériels.
ATTENTION : Sous certaines
conditions, lorsque le chargeur est
branché sur le secteur, les bornes
de charge exposées à l’intérieur du
chargeur pourraient être court-circuitées
par des corps étrangers. Les corps
étrangers de nature conductrice tels
que, mais sans s’y limiter, la paille de
fer, les feuilles d’aluminium ou toute
accumulation de particules métalliques
doivent être maintenus à distance
des orifices du chargeur. Débrancher
systématiquement le chargeur
lorsqu’aucune batterie n’y est insérée.
Débrancher le chargeur avant tout
entretien.
NE PAS tenter de charger la batterie avec
des chargeurs autres que ceux décrits dans
ce manuel. Le chargeur et la batterie ont été
conçus tout spécialement pour fonctionner
ensemble.
Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour
des utilisations autres que recharger les
batteries rechargeables D
EWALT. Toute
autre utilisation pose des risques d’incendie, de
décharges électriques ou d’électrocution.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à la
neige.
Pour débrancher le chargeur, tirer sur sa
fiche plutôt que sur son cordon. Cette
précaution réduira tout risque d’endommager la
fiche ou le cordon.
S’assurer que le cordon est protégé de
manière à ce que personne ne marche ni
ne trébuche dessus, ou à ce qu’il ne soit ni
endommagé ni soumis à aucune tension.
N’utiliser une rallonge qu’en cas de
nécessité absolue. L’utilisation d’une rallonge
inadéquate pose des risques d’incendie, de
décharges électriques ou d’électrocution.
Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne
pas mettre le chargeur sur une surface
molle qui pourrait en bloquer la ventilation
et provoquer une surchauffe interne. Éloigner
le chargeur de toute source de chaleur. Le
chargeur dispose d’orifices d’aération sur le
dessus et le dessous du boîtier.
Ne pas utiliser le chargeur avec une fiche
ou un cordon endommagé ; les remplacer
systématiquement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un
choc, fait une chute ou a été endommagé
de quelque façon que ce soit. Le ramener
dans un centre de réparation agréé.
Ne pas démonter le chargeur. Pour tout
entretien ou réparation, le rapporter dans
un centre de réparation agréé. Le fait de
le réassembler de façon incorrecte comporte
des risques de décharges électriques,
d’électrocution ou d’incendie.
FRANÇAIS
65
Débrancher le chargeur du secteur avant
tout entretien pour réduire tout risque de
décharges électriques. Le fait d’en retirer la
batterie ne réduira pas ces risques.
• NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeurs
ensemble.
Le chargeur a été conçu pour fonctionner
sur courant électrique domestique standard
de 230 volts. Ne pas tenter de l’utiliser
sous toute autre tension. Cette directive
ne s’applique pas aux chargeurs de postes
mobiles.
CONSERVER CES CONSIGNES
Chargeur
Le modèle DE9130 est compatible avec des
blocs batterie DEWALT NiCd et NiMH de 7,2 à
18 V.
Le modèle DE9135 est compatible avec des
blocs batterie DEWALT NiCd, NiMH et Li-Ion de
7,2 à 18 V.
Ces chargeurs ne requièrent aucun réglage et ont
été conçus pour être d’un usage aussi simple que
possible.
Procédure de Charge (fi g. 2)
DANGER : risques d’électrocution.
Tension de 230 volts aux bornes de
charge. Ne pas mettre en contact avec
des objets conducteurs pour prévenir
tout risque de décharges électriques ou
d’électrocution.
1. Brancher le chargeur (p) dans la prise
appropriée avant d’y insérer la batterie.
2. Insérer la batterie dans le chargeur. Le voyant
rouge (charge) clignotera de façon continue
pour indiquer que le processus de charge a
commencé.
3. Lorsque le voyant rouge RESTE ALLUMÉ en
continu, il indique que la charge est terminée.
La batterie est alors complètement chargée
et peut être immédiatement utilisée ou laissée
dans son chargeur.
REMARQUE : pour assurer les performances et la
durée de vie maximales des batteries NiCd, NiMH
et Li-Ion, les recharger pendant un minimum de 10
heures avant toute utilisation initiale.
Processus de Charge
Se reporter au tableau suivant pour déterminer l’état
de charge de la batterie.
État de charge
charge en cours
pleinement chargée –––––––––––
suspension de charge –– ––
remplacer la batterie •••••••••••
problème •• •• •• ••
Équilibrage Automatique
Le mode d’équilibrage automatique égalisera
ou équilibrera chaque cellule de la batterie pour
lui permettre de fonctionner à son rendement
optimum. La batterie doit être équilibrée de façon
hebdomadaire ou chaque fois qu’elle perd de sa
capacité.
Pour équilibrer la batterie, l’insérer, comme
habituellement, dans son chargeur. Laisser la
batterie dans son chargeur un minimum de 10
heures.
Suspension de Charge Contre le
Chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte qu’une batterie est trop
chaude ou trop froide, il démarre automatiquement
la fonction de suspension de charge, arrêtant ainsi
le chargement de la batterie jusqu’à ce qu’elle
reprenne sa température adéquate. Le chargeur se
met alors automatiquement en mode de charge.
Cette caractéristique assure aux batteries une durée
maximale de vie.
BATTERIES LI-ION SEULEMENT
Les batteries Li-Ion sont dotées d’un système
électronique de protection qui les protège contre
toute surcharge, surchauffe ou fuite importante.
L’outil s’arrêtera automatiquement lorsque le
système électronique de protection sera activé.
Dans cette éventualité, placer la batterie Li-Ion sur le
chargeur pour la recharger pleinement.
Consignes de Sécurité Importantes
Propres à Toutes les Batteries
Pour commander une batterie de rechange,
s’assurer d’inclure son numéro de catalogue et sa
tension.
La batterie n’est pas totalement chargée en usine.
Avant d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les
consignes de sécurité ci-dessous. Puis suivre la
procédure de charge ci-après.
FRANÇAIS
66
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
Ne pas recharger ou utiliser une batterie en
milieu déflagrant, en présence par exemple
de poussières, gaz ou liquides inflammables.
Insérer ou retirer une batterie de son chargeur
pourrait causer l’inflammation de toute
poussière ou émanation ambiante.
Charger les batteries exclusivement sur des
chargeurs D
EWALT.
• NE PAS immerger le chargeur dans l’eau ou
tout autre liquide, ou l’arroser d’aucun liquide.
Ne pas entreposer ou utiliser l’outil et
la batterie à une température ambiante
pouvant excéder 40 °C (comme dans des
hangars ou des bâtiments métalliques l’été).
DANGER : ne jamais tenter d’ouvrir
la batterie pour quelque raison que
ce soit. Si le boîtier de la batterie est
fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer
dans un chargeur. Ne pas écraser,
laisser tomber, ou endommager les
batteries. Ne pas utiliser une batterie
ou un chargeur qui a reçu un choc
violent, est tombé, a été écrasé ou
endommagé de quelque façon que ce
soit (p. ex. percé par un clou, frappé
d’un coup de marteau, piétiné), car il
y a risques de décharges électriques
ou d’électrocution. Les batteries
endommagées doivent être renvoyées
à un centre de réparation pour y être
recyclées.
ATTENTION : Après utilisation,
ranger l’outil, à plat, sur une surface
stable là où il ne pourra ni faire
tomber ni faire trébucher personne.
Certains outils équipés d’une large
batterie peuvent tenir à la verticale
sur celle-ci, mais manquent alors de
stabilité.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES PROPRES AU
NICKEL-CADMIUM (NiCd) OU AU NICKEL MÉTAL HYDRURE
(NiMH)
Ne pas incinérer la batterie même si elle est
sévèrement endommagée ou complètement
usagée, car elle pourrait exploser au contact
des flammes.
De légères fuites de liquide peuvent se
produire au niveau des cellules de la batterie
en cas d’utilisation ou de conditions de
températures extrêmes. Cela ne représente
en aucun cas une défaillance du produit.
Toutefois, si le joint d’étanchéité extérieur est
endommagé :
a. et que son liquide entre en contact avec
la peau, la rincer immédiatement à l’eau
savonneuse pendant quelques minutes.
b. et que son liquide entre en contact avec
les yeux, les rincer à l’eau claire pendant
au moins une dizaine de minutes puis
consulter immédiatement un médecin.
(Note médicale : le liquide est composé
d’une solution d’hydroxyde de potassium à
25–35 %).
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES PROPRES AUX
BATTERIES AU LITHIUM ION (Li-Ion)
Ne pas incinérer la batterie même si elle est
sévèrement endommagée ou complètement
usagée, car elle pourrait exploser au contact
des flammes. Au cours de l’incinération des
batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières
toxiques sont dégagées.
En cas de contact du liquide de la batterie
avec la peau, la rincer immédiatement
au savon doux et à l’eau claire. En cas de
contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire
une quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que
l’irritation cesse. Si des soins médicaux sont
nécessaires, noter que l’électrolyte de la batterie
est composé d’un mélange de carbonates
organiques liquides et de sels de lithium.
Le contenu des cellules d’une batterie
ouverte pourrait causer une irritation des
voies respiratoires. Dans cette éventualité,
exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes
persistent, consulter un médecin.
AVERTISSEMENT : risques de
brûlures. Le liquide de la batterie
pourrait s’enflammer s’il est exposé à
des étincelles ou à une flamme.
Capuchon Protecteur de Batterie
(fi g. 2)
Un capuchon protecteur est fourni avec l’appareil
pour recouvrir les bornes d’une batterie hors de son
chargeur/appareil. Sans ce capuchon protecteur,
des objets métalliques pourraient court-circuiter les
contacts, et poser des risques d’incendie ou de
dommages sérieux à la batterie.
1. Enlever le capuchon protecteur avant d’installer
la batterie dans le chargeur ou l’outil.
2. Placer systématiquement le capuchon
protecteur sur les bornes une fois celle-ci retirée
du chargeur ou de l’outil.
AVERTISSEMENT : vérifier que le
capuchon protecteur est bien en place
avant de ranger ou transporter une
batterie hors de son chargeur/outil.
FRANÇAIS
67
Batterie
TYPE DE BATTERIE
Le modèle DC628 fonctionne avec des blocs batterie
de 18 volts.
AVIS : N’UTILISEZ PAS LA
BATTERIE COMPACTE AU LITHIUM
DE9181 DE 18 V AVEC LE MODELE
DC628, car cela peut endommager
l’outil et la batterie et entraîner un
fonctionnement intermittent de l’outil.
Recommandations de Stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et
sec, à l’abri de toute lumière solaire directe
et de tout excès de température. Pour des
performances et une durée de vie optimales,
entreposer les batteries à température ambiante
après utilisation.
REMARQUE : les batteries Li-Ion doivent être
pleinement chargées avant d’être entreposées.
2. Un stockage prolongé ne nuira ni à la batterie ni
au chargeur. Dans les conditions adéquates, ils
peuvent être entreposés jusqu’à 5 ans.
Étiquettes sur le Chargeur et la
Batterie
En plus des diagrammes utilisés dans ce manuel, les
étiquettes sur le chargeur et la batterie comportent
les diagrammes suivants :
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
Charge en cours.
Batterie chargée.
Batterie défectueuse.
Suspension de charge.
Ne pas mettre en contact avec des objets
conducteurs
Ne pas recharger une batterie
endommagée.
Utiliser le chargeur exclusivement avec
des batteries DEWALT. Tout autre type de
batteries pourrait exploser et causer des
dommages corporels et matériels.
Ne pas exposer à l’eau.
Remplacer systématiquement tout cordon
endommagé.
Recharger seulement entre 4 °C and
40 °C.
Mettre la batterie au rebut conformément
à la réglementation en matière
d’environnement.
Ne pas incinérer les batteries NiMH,
NiCd+ et Li-Ion.
Charge les batteries NiMH et NiCd.
Charge les batteries Li-Ion.
Consulter la fiche technique pour les
temps de charge.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend :
1 cloueur
1 chargeur
2 blocs-piles
1 Safety glasses
1 paire de lunettes de sécurité
1 manuel de l’utilisateur
1 dessin éclaté
REMARQUE : la batterie et le chargeur ne sont pas
inclus avec les modèles N.
Vérifier que l’appareil et ses pièces ou
accessoires n’ont pas été endommagés lors du
transport.
Prendre le temps de lire attentivement et
comprendre cette notice d’instructions avant
toute utilisation de l’appareil.
Description (fi g. 1, 2)
AVERTISSEMENT : ne jamais
modifier l’outil électrique ni aucun de
ses composants. Il y a risques de
dommages corporels ou matériels.
a. Gâchette
b. Bout de contact
c. Loquet de libération de blocage
FRANÇAIS
68
d. Barillet
e. Voyants/témoin de faible charge
f. Agrafe courroie réversible
g. Support d’embout pour pointer
h. Enfonceur de clous
i Magasin
j. Commutateur de mode
k. Molette de réglage de profondeur
l. Verrouillage du bout de contact
m. Embout pour pointe
n. Bloc-piles
o. Boutons de dégagement du bloc-piles
p. Chargeur
q. Témoin de charge (rouge)
r. Cache protecteur pour le bloc-piles
USAGE PRÉVU
Votre cloueur DC628 a été conçu pour enfoncer des
éléments de fixation dans des pièces en bois.
NE PAS utiliser ces outils en milieu ambiant humide
ou en présence de liquides ou de gaz inflammables.
Ce cloueur sans fil DC628 est un outil électrique
professionnel.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une
supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur
non expérimenté.
Sécurité Électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner
sur une tension unique. Vérifier systématiquement
que la tension de la batterie correspond bien à la
tension indiquée sur la plaque signalétique. Vérifier
également que la tension du chargeur correspond
bien à la tension du secteur.
Votre chargeur DEWALT à double isolation
est conforme à la norme EN 60335 ; un
branchement à la terre n’est donc pas
nécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer
par un cordon spécialement conçu à cet effet, et
disponible auprès du service après-vente D
EWALT.
CH
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) -outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) - outils
CH
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les
outils portatifs à un disjoncteur FI.
Utilisation d’une Rallonge
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité
absolue. Utiliser une rallonge homologuée
compatible avec la tension nominale du chargeur
(consulter la fiche technique). La section minimale
du conducteur est de 1 mm
2
pour une longueur
maximale de 30 m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler
systématiquement le câble sur toute sa longueur.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT : retirer
systématiquement la batterie avant
tout montage ou réglage. Arrêter
systématiquement l’outil avant d’insérer
ou de retirer la batterie.
AVERTISSEMENT : utiliser
exclusivement des batteries et
chargeurs DEWALT.
Insertion et Retrait de la Batterie de
l’outil (fi g. 1)
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, arrêter et déconnecter la
batterie avant tout réglage ou avant
de retirer ou installer toute pièce
ou tout accessoire. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des
dommages corporels.
REMARQUE : s’assurer que la batterie (n) est
complètement chargée.
POUR INSTALLER LA BATTERIE DANS LA POIGNÉE DE
L’OUTIL
1. Aligner la batterie sur l’encoche de la face
interne de la poignée de l’outil (fig. 1).
2. Insérer la batterie fermement dans la poignée
jusqu’à ce qu’elle s’y enclenche complètement.
POUR RETIRER LA BATTERIE DE L’OUTIL
1. Pousser sur le bouton de déverrouillage (o) et
tirer fermement la batterie hors de la poignée de
l’outil.
2. Insérer la batterie dans son chargeur comme
décrit dans la section appropriée de ce manuel.
Témoin de Faible Charge (fi g. 1)
Le témoin de faible charge est une fonction intégrée
aux voyants (e). Il clignote 4 fois pour indiquer que le
FRANÇAIS
69
bloc-piles a besoin d’être rechargé et que l’outil va
s’arrêter automatiquement.
Éteignez l’outil et enlevez le bloc-piles (n) pour le
charger dès que le témoin clignote.
L’outil ne pourra pas être utilisé tant qu’un bloc-piles
faiblement chargé y est inséré.
Montage de l’agrafe Courroie (fi g. 3)
Vous pouvez fixer l’agrafe courroie d’un côté ou de
l’autre de l’outil ou choisir de l’enlever.
1. Insérez l’agrafe courroie (f) dans l’orifice de
montage sur un côté de l’outil.
2. Faites passer la vis (s) à travers l’orifice de
montage du côté opposé. Serrez la vis.
Chargement de l’outil (fi g. 4)
Vous pouvez charger l’outil en suivant une des deux
méthodes suivantes.
MÉTHODE DE CHARGEMENT ET RETRAIT (FIG. 4)
1. Introduisez les clous à l’arrière du magasin (i).
2. Tirez sur l’enfonceur de clous (h) jusqu’à ce qu’il
se retrouve derrière les clous.
3. Relâchez l’enfonceur.
MÉTHODE DE BLOCAGE ET CHARGEMENT
1. Tirez sur l’enfonceur de clous (h) jusqu’à ce qu’il
se verrouille en place.
2. Introduisez les clous à l’arrière du magasin.
3. Appuyez en avant sur l’enfonceur de clou
jusqu’à ce qu’il se débloque et faites-le glisser
vers l’avant.
DÉCHARGEMENT DE L’OUTIL
1. Bloquez l’enfonceur de clous (h) en position
arrière.
2. Retirez les clous du magasin (i).
Réglage de la Profondeur de Clouage
(fi g. 5)
Vous pouvez ajuster la profondeur de clouage à
l’aide de la molette de réglage de profondeur en
fonction du type de clous utilisés.
1. Pour enfoncer peu profondément le clou,
tournez la molette de réglage de profondeur (k)
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Le réglage de la profondeur s’échelonne de 1
(peu profond) à 6 (très profond).
2. Pour enfoncer profondément le clou, tournez
la molette de réglage de profondeur (k) dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Sélection du Mode (fi g. 1)
Pour sélectionner le mode d’action séquentielle,
placez le sélecteur de mode (j) sur l’icône
représentant un seul clou ( ).
Pour sélectionner le mode d’action à percussion,
placez le sélecteur de mode (j) sur l’icône
représentant trois clous (
).
Verrouillage du Bout de Contact
(fi g. 6)
Cet outil est équipé d’un verrouillage du bout de
contact (l) ce qui l’empêche de projeter un clou.
Pour engager le verrouillage du bout de contact,
poussez l’interrupteur vers le bas.
Pour relâcher le verrouillage du bout de contact (1),
poussez l’interrupteur vers le haut.
AVERTISSEMENT : assurez-vous que
le verrouillage du bout de contact (1)
est engagé et que le bloc-piles est retiré
avant de procéder à tout réglage ou
lorsque l’outil ne sera pas utilisé dans
l’immédiat.
Embout pour Pointe (fi g. 1)
Placez l’embout pour pointe (m) sur le bout de
contact (b) pour utiliser l’outil sur du bois.
Rangez l’embout pour pointe sur son support (g) si
vous ne l’utilisez pas.
AVERTISSEMENT : assurez-vous que
le verrouillage du bout de contact (1)
est engagé et que le bloc-piles est retiré
avant d’installer ou de retirer l’embout
pour pointe.
Voyants (fi g. 1)
Cet outil comporte des voyants (e) de chaque
côté. Ils s’allument lorsque vous insérez le bloc-
piles, activez la gâchette ou relâchez le bout de
contact. Ils s’éteignent automatiquement au bout
de 10 secondes d’inactivité. Les voyants servent
également de témoin de faible charge et de clou
coincé. Pour de plus amples détails, reportez-vous à
la section « Témoin de faible charge » et
« Comment extraire un clou coincé ».
AVERTISSEMENT : les voyants ont
pour objet d’illuminer la surface de
travail immédiate. Ne les utilisez pas
comme source lumineuse unique.
FRANÇAIS
70
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT : respecter
systématiquement les consignes de
sécurité et les normes en vigueur.
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, arrêter et débrancher l’outil
avant tout réglage ou avant de
retirer ou installer toute pièce ou
tout accessoire.
Position Correcte des Mains
(fi g. 1, 9)
AVERTISSEMENT : pour réduire tout
risque de dommages corporels graves,
adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, maintenir fermement et
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour
anticiper toute réaction soudaine de sa
part.
La position correcte des mains nécessite une main
sur la poignée principale (t) comme illustré.
Préparation de l’outil (fi g. 7)
1. Retirez tous les clous du magasin.
2. Bloquez l’enfonceur de clous (h) en position
arrière.
3. Vérifiez si le bout de contact (b) et l’enfonceur
de clou peuvent bouger sans difficulté.
4. Rechargez les clous dans le magasin.
AVERTISSEMENT : n’utilisez pas l’outil
si le bout de contact ou l’enfonceur de
clou ne bougent que difficilement.
ATTENTION : n’appliquez JAMAIS
de lubrifiants ou solvants de nettoyage
avec un atomiseur ou autre à
l’intérieur de l’outil. Cela pourrait
gravement affecter la durée de vie et la
performance de l’outill.
Fonctionnement de l’outil (fi g. 1)
Cet outil peut être utilisé selon deux modes de
travail : mode d’action séquentielle et mode d’action
à percussion.
MODE D’ACTION SÉQUENTIELLE
Le mode d’action séquentielle permet d’enfoncer
des clous de façon intermittente lorsqu’un
placement très soigneux et très précis est requis.
1. Sélectionnez le mode d’action séquentielle avec
le sélecteur de mode (j).
2. Relâchez le verrouillage du bout de contact (l).
3. Poussez le bout de contact contre la surface de
travail.
4. Tirez sur la gâchette (a) pour faire fonctionner
l’outil. Chaque fois que vous tirez sur la gâchette
avec le bout de contact appuyé contre la surface
de travail, un clou est enfoncé.
ACTION À PERCUSSION
Le mode d’action à percussion permet d’enfoncer
rapidement des clous sur des surfaces plates et
immobiles.
1. Relâchez le verrouillage du bout de contact (l).
2. Sélectionnez le mode d’action à percussion
avec le sélecteur de mode (j).
3. Pour enfoncer un seul clou, faites fonctionner
l’outil comme indiqué pour l’action séquentielle :
a. Poussez le bout de contact (b) contre la
surface de travail.
b. Tirez sur la gâchette (a) pour faire fonctionner
l’outil. Chaque fois que vous tirez sur la
gâchette avec le bout de contact appuyé
contre la surface de travail, un clou est
enfoncé.
4. Pour enfoncer plusieurs clous, maintenez
enfoncée la gâchette (a), puis poussez le bout
de contact (b) de manière répétée contre la
surface de travail.
AVERTISSEMENT : Ne maintenez
pas la gâchette enfoncée lorsque l’outil
n’est pas utilisé. Maintenez le blocage
du bout de contact (l) en position
bloquée pour empêcher toute activation
accidentelle lorsque l’outil n’est pas
utilisé.
Comment Extraire un Clou Coincé
(fi g. 1, 8)
Si un clou se coince dans l’embout, les voyants
(e) clignotent en continu.
1. Retirez le bloc-piles (n).
2. Engagez le verrouillage du bout de contact (l).
3. Bloquez l’enfonceur de clou.
4. Retirez tous les clous du magasin (i).
FRANÇAIS
71
5. Relâchez le loquet de libération de blocage (c)
sur le haut de l’embout.
6. Rétractez le barillet (d) afin d’exposer le clou
coincé.
7. Retirez le clou, à l’aide de tenailles au besoin.
8. Si la lame guide est en position abaissée,
insérez un tournevis dans l’embout et repoussez
la lame dans sa position normale.
9. Remettez le barillet en place.
10. Verrouillez le loquet de libération de blocage.
Si les clous se bloquent fréquemment dans
l’embout, faites réparer l’outil par un service
après-vente (SAV) D
EWALT agréé.
MAINTENANCE
Votre outil électrique DEWALT a été conçu pour
fonctionner longtemps avec un minimum de
maintenance. Le fonctionnement continu et
satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance
adéquate et d’un nettoyage régulier.
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, arrêter et déconnecter la
batterie avant tout réglage ou avant
de retirer ou installer toute pièce
ou tout accessoire. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des
dommages corporels.
Le chargeur n’est pas réparable. Il ne comporte
aucune pièce réparable par l’utilisateur.
Lubrifi cation
Cet outil ne nécessite pas de graissage.
CAUTION: ne graissez pas l’outil
sous peine d’endommager les pièces
internes.
Entretien
AVERTISSEMENT : éliminer poussière
et saleté du boîtier principal à l’aide d’air
comprimé chaque fois que les orifices
d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de
protection et un masque anti-poussières
homologués au cours de cette
procédure.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser
de solvants ou tout autre produit
chimique décapant pour nettoyer
les parties non métalliques de l’outil.
Ces produits chimiques pourraient en
attaquer les matériaux utilisés. Utiliser
un chiffon humidifié avec de l’eau et
un savon doux. Protéger l’outil de tout
liquide et n’immerger aucune de ses
pièces dans aucun liquide.
ENTRETIEN DU CHARGEUR
AVERTISSEMENT : risques de
décharges électriques. Débrancher le
chargeur de la prise de courant alternatif
avant tout entretien. Éliminer toute saleté
ou graisse de la surface externe du
chargeur à l’aide d’un chiffon ou d’une
brosse non métallique douce. Ne pas
utiliser d’eau ou tout autre nettoyant
liquide.
Accessoires en Option
AVERTISSEMENT : comme les
accessoires autres que ceux offerts par
DEWALT n’ont pas été testés avec ce
produit, leur utilisation avec cet appareil
pourrait être dangereuse. Pour réduire
tout risque de dommages corporels,
seuls des accessoires DEWALT
recommandés doivent être utilisés avec
cet appareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus
d’informations sur les accessoires appropriés.
Guide de Dépannage
Si votre outil ne semble pas fonctionner
correctement, suivez les instructions ci-dessous.
Si le problème n’est toujours pas résolu, contactez
votre réparateur.
L’outil ne fonctionne pas
Les voyants ne s’allument pas
Remplacez le bloc-piles.
Relâchez le verrouillage du bout de contact.
Retirez le bloc-piles, attendez au moins
3 secondes, puis remettez-le en place.
Les voyants sont allumés, mais le moteur ne
fonctionne pas
Relâchez la gâchette ou le bout de contact,
puis appuyez à nouveau.
Relâchez le verrouillage du bout de contact.
FRANÇAIS
72
Les voyants sont allumés et le moteur
fonctionne
Prenez contact avec votre réparateur.
L’outil n’enfonce pas les clous
Chargez des clous dans le magasin.
Vérifiez que vous utilisez bien le type de clou
spécifié.
Nettoyez l’embout.
Nettoyez le magasin.
L’outil n’enfonce pas complètement les
clous
Retirez les clous.
Retirez le bloc-piles, attendez au moins 5
secondes, puis remettez-le en place.
Appuyez une fois sur la gâchette pour
réinitialiser l’outil.
Réglez la profondeur de clouage.
Sélectionnez le matériau ou la longueur de clou
appropriés.
Les clous se coincent dans l’outil
Vérifiez que vous utilisez bien le type de clou
spécifié.
Sélectionnez le matériau ou la longueur de clou
appropriés.
Remplacez le bloc-piles.
Nettoyez l’embout.
Nettoyez le magasin
Protection de l’environnement
Collecte sélective. Ne pas jeter ce produit
avec les ordures ménagères.
En fin de durée de vie ou d’utilité de votre
produit DEWALT, ne pas le jeter avec les ordures
ménagères, mais dans les conteneurs de collecte
sélective.
La collecte sélective des produits et
emballages usagés permet de recycler
et réutiliser leurs matériaux. La
réutilisation de matériaux recyclés aide à
protéger l’environnement contre la
pollution et à réduire la demande en
matière première.
Selon les réglementations locales, il peut être offert :
service de collecte sélective individuel des produits
électriques, ou déchetterie municipale ou collecte
sur les lieux d’achat des produits neufs.
D
EWALT dispose d’installations pour la collecte et
le recyclage des produits D
EWALT en fin de vie.
Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre
produit auprès d’un centre de réparation agréé qui le
recyclera en notre nom.
Pour connaître l’adresse d’un centre de réparation
agréé près de chez vous, veuillez contacter votre
distributeur D
EWALT local à l’adresse indiquée dans
cette notice d’instructions, ou consulter la liste des
centres de réparation agréés DEWALT, l’éventail de
notre SAV et tout renseignement complémentaire
sur Internet à l’adresse : www.2helpU.com.
Batterie Rechargeable
Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne
produira plus assez de puissance pour effectuer un
travail qu’elle faisait facilement auparavant. En fin de
vie utile, mettre la batterie au rebut conformément à
la réglementation en matière d’environnement :
Décharger complètement la batterie, puis la
retirer de l’outil.
Les cellules des batteries Li-Ion, NiCd et NiMH
sont recyclables. Rapporter ces batteries
auprès de votre revendeur ou dans un centre
de recyclage local. Les batteries collectées
seront recyclées ou mises au rebut de façon
appropriée.
FRANÇAIS
73
GARANTIE
DEWALT est si sûr de la qualité de
ses produits qu’il propose à tous les
professionnels qui les utilisent, une garantie
exceptionnelle. Cette promesse de garantie
s’ajoute à vos droits contractuels en tant
qu’utilisateur professionnel ou vos droits
légaux en tant qu’utilisateur privé, non
professionnel, et elle ne peut en aucun cas
leur porter préjudices. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États
membres de l’Union Européenne et au sein
de la Zone européenne de libre-échange.
GARANTIE DE SATISFACTION DE 30 JOURS
Si les performances de votre outil DEWALT
ne vous apportaient pas totale satisfaction,
retournez simplement, au point de
vente, l’outil accompagné de tous ses
composants originaux, dans un délai de
30 jours à compter de sa date d’achat
pour son échange ou son remboursement
intégral. Le produit devra avoir été soumis
à une usure normale. Une preuve d’achat
sera exigée.
• CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN •
Si votre outil DEWALT nécessitait
maintenance ou réparations dans les
12 mois à compter de sa date d’achat,
elles seront prises en charge gratuitement
par un réparateur DEWALT agréé. Une
preuve d’achat sera exigée. Cela comprend
la main-d’œuvre. Les accessoires et les
pièces détachées sont exclus, à moins d’un
défaut de fabrication sous garantie.
• GARANTIE COMPLÈTE D’UN AN •
Si votre produit DEWALT présentait un vice
de matériau ou de fabrication dans les
12 mois à compter de sa date d’achat,
nous garantissons le remplacement gratuit
de toute pièce défectueuse ou, à notre
entière discrétion, le remplacement gratuit
de l’appareil, à condition que :
Le produit ait été utilisé correctement ;
Le produit ait été soumis à une usure
normale ;
Aucune réparation n’ait été effectuée
par du personnel non autorisé ;
Une preuve d’achat soit fournie ;
Le produit soit retourné complet,
avec l’ensemble de ses composants
originaux.
Pour faire une demande de remboursement
ou d’échange, veuillez contacter votre
revendeur, ou trouver l’adresse d’un centre
de réparation agréé DEWALT proche de
chez vous dans le catalogue DEWALT,
ou contacter votre succursale DEWALT
à l’adresse indiquée dans cette notice
d’instructions. Une liste des centres de
réparation agréés DEWALT, et tout détail
complémentaire concernant notre service
après-vente, sont à votre disposition sur
notre site Internet à : www.2helpU.com.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188

DeWalt DC628 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire