Euro-Pro 6130A LCD Manuel utilisateur

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Lorsqu'on utilise une machine à coudre, il faut toujours respecter
certaines règles fondamentales de sécurité, notamment les
suivantes:
1. Ne pas laisser sans surveillance lorsque branchée. Toujours
débrancher la machine immédiatement après usage et avant
de la nettoyer.
2. Toujours débrancher avant de changer l'ampoule. Remplacer
l'ampoule par une ampoule de même calibre 10 watts (110-
120V area) ou 15 watts (220-240V area).
1. Ne pas permettre l'utilisation comme jouet. Exercer une étroite
surveillance lorsque la machine est utilisée à proximité d'un
enfant ou lorsqu'elle est utilisée par ce dernier.
2. N'utilisez cette machine à coudre que pour l'utilisation décrite
dans ce manuel. N'utiliser que les accessoires recommandés
par le manufacturier décrits dans ce manuel.
3. Ne pas utiliser cette machine à coudre si le cordon ou la prise
sont en mauvais état, si elle ne fonctionne pas normalement,
si elle est tombée et endommagée, ou plongée dans l'eau.
Retourner la machine à coudre chez le dépositaire autorisé le
plus près pour examen, réparations, réglages électriques ou
mécanique.
4. Ne jamais utiliser la machine à coudre lorsque les trous
d'aération sont bloqués. Garder les trous d'aération de la
machine à coudre et de la commande de vitesse libres de
toute accumulation de charpie, poussières et tissus.
5. Ne jamais échapper ou insérer tout objet dans les ouvertures.
6. Ne pas utiliser à l'extérieur.
7. Ne pas utiliser dans un endroit des produits aérosol sont
utilisés on dans un endroit où on administre de l'oxygène.
8. Mettre la machine hors tension avant de la brancher ou de la
débrancher.
9. Ne pas tirer sur le cordon pour débrancher la machine à
coudre. Pour débrancher, saisir la fiche et tirer.
10.Tenir les doigts éloignés des pièces mobiles. Tout
spécialement de l'aiguille.
11.Toujours utiliser la plaque à aiguille appropriée.
12.Ne pas utiliser d'aiguille croche.
13.Ne pas tirer ou pousser sur le tissu en cousant, afin d'éviter
de briser l'aiguille.
14.Mettre la machine hors tension pour effectuer tout réglage, tel
enfiler l'aiguille, changer l'aiguille ou plaque aiguille.
15.Toujours débrancher la machine à coudre pour effectuer
l'entretien ou tout autre réglage mentionnés dans ce manuel.
Lire toutes les directives avant usage.
- Pour éviter les risques de secousses
électriques:
- Afin de réduire les risques de brûlures, feu,
risques de secousses électriques, ou blessures:
DANGER
AVIS
CONSERVER CES
INSTRUCTIONS
F
IMPORTANTES MESURES DE SÉCURITÉ
As the owner of a new sewing
machine, you will enjoy precision quality
stitching on all types of fabrics, from multiple
layers of denim to delicate silks.
Your sewing machine offers the
ultimate in simplicity and ease of operation. For
your safety and to fully enjoy the many
advantages and ease of operation of your
sewing machine, we recommend that you read
all the important safeguards and use and care
instructions in this instruction book.
May we suggest that before you start to use
your sewing machine, you discover the many
features and advantages by going through this
instruction book, step by step, while seated at
your sewing machine.
EURO-PRO
EURO-PRO
A titre de nouveau propriétaire d'une machine
à coudre , vous pourrez apprécier
une couture de qualité sur tous les genres de
tissus, que ce soit plusieurs épaisseurs de
denim ou de la soie délicate.
Votre machine à coudre offre ce
qu'il y a de mieux en fait de simplicité et de
facilité d'usage. Pour votre sécurité et afin de
pleinement apprécier les nombreux avantages
de votre machine à coudre, nous
recommandons que vous lisiez toutes les
mesures de sécurité et les instructions qui sont
contenues dans le présent manuel.
Permettez-nous de vous suggérer, avant
d'utiliser votre machine à coudre, de découvrir
les nombreuses caractéristiques et avantages
en feuilletant ce manuel, étape par étape,
assise face à votre machine à coudre.
EURO-PRO
EURO-PRO
Français
Congratulations
Félicitations
GB
F
Le felicitamos muy cordialmente por su nueva
máquina de coser.
Vd. acaba de comprar un producto de calidad
que ha sido fabricado con el máximo cuidado.
Su máquina de coser es fácil de usar pero
naturalmente hay que seguir las reglas. Y
estas las hemos especificado en este manual
de instrucciones. Si Vd. les presta atención
entonces realizará sus trabajos perfectamente
desde el comienzo.
Por supuesto que Vd. tendrá algunas
preguntas que en este manual no hemos
podido agotar del todo. En este caso el
representante de nosotro estará siempre a su
disposición, para cualquier pregunta que Vd.
pueda tener.
Le deseamos buen divertimiento con su hobby.
De rienda suelta a su máquina de coseryasu
fantasía.
Estimado Cliente
E
F
Pièces principales de la machine ..........................................................3/5
Accessoires ..............................................................................................7
Mise en place de la table-rallonge............................................................9
Branchement de la machine à coudre....................................................11
Changement de l'ampoule......................................................................13
Levier du pied-de-biche à deux positions/
Ajustement de la pression du pied-de-biche .....................................15
Montage du support du pied-de-biche....................................................17
Remplir la canette ..................................................................................19
Insertion de la canette ............................................................................21
Mise en place de l'aiguille (Système 130/705H).....................................23
Enfilage fil supérieur...............................................................................25
Enfileur automatique ..............................................................................27
Tension du fil ..........................................................................................29
Remonter le fil inférieur ..........................................................................31
Marche arrière/ Retrait de l'ouvrage/ Couper les fils/
Pour modifier le sens de la couture...................................................33
Escamotage de la griffe d'entraînement/ Warning beep sound..............35
Needle up/ down/ Speed limiting adjustment .........................................37
Tableau des aiguilles et fils ....................................................................40
Sélection des points ...............................................................................43
LCD (Liquid crystal display)....................................................................45
General instructions of LCD ..............................................................46/47
Couture au point droit et position d'aiguille.............................................49
Couture au point zig-zag ........................................................................51
Ourlet au point invisible ..........................................................................53
Point overlock.........................................................................................55
Pose des boutons...................................................................................57
Coudre les boutonnières/ boutonnières à une position ..........................59
Equilibrage droit et gauche de la boutonnière........................................61
Pose d'une fermeture à glissière............................................................63
Coudre avec le pied ourleur ...................................................................65
Point zig-zag cousu ................................................................................67
Sélection des points ...............................................................................69
Point nid d'abeille ...................................................................................71
Coudre avec le pied pour cordonnet ......................................................73
Reprise ...................................................................................................75
Points utilitaires ......................................................................................77
Reprisage ...............................................................................................79
Pose de la dentelle.................................................................................81
Appliqué .................................................................................................83
Couture à deux aiguilles.........................................................................85
Monogramme et broderie à main libre* ..................................................87
Coudre avec le guide .............................................................................89
Le fronçage ............................................................................................91
Point feston ............................................................................................93
Pied de transport supérieur ....................................................................95
Entretien de la machine..........................................................................97
Comment remédier soi-même aux petits problèmes............................100
Sommaire
Details of the machine
Detalles de la máquina
Pièces principales de la machine
GB
E
F
3
1. Tension dial
2. Stitch width dial
3. Thread take up lever
4. Speed limiting adjustment lever
5.
6. Thread cutting
7. Needle up / down position button
8. Presser foot
9. Needle plate
10. Sewing table and accessory box
11. Stitch length dial
12. Bobbin stopper
13. LCD (Liquid crystal display)
14. Reverse lever knob
15. One step buttonhole lever
16. Automatic threader
Presser foot pressure
1. Disco de tensión
2. Disco de anchura de puntada
3. Palanca tensora del hilo
4. Speed limiting adjustment lever
5. Prensatela de presión
6. Corta-hilos
7. Needle up / down position button
8. Prensatela
9. Placa de la aguja
10. Mesa plana corrediza y coja de accesorios
11. Disco de longitud de puntada
12. Tapón de bobina
13. LCD (Liquid crystal display)
14. Puño palanca de retroceso
15. Palanca de un paso coser ojales
16. Enfilador automático
1. Régulateur de tension du fil
2. Bouton pour la largeur du point
3. Releveur de fil
4. Speed limiting adjustment lever
5. Régulateur de pression du pied-de-biche
6. Coupe-fil
7. Needle up / down position button
8. Pied-de-biche
9. Plaque à aiguille
10. Table-rallonge et boîtier pour les
accessoires
11. Bouton pour la longueur du point
12. Butée du bobineur
13. LCD (Liquid crystal display)
14. Levier de marche arrière
15. Levier de boutonnière
16. Enfileur automatique
17. Spool pin
18. Bobbin winder
19. Hole for second spool pin
20. Handle
21. Balance wheel
22. Selector dial
23. Main switch
24. Main plug socket
25. Bobbin thread guide
26. Upper thread guides
27. Presser foot lever
28. Drop feed control
29. Buttonhole stitch balance knob
17. Broche porte-bobine
18. Bobineur
19. Trou pour insérer la deuxième broche
porte-bobine
20. Poignée
21. Volant
22. Sélecteur de point
23. Interrupteur principal
24. Prise
25. Guide-fil du bobineur
26. Guide-fil supérieur
27. Levier du pied-de-biche
28. Abaissement du transporteur
29. Bouton d'équilibrage
17. Portabobinas
18. Devanadera
19. Agujero para el perno de segunda canilla
20. Asa de transporte
21. Balance total
22. Disco selector
23. Interruptor principal
24. Enchufe de conexión a la red
25. Guia de la devanada
26. Guia hilo superior
27. Palanca alza-prensatelas
28. Control de gota
29. Puño de balance de coser ojales
Details of the machine
Pièces principales de la machine
GB
E
F
5
Detalles de la máquina
a. Pied universel
b. Pied pour fermetures à glissière
c. Pied pour poser des boutons
d. Pied à boutonnière
e. Guide pour piquage
f. Tournevis
g. Canettes (3x)
h. Pinceau / Découseur
i. Huilier
j. Aiguilles (3x)
k. Support de bobine
l. Tige porte-bobine supplémentaire
m.Pied à broder
n. Pied à overlock
o. Pied ourleur
p. Pied pour ourlet invisible
q. Pied pour cordonnet
r. Pied à repriser
s. Pied pour quilt (ouatinage)
t. Aiguille double
u. Pied fronceur
v. Pied de transport supérieur
* Feet , , , are shown on the
LCD.
Accessoires standard (1)
Pieds-de-biche supplémentaires (2)
Accessoire optionnel (3)
Accessories
Accesorios
Accessoires
GB
E
F
7
a. All purpose foot
b. Zipper foot
c. Button sewing foot
d. Buttonhole foot
e. Seam guide
f. L-screwdriver
g. Bobbin (3x)
h. Seam ripper / brush
i. Oil bottle
j. Pack of needles (3x)
k. Spool holder
l. Second spool pin
m.Satin stitch foot
n. Overcasting foot
o. Hemmer foot
p. Blind hem foot
q. Cording foot
r. Darning foot
s. Quilting foot
t. Twin needle
u. Gathering foot
v. Walking foot
* Feet , , , are shown on the
LCD.
Standard accessories (1)
Bonus feet (2)
Optional accessory (3)
a. Pie universal
b. Pie para cremallera
c. Pie para botón de coser
d. Pie para ojales
e. Guía de la costura
f. L-destornillador
g. Canillas (3x)
h. Costura de destripador / cepillo
i. Botella del aceite
j. Paquete de agujas (3x)
k. Portacarrete
l. Segundo perno de la canilla
m.Pie de punto liso
n. Pie de encapotado
o. Pie para ruedos
p. Pie para puntada ciega
q. Pie de corte
r. Pie de remiendos
s. Pie para acolchar
t. Aguja gemela
u. Pie fruncidor
v. Pie regular
* Feet , , , are shown on the
LCD.
Standard accesorios (1)
Pies suplementarios (2)
Accesorio opcional (3)
C
D
E
F
C D
E
F
C
D
E
F
C
D
E
F
C D
E
F C D
E
F
Pousser la table-rallonge dans le sens de la
flèche jusqu'à ce qu'elle s'enclenche (1).
Si l'on doit coudre sur le bras libre seulement,
il faut alors enlever la table-rallonge.
L'intérieur de la table-rallonge est prévu pour
les accessoires. Pour ouvrir la table-rallonge,
tirer la porte dans le sens de la flèche (2).
Guarda la horizontalidad de la snap-in mesa
plana corrediza y lo empuje a la dirección de la
saeta. (1)
El interior de la snap-in puede ser usado como
caja accesoria.
Levante la tapa desde el punto de la saeta
para abrir. (2)
Keep the snap-in sewing table horizontal, and
push it in the direction of the arrow. (1)
The inside of the snap-in sewing table can be
utilized as an accessory box.
To open, lift up at the point of the arrow. (2)
Fitting the snap-in sewing table
Ajusta la snap-in mesa plana corrediza
Mise en place de la table-rallonge
GB
E
F
9
Mise en garde:
Attention:
La machine doit toujours être débranchée et
l'interrupteur principal à "O" lorsque la machine
n'est pas utilisée, pour changer des pièces et/ ou
accessoires.
- Cette machine à coudre est munie d'une fiche
polarisée et ne doit être branchée que dans une
prise murale appropriée.
- Brancher la machine dans une prise murale selon
l'illustration. (1)
- Enfoncer la fiche (A) dans la machine. (1)
- L'interrupteur principal se trouve juste au dessus
du branchement du réseau.
- La lumière d'éclairage est automatiquement
allumée lorsque l'interrupteur principal est à " I ".
- Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la
pédale de commande. (3)
- La vitesse de la machine est réglée par la
pression du pied sur la pédale de commande.
Consulter un électricien qualifié en cas de doute
pour brancher la machine. Débrancher la
machine quand celle-ci c'est pas en service. Le
pied de contrôle doit être obligatoirement utilisé
avec les apareils 4C-337B (110-120V area) /
4C-337G (220-240V area) fabriqués par
MATSUSHITA ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD.
Cette machine a une fiche polarisée (une lame plus
large que l'autre). Pour réduire le risque de
secousse électrique, cette fiche est conçue pour
être branchée d'une seule façon dans une prise de
courant polarisée. Si la fiche ne se branche pas
pleinement dans la prise, inverser la fiche et si elle
ne se branche pas pleinement, contacter un
électricien pour installer la prise de courant
appropriée. Ne pas modifier la prise de courant de
quelque façon que ce soit. (2)
a. Fiche polarisée
b. Conducteur pour mise à la masse
Éclairage
Pédale
AVIS IMPORTATNT
Conecte la máquina a un fuente eléctrico como la
ilustración. (1)
Este aparato está proveido con un enchufe
polarizado con tal que debe ser usado con la salida
polarizada adecuada. (2)
Desenchufe la máquina del toma corriente
cuando no la use
El control de pie regular la velocidad de coser. (3)
Consulte con electricista habilitada si tuviera duda
sobre la conexión de fuente de la máquina.
Desenchufe la máquina del toma corriente
cuando no la use.
El control de pie debe ser usado con el aparato
mediante 4C-337B (110-120V área) / 4C-337G
(220-240V área) manufacturado mediante
MATSUSHITA ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD.
Aprete el interruptor principal " I " para el fuente y la
luz. (1)
Este aparato tiene un enchufe polarizado (una hoja
es más ancho que la otra).
Para reducir el riesgo de colisión eléctrica este
enchufe debe aptar una sóla salida polarizada. Si
no se puede aptar completamente la salida,
trastrocar el enchufe. Si tampoco apto, conectar con
eletricista habilitado. Que no modificar el enchufe
de todo modo.
a. Atadura del enchufe polarizado
b. Conductor intentado al suelo
Atención:
Atención:
Control de piel
Luz de Coser
Nota Importante
Connect the machine to a power source as
illustrated. (1)
The sewing machine is equipped with a polarized
plug which must be used with an appropriate
polarized outlet. (2)
Unplug the power cord when machine is not in
use.
The foot control pedal regulates the sewing speed.
(3)
Consult a qualified electrician if in doubt as to
connect machine to power source.
Unplug power cord when machine is not in use.
The foot control must be used with the appliance
by 4C-337B (110-120V area) / 4C-337G (220-
240V area) manufactured by MATSUSHITA
ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD.
Press the main switch to"I"forpowerandlighton.
(1)
a. Polarized attachment plug
b. Conductor intended to be grounded
Attention:
Attention:
Foot control
Sewing light
IMPORTANT NOTICE
For appliance with a polarized plug (one blade is
wider than the other). To reduce the risk of electric
shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet
only one way. If it does not fit fully in the outlet,
reverse the plug. If it still does not fit, contact a
qualified electrician to install the proper outlet. Do not
modify the plug in any way.
Connecting machine to power source
Conecta la máquina al fuente eléctrico
Branchement de la machine à coudre
GB
E
F
11
Avertissement:
Assurez-vous que la machine est
débranchée de la prise murale avant de
changer la lampe.
- Desserrer la vis (A) qui se trouve sur le côté
du couvercle frontal (sur la face latérale). (1)
- Enlever le couvercle frontal (B).
- Dévisser l'ampoule et la remplacer par une
neuve (C). (2)
- Replacer le couvercle frontal et resserrer la
vis.
Desconectar la máquina con el suministro de
energia mediante el removimiento del enchufe
desde la cuenca principal.
- Destornillar el tornillo (A) como la ilustración.
(1)
- Remover la tapa frontal (B).
- Destornillar la bombilla y aptar otra nueva (C).
(2)
- Montar y atornillar la tapa frontal.
Frente cualquier problma, consultar con el
suministrador local para el consejo.
Disconnect the machine from the power supply
by removing the plug from the main socket!
- Loosen screw (A) as illustrated. (1)
- Remove the cover (B).
- Unscrew the bulb and replace with a new one
(C). (2)
- Replace the cover and tighten screw.
Should there be any problem, ask your local
dealer for advice.
Changing the bulb
Cambio de la bombilla
Changement de l'ampoule
GB
E
F
13
Pour faciliter l'insertion de tissus très épais
sous le pied-de-biche, on peut augmenter
l'espace entre le pied-de-biche et la plaque à
aiguille, en relevant le levier du pied-de-biche
d'un cran. (1)
Cadran sur le cadre
Tension normale (A)
Tension augmentée (B)
Tension réduite (C)
- Le cadran de tension du pied presseur se
trouve à la gauche du cadre. (2)
- Pour toute couture normale.
- Pour les tissu diaphanes, glissants, légers et
le piquage.
- Améliore l'alimentation du tissu et prévient le
fronçace.
- Pour les jerseys, tricots l'âches et le piquage
de courtepointes.
- Prévient l'étirement du tissu.
- Réglez la tension afin que le tissu s'alimente
correctement.
a. Serrer la vis d'ajustement de la pression
b. Desserrer
Cuando coser capa severas o tela gruesa, el
pie prensatela puede alzar a segunda escalón
para facilitar la posición del trabajo. (1)
- El dial regulador de la presi-n del pedal
seencuentra ubicado sobre el lado izquierdo
del bastidor del cabezal. (2)
- Para toda clase de costura normal.
- Para telas di-fanas, deslizantes, livianas y
acolchados.
- Mejora la alimentaci-n de la tela previniendo
su fruncimiento.
- Para jersey, tejidos y acolchados.
- Previene el arrugado de la tela.
- Regula la presi-n de tal manera que la tela es
igualmente alimentada a la m-quina en forma
correcta.
a. Tirar el tornillo de ajustamiento prensatela
b. Aflojar
Dial sobre el bastidor del cabezal
Presi-n est-ndar (A)
Incremento de presi-n (B)
Presi-n reducida (C)
When sewing several layers of thick fabrics,
the presser foot can be raised a second stage
for easy positioning of the work. (1)
Two-step Presser foot lever
Adjusting presser foot pressure
Palanca alza-prensatelas con dos escalones
Ajustar la presión del pie prensatela
Lever du pied-de-biche à deux positions
Ajustement de la pression du pied-de-biche
GB
E
F
15
- The presser foot pressure dial is on the left of
the head frame. (2)
- For all normal sewing.
- For sheer, slippery lightweight fabrics, quilting.
- Improves fabric feed and prevents puckering.
- For jerseys and loose knits, quilting.
- Prevents fabric stretching.
- Adjust pressure so that the fabric still
correctly.
a. Tighten pressure adjusting screw
b. Loosen
Dial on head frame
Standard pressure (A)
Increased pressure (B)
Reduced pressure (C)
Attention:
Placer l'interrupteur principal à "O" avant de
procéder.
Relever la barre du pied-de-biche (a) en vous
servant du levier à l'arrière de la machine.
Installer le support de pied-de-biche tel
qu'indiqué sur le schéma (1).
Abaisser le support du pied-de-biche (b)
jusqu'à ce que la rainure (c) se trouve
positionnée au-dessus de la broche (d).
Pousser légèrement le levier (e) vers l'avant.
Abaisser la barre du pied-de-biche (a) et le
pied-de-biche (f) s'enclenchera. Schéma (2).
Relever le pied-de-biche en vous servant du
levier à la droite de l'aiguille. Pousser
légèrement le levier (e) vers l'avant, de
manière à dégager le pied-de-biche. Schéma
(3).
Insérer le guide (g) à l'arrière du support du
pied-de-biche et régler à la distance désirée.
Le guide s'utilise pour le piquage, les ourlets
les plis etc. Schéma (4).
Mise en place de pied-de-biche
Retrait du pied-de-biche
Mise en place du guide de piquage
Levantar la abrazadera prensatelas (a). (1)
Montar la asa del pie prensatela (b) como la
ilustración.
Bajar la barra del pie prensatela (b) hasta cut-
out (c) está directamente sobre el perno (d) (2).
Levantar la palanca (e)
Bajar la barra del pie prensatela (a) y el pie
prensatela (f) colocar automáticamente.
Levantar el pie prensatela (3)
Levantar la palanca (e) y soltar el pie.
Montar la regla de borde (g) como la
ilustración. Ajustar según la necesitad de
dobladillos, pliegues, etc. (4)
El interruptor de energía debe estár en la
posición "O" cuando está efectuando
manipulación.
Montaje del pie prensatela
Desmontaje del pie prensatela
Montaje de la regla de borde
Atención:
Raise the presser foot clamp (a). (1) Attach the
presser foot holder (b) as illustrated.
Lower the presser foot holder (b) until the cut-
out (c) is directly above the pin (d). (2)
Raise the lever (e).
Lower the presser foot holder (b) and the
presser foot (f) will engage automatically.
Raise the presser foot. (3)
Raise the lever (e) and the foot disengages.
Attach the seam guide (g) in the slot as
illustrated. Adjust according to need for hems,
pleats, etc. (4)
Turn power switch to "O" when carrying out
any of the above operations!
Attaching the presser foot
Removing the presser foot
Attaching the seam guide
Attention:
Attaching the presser foot holder
Montaje del porta-pie
Montage du support du pied-de-biche
GB
E
F
17
1. Placer une bobine de fil sur la broche porte-
bobine et la retenir avec l'étrier. (1)
2. Amener le fil vers la gauche et le passer à
travers le guide et la tension du bobineur.
Ramener le fil vers la droite. (1)
3. Passer le fil dans un trou du dessus de la
canette par l'intérieur et enrouler à la main
le fil de quelques tours sur la canette. (2)
4. Placer la canette vide sur la broche du
bobineur. (2)
5. Pousser la canette, vers la droite, contre
l'arrêt du bobineur. La couture s'interrompt
automatiquement. (2)
6. Retenir l'extrémité du fil et appuyer sur la
commande au pied pour bobiner. Après
quelques tours de bobinage, arrêter la
machine et couper le fil près du trou.
7. Remettre la machine en marche. Dès que la
canette est pleine, le processus de bobinage
est automatiquement interrompu.
8. Retirer la canette et couper le fil.
Poner la canilla vacia en el eje.
Tirar el hilo de la bobina y hacerlo pasar
mediante las guias a la bobina. (1)
Envolver el hilo a mano en la canilla en el
sentido de contra dextrorso. Empujar la canilla
a la derecha hacia adelante a posición
tortuosa (2). Apretar el control de pie
lentamente. Cuando la canilla está llena el
embobinado se parar automáticamente.
Empujar la canilla a la izquierda a la posición
de coser y removerlo.
cuando el eje está en la
posición de "bobbin winding", la máquina no se
coserá, la rueda del mano no se girar. Para
iniciar el coser, empujar el eje de la canilla a la
izquierda. (posición de coser).
Que tenga atención:
1. Place an empty bobbin on the spindle.
2. Guide the thread to the left, and pass it
through the bobbin winder thread guide,
than around the bobbin winder tension disc
clockwise. Take the thread to the right till
you reach the bobbin.
3. Wind the thread a few times by hand around
the empty bobbin in a clockwise direction or
pass the thread through one of the holes on
the bobbin inside out and hold the thread.
Push the bobbin to the right towards the
bobbin winding position (2). Press the foot
control gently. The bobbin will stop winding
when it is full. Push the bobbin to the left to
"sewing position" and remove it.
When the bobbin winder spindle
is in "bobbin winding" position, the machine will
not sew-the hand wheel will not turn. To start
sewing, push the bobbin winder spindle to the
left (sewing position).
Please Note:
Winding the bobbin
Embobinado del hilo inferior
Remplir la canette
GB
E
F
19
Ouvrir la plaque glissière de la canette en la
déplaçant vers la droite.
Attention:
Placer l'interrupteur d'alimentation sur arrêt
"O" avant d'insérer ou enlever la canette.
1. Insérer la canette dans son logement, le fil
étant orienté dans le sens anti-horaire
(flèche).
2. Tirer le fil en le faisant passer dans la fente
(A).
3. Tirer le fil dans le sens horaire jusqu'à ce
qu'il se place dans l'encoche (B).
4. Tirer une longueur de fil approximative de
15 cm (6 pouces) puis remettre en place la
plaque glissière de la canette.
Gira el interruptor a la posición "O" antes
de insetar y/o remover la bobina.
Cuando insertando o removiendo la canilla,
la aguja debe ser completamente subida.
Atención:
1. Inserta la canilla a la porta-canilla con el
corredor de hilo a dirección dextrorso
(flecha).
2. Pone el hilo pasando el sedimento (A).
3. Tira el hilo dextrorso hasta que el traspié
entrar la muesca (B).
4. Saca más o menos 15cm del hilo y sujetado
con la tapa plato de canilla.
Turn power switch to "O" before inserting or
removing the bobbin.
When inserting or removing the bobbin, the
needle must be fully raised.
Attention:
1. Inserting the bobbin in the bobbin holder
with the thread running counter clockwise
direction (arrow).
2. Pull the thread through the slit (A).
3. Draw the thread clockwise until it slips into
the notch (B).
4. Pull out about 15 cm of thread and attached
the bobbin cover plate.
Inserting the bobbin
Colocación de la canilla
Insertion de la canette
GB
E
F
21
Inserting the needle (System 130/705H)
Colocación de la aguja (Sistema
130/705H)
Mise en place de l'aiguille (Système
130/705H)
GB
E
F
Attention:
Assurez-vous de placer l'interrupteur princi-
pal en position "O" avant de changer
l'aiguille.
Remplacer l'aiguille dès que les premiers
signes d'usure se manifestent: la machine
saute des points, le fil s'effiloche et brise etc.
Remplacer l'aiguille si la grosseur ne convient
pas pour le tissu à coudre.
Sélectionner une aiguille de grosseur et de
type appropriés au tissu à coudre.
1. Tourner le volant vers vous jusqu'à ce que
l'aiguille soit à son point le plus haut.
2. Desserrer la vis du pince-aiguille (A) et
enlever l'aiguille existante. (1)
3. Mettre en place la nouvelle aiguille (C) en
vous assurant que le côté plat du talon de
l'aiguille soit vers l'arrière de la machine à
coudre. (1)
4. Introduire l'aiguille (C) jusqu'à la butée au
fond du pince-aiguille. Serrer la vis du
pince-aiguille. (1)
L'aiguille doit toujours être en parfait état pour
une couture sans problèmes.
Remplacer l'aiguille si elle est tordue (A),
émoussée (B) ou crochue (C). (2)
Cambiar la aguja regularmente, especialmente
si la aguja demuestra signos de desgaste y se
causará problemas.
Inserta la aguja como ilustrado los siguientes:
A. Flojar el tornillo del porta-agujas y atiesar
otra vez después de insertar la nueva aguja.
(1)
B. El lado plano tiene que estar hacia atrás.
C/D. Introducir la aguja hasta el tope
El interruptor de energia debe estár en la
posición "O" antes de insertar o remover la
aguja.
La aguja debe estar en condición perfecta. (2)
Problemas que se puede ocurrir:
A. La aguja está torcida.
B. La aguja está despuntada.
C. La punta tiene garfios.
Atención:
Change the needle regularly, especially if it is
showing signs of wear and causing problems.
Insert the needle as illustrated as follows:
A. Loosen the needle clamp screw and tighten
again after inserting the new needle. (1)
B. The flat side of the shaft should be towards
the back.
C/D. Insert the needle as far up as it will go.
Turn power switch to "O" before inserting or
removing the needle.
Needles must be in perfect condition. (2)
Problems can occur with:
A. Bent needles
B. Blunt needles
C. Damaged points
Attention:
23
Attention:
Placer l'interrupteur principal à "O".
Relever l'aiguille à sa plus haute position.
Relever le pied-de-biche. Placer une bobine
sur la broche porte-bobine et la retenir avec
l'étrier.
Tirer le fil vers la gauche et le passer à travers
les deux guide-fil sur le dessus de la machine.
Ramener le fil vers l'avant dans la rainure de
haut en bas, à droite de la plaque de
séparation. Tirer sur le fil pour vous assurer
qu'il pénètre bien dans les disques de tension.
En passant sous la plaque de séparation,
remonter le fil à gauche de la plaque de
séparation et le passer de droite à gauche
dans le releveur de fil. Continuer de guider le fil
vers le bas.
Passer le fil dans le guide-fil inférieur et le
guide-fil du pince-aiguille.
Enfiler l'aiguille de l'avant vers l'arrière. Laisser
environ 10cm (4") de fil derrière l'aiguille.
Si votre machine à coudre est équipée
d'un enfileur automatique déjà installé en sortie
d'usine, tournez à la page 27 pour les
instructions d'usage.
Note:
Es una operación simple pero es importante
llevar a cabo correctamente para que no
causar problemas severas de coser que se
podría causar.
Primero levantar la aguja hasta su punto más
alto, y también levantar el pie prensatela para
aflojar tensión de discos. (1/2)
Para todos los modelos electrónicos con
enhebrador automático de agujas es apto para
las instrucciones de la pagina 27.
Nota:
1. Alza el perno de canilla. Colocar la canilla
del hilo sobre la asa con hilo soltado de la
canilla como se demuestra. (3)
Para canilla de hilo pequeño, usar la asa de
canilla opuesta.
2. Tira el hilo desde el gancho de la canilla del
superior de la guia de hilo. (4/5)
3. Lleva adelante y pasar los dos discos de
tensión en la tapa frontal de la máquina. (6)
4. Continua bajar la derecha del largo guia
vertical de hilo pasando abajo y levantar la
izquierda permitiendo colocar el hilo con
fuente parada para pasar al alza. (7)
5. En la tapa del este movimiento pasarlo
desde la derecha a la izquierda pasando el
ojo de encaje del palanca de take-up y
entonces, bajar otra vez. (8)
6. Pasar desde abaja de la flecha, guia
horizontal de hilo. (9)
7. Ahora llevar atrás de la guia de abrazadera
de aguja del hilo delgado y bajar la aguja
que debe ser enhebrado desde el frente a
atrás. Poner más o menos 6-8 pulgadas del
hilo a la trasera del ojo de hilo. (10)
This is a simple operation but it is important to
carry out correctly as by not doing so several
sewing problems could result.
Start by raising the needle to its highest point,
and also raise the presser foot to release the
tension discs. (1/2)
1. Lift up the spool pin. Place the spool of the
thread on the spool pin with the thread
coming off the spool as shown. (3)
For small spools of thread, use the spool
holder with the small end facing the spool of
thread.
2. Draw thread from spool to the upper thread
guides. (4/5)
3. Bring forward towards you and through the
two tension discs in the top front of the
machine. (6)
4. Continue downwards on the right side of the
large verticle thread guide passing under
and up on the left side allowing the thread to
engage in the check spring as it passes
upwards. (7)
5. At the top of this movement pass it from
right to left through the slotted eye of the
take-up lever and then downwards again. (8)
6. Pass behind the flat, horizontal thread guide.
(9)
7. Now take it behind the thin wire needle
clamp guide and then down to the needle
which should be threaded from front to back.
Pull about 6-8 inches of thread to the rear
beyond the needle eye. (10)
All electronic models are equipped with
an automatic needle threader for which, the
instruction can be found on page 27.
Note:
Threading the upper thread
Enhebrado del hilo superior
Enfilage fil supérieur
GB
E
F
25
* L'enfileur automatique est une option à
istaller à usine. Si votre machine est équipée
de cette option, suivez les instructions ce-
dessous:
- Relever l'aiguille à la position la plus élevée.
- Appuyer sur (A) le plus que possible.
- L'enfileur coudra automatiquement à la
position de couture (B).
- Passer la fil au tour du guide de fil (C).
- Passer le fil devant l'aiguille au tour du
crochet (D) du bas en haut.
- Lâcher le levier (A).
- Tirer le fil à travers l'oeuil de l'aiguille.
Tourner l'interrupteur à "O"!
Attention:
- Levanta la aguja a su posición más alto.
- Apreta la palanca (A) a abajo.
- El enfilador girar automáticamente a la
posición (B).
- Saca el hilo alrededor del gancho (C).
- Saca el hilo delante de la aguja alrededor del
gancho (D) desde el fondo a la cima.
- Aflojar la palanca (A).
- Poner el hilo pasando el ojo de aguja.
Girar el interrupor de energia a la posición
"O"!
Atención:
- Raise the needle to its highest position
- Press lever (A) right down
- The threader automatically swings to the
threading position (B)
- Take the thread round the hook (C)
- Take the thread in front of the needle so that
the thread will insert into the hook (D) from
bottom to top
- Release lever (A)
- Pull the thread through the needle eye.
Turn power switch to "O"!
Attention:
Automatic needle threader
Enfilador automático de aguja
Enfileur automatique
GB
E
F
27
Tension du fil supérieur
Position de référence de la tension du fil: "4".
Il faut que la tension des fils soit équilibrée
correctement. S'il s'avère nécessaire de la
modifier, ce réglage s'effectue normalement en
changeant la tension du fil supérieur. Pour le
point zigzag, la tension correcte est que le fil
supérieur apparaisse légèrement sur l'envers
du tissu.
A. Tension normale
B. Tension du fil supérieur trop lâche
C. Tension du fil supérieur trop serrée
Tensión del hilo superior
Basica puesta de tensión del hilo: "4".
Para incrementar la tensión, girar el disco al
número de próximo alto. Para reducir la
tensión, girar el disco al número de próximo
bajo.
A. Tensión normal del hilo
B. Tensión muy suelto del hilo
C. Tensión muy tirante del hilo
Upper thread tension
Basic thread tension setting: "4".
To increase the tension, turn the dial to the
next number up. To reduce the tension, turn
the dial to the next number down.
A. Normal thread tension
B. Thread tension too loose
C. Thread tension too tight
Thread tension
Tensión del hilo
Tension du fil
GB
E
F
29
Lever la barre du pied presseur. Tenir le fil
supérieur de la main gauche et avec la main
droite, tourner le volant vers vous jusqu'à ce
que l'aiguille descende et remonte à son plus
haut point. (1)
- Tirer légèrement le fil supérieur pour que la
boucle formée par le fil inférieur apparaisse à
la surface de la plaque à aiguille. Sortir la
boucle de la plaque à aiguille à la main.
- Passer les deux fils sous le pied-de-biche et
les faire dépasser de 10cm (3") environ vers
l'arrière. (2)
Mantiene el hilo superior con la mano
izquierda. Girar el volante de mano hacia
adelante hasta que la aguja está levantada. (1)
Ponerse el hilo superior para llevar el hilo
inferior subir pasando el punto del agujero del
plato. Dejar ambos hilos a atrás bajo el pie
prensatela. (2)
Hold the upper thread with the left hand. Turn
the handwheel forwards until the needle is
raised. (1)
Pull on the upper thread to bring the lower
thread up through the stitch plate hole. Lay
both threads to the back under the presser foot.
(2)
Bringing up the lower thread
Subir el hilo inferior
Remonter le fil inférieur
GB
E
F
31
La marche arrière est utilisée comme point
d'arrêt au début et à la fin d'une couture ou
lorsqu'un renforcement est nécessaire. Pour
renforcer le début d'une couture, abaisser
l'aiguille dans le tissu à environ 1cm (1/2") du
point de départ et abaisser le pied presseur.
Appuyer sur le levier de marche arrière et le
tenir abaissé tout en cousant en marche
arrière. Relâcher le levier et coudre la couture.
À la fin de la couture, tenir à nouveau le levier
en marche arrière pour environ 1cm (1/2"). (1)
Al final de la costura apretar el botón de
retroceso. Coser algunos puntos hacia atrás.
Apenas se suelta el botón, la máquina cose de
nuevo hacia adelante. (A/1)
At the end of seam, press down the reverse
sewing lever. Sew a few reverse stitches.
Release the lever and the machine will sew
forwards again. (A/1)
Reverse sewing
Coser hacia atrás
Marche arrière
GB
E
F
33
Amener le levier releveur de fil à sa position la
plus haute en tournant le volant vers vous.
Soulever le pied-de-biche. Tirer la partie de
l'ouvrage se trouvant sous le pied-de-biche
vers l'arrière, puis couper les fils. (2)
Colocar la palanca tensora del hilo en su
posición más alta, levantar el pie prensatela y
retirar la labor tirando hacia atrás. (2)
Turn the handwheel towards to bring the
thread take up lever to its highest position,
raise the presser foot and remove work
towards the back. (2)
Removing the work
Sacar el labor
Retrait de l'ouvrage
Pour couper les fils, tenir des deux mains les
fils derrière le pied-de-biche, les glisser dans la
fente (B) et les tirer vers le bas.
Vous pouvez également utiliser le coupe-fil
situé sur le côté gauche de la machine. (3)
Sujetar los hilos con las dos manos detrás de
la prensatela. Hacerlos entrar en la ranura (B)
y apretar hacia abajo. (3)
Hold the threads behind the presser foot with
both hands, guide them to the slit (B) and
press down. (3)
Cutting the thread
Cortar el hilo
Couper les fils
1. Arrêter la machine à l'endroit souhaité pour
le changement de direction, en laissant
l'aiguille piquée dans le tissu.
2. Relever le pied-de-biche et faire pivoter le
tissu autour de l'axe formé par l'aiguille,
pour l'orienter dans la nouvelle direction. (4)
3. Abaisser le pied-de -biche et commencer à
coudre dans le nouveau sens.
1. Pare la máquina en donde quiera cambiar
de dirección, con la aguja picada en el
tejido.
2. Levante el prensatelas y gire el tejido en la
dirección que debe seguir, usando la aguja
como placa giratoria. (4)
3. Baje el prensatelas y empiece a coser en la
nueva dirección.
1. Stop the machine at the point where you
wish to change directions with the needle
still in the fabric.
2. Raise the presser foot and turn the fabric to
line up its new direction using the needle as
a turning point. (4)
3. Lower the presser foot and start sewing in
the new direction.
Changing sewing directions
Cambio de sentido de costura
Pour modifier le sens de la couture
F
Tableau des aiguilles et fils
40
Aiguilles régulières et universelles. Grosseurs disponibles
de 9 (65) à18 (110).
Aiguilles à demi-bille. Grosseurs disponibles 9 (65) à 18
(110).
Aiguilles à bille entière. Grosseurs disponibles 9 (65) à 18
(110).
Aiguilles avec pointe en forme d'angle acéré, 12 (80) à 18 (110).
SÉLECTION DE L'AIGUILLE PAR RAPPORT AU TISSU
Tissu en fibre naturelle: coton, lainage, soie. Non
recommand é pour tricot- double.
Pour fibre naturelle et synthétique ou un mélange des
deux fibres: étoffe tissé, tricot, interlock etc..
AIGUILLES DESCRIPTIONS GENRE DE TISSUS
Tricot à chandail, lycra, tissu pour costume de bain,
élastique.
Cuir, vinyle, plastique souple.
GROSSEUR DE
LAIGUILLE
TISSUS FILS
9-11(65-75)
12(80)
Tissus Légers: Coton léger, voile, serge, mousseline, tricot
de coton, jersey, crêpes, polyester, tissu pour blouse ou
chemise.
Tissus moyens: Coton moyen, satin, toile, tricot double,
lainage léger.
Tissus moyens à épais: Coton épais, lainages, tricot épais,
ratine, denim, velours côtelé.
Tissus épais: canevas, lainage épais, toile de tente, tissu
piqué, denim, tissu à recouvrement (léger à moyen).
Tissus épais: Lainages à manteau, tissu pour vêtements
d'extéieur, certains cuir et vinyle.
IMPORTANT: Assurez-vous que la grosseur de l'aiguille convienne à l'épaisseur du tissu à coudre
14(90)
16(100)
18(110)
Fil de coton, fil de soie, fil de nylon ou fil synthétique.
Les fils vendus en magasin conviennent à tous ces tissus
et grosseurs d'aiguilles. Utiliser le fil synthétique pour les
tissus synthétique et le fil de coton pour les tissus
en fibre naturelle. Assurez-vous d' avoir le même fil sur le
dessus et dans la canette.
Fil fort, fil à denim. ( Augmenter la pression sur le pied
presseur).
HA 1
15 1
15 1/705H (SIN)
15 1/705H (SUK)
130 PCL
Note:
1. Remplacer l'aiguille régulièrement ou dès les premiers signes d'usure: points sauté ou fils qui se brisent.
2. Une aiguille jumelée peut être utilise pour les points utilitaires et décoratifs.
3. Lors de l'utilisation de l'aiguille jumelée, la largeur du point ne devrait pas excéder "4".
4. Les grosseurs des aiguilles européennes sont indiquéés par les chiffres 65, 70, 80 ect ..., les aiguilles
américaines et japonaises par les chiffres 9, 11, 12, etc....
Aiguilles robustes à pointe universelle, 14 (90) à 18 (110). Denim, canevas, tissu à recouvrement, toile.15 x 1/ 705 HJ
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

Euro-Pro 6130A LCD Manuel utilisateur

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues