m Mode of operation
Turn the power supply ON.
The green LED is ON. The
relay operates and the yel-
low LED is ON as long as
the measured temperature
is below the alarm setpoint.
If the measured temper-
ature exceeds the alarm
setpoint the relay releases
and the yellow LED is OFF
If the temperature value
drops below the return
setpoint the relay operates
and the yellow LED is ON
again.
Manual reset
(DTA02-PTA02)
Connect the terminals Z1
and Z2 or 8 and 9.
If the temperature value
has exceeded the alarm
setpoint and has already
dropped below the return
setpoint the relay operates
and the yellow LED is ON
when the iterconnection
between the reset terminals
is interrupted or the reset
push button in the front of
the item is pressed.
DTA02 and PTA02 are pro-
vided with a test button
which allows verifying the
function.
n Note
The packing material
should be kept for redeliv-
ery in case of replacement
or repair.
o Terminals
Power supply
Relay output (DTA01 only)
Relay output
Input (PTC output)
Reset (DTA02-PTA02 only)
Each terminal can accept
up to 2 x 2.5 mm
2
wires
(DTA01-DTA02).
m Funktionsweise
Betriebsspannung kon-
trollieren und einschalten
- die grüne LED leuchtet.
Das Ausgangsrelais ist
angezogen und die gelbe
LED leuchtet so lange, die
gemessene Temperatur
unterhalb des eingestellten
Grenzwertes liegt.
Wird der gemessene
Temperaturgrenzwert über-
stiegen, erlischt die LED
und das Relais fällt ab.
Sinkt der gemessene
Temperaturwert wie-
der unter den unteren
Grenzwert schaltet das
Ausgangsrelais und die
LED ein.
Rücksetztaste
(DTA02-PTA02)
Verwenden Sie die
Anschlußklemmen Z1 und
Ze oder 8 und 9.
Wenn der gemessene
Temperaturwert den ein-
gestellten Grenzwert
überstiegen und wie-
der unterhalb des unte-
ren Grenzwert fällt, kann
das Überwachungsrelais
mittels Rückstelltaste
an der Front oder über
einen externen Rückstell-
kontakt (Klemmen Z1, Z2)
zurück-gesetzt und akti-
viert werden.
DTA02 und PTA02 sind
mit einer Rücksetztaste
versehen, welche es auch
erlaubt die Funktion zu
überprüfen.
n Bemerkungen
Heben Sie bitte die
Originalverpackung für
eventuelle Rücksendungen
an die Serviceabteilung auf.
o Anschlußklemmen
Betriebsspannung
Relaisausgang (DTA01)
Relaisausgang
PTCausgang
Rücksetztaste (DTA02-
PTA02)
Klemmenanschluß bis max.
2 x 2,5 mm
2
je Klemme
(DTA01-DTA02).
m Mode de fonctionnement
Mettre l’instrument sous
tension (ON) LED verte s’al-
lume. Le relais est activé
et la DEL jaune fonctionne
tant que la température
mesurée est inférieure au
point de consigne. Lorsque
la température mesu-
rée dépasse le point de
consigne, le relais retombe
et la DEL jaune s’éteint. Si
la température redescend
sous le point de consigne,
le relais et la DEL sont de
nouveau activés.
Bouton de reset
(DTA02-PTA02)
Raccorder bornes Z1 et Z2
ou 8 et 9.
En cas de dépassement de
consigne et de retour à la
normale, le relais et la DEL
jaune ne seront actifs que
si une réinitialisation (via
le contact externe ou via
le bouton sur la face avant
du relais) est effectuée. Les
relais DTA02 et PTA02 sont
munis d’un bouton de test
qui permet de vérifier le
fonctionnement.
n Note
L’emballage doit être
conservé lors du retour du
matériel en cas de rempla-
cement ou de réparation.
o Bornier
Alimentation
Sortie relais (DTA01)
Sortie relais
Entrée (sortie PTC)
Bouton de reset (seulement
pour le DTA02-PTA02)
Chaque borne peut accep-
ter des câbles 2 x 2,5 mm
2
(DTA01-DTA02).
m Modo de operación
Conectar la alimentación,
el LED verde se enciende.
El relé se activa y el LED
amarillo permanece encen-
dido mientras la tempera-
tura medida sea inferior al
punto de consigna de la
alarma. Si la temperatu-
ra medida es superior al
punto de consigna, el relé
se desactiva y el LED ama-
rillo se apaga.
Si el valor de la temperatu-
ra vuelve a caer por debajo
del punto de consigna, el
relé se activa y el LED ama-
rillo se enciende de nuevo.
Botón de puesta a cero
(DTA02-PTA02)
Conectar los terminales Z1
y Z2 o 8 y 9. Si el valor de
la temperatura ha sobrepa-
sado el punto de consigna
de la alarma y ha vuelto a
descender por debajo del
punto de consigna, el relé
se activa y el LED ama-
rillo se enciende cuando
la interconexión entre los
terminales de puesta a cero
se interrumpe o si se pulsa
el botón de puesta a cero
en el frontal del equipo
DTA02 y PTA02 están pro-
vistos de un botón de prue-
bas que permite verificar la
función.
n Note
Procure conservar el emba-
laje original en caso de que
fuera necesario reparar o
devolver el equipo.
o Terminales
Alimentación
Relé de salida (sólo DTA01)
Relé de salida
Entrada (salida de PTC)
Botón de puesta (sólo
DTA02-PTA02)
Cada terminal admite 2
cables de 2.5 mm
2
(DTA01-
DTA02).
m Modalità di funzionamento
Alimentare lo strumento. Il
LED verde si accende. Il
relè si attiva ed il LED giallo
si accende fino a quando
la temperatura misurata è
inferiore alla soglia di allar-
me. Il relè si disattiva ed il
LED giallo si spegne quan-
do la temperatura misurata
supera la soglia di allarme.
Se la temperatura scende
al di sotto della soglia infe-
riore di rientro il relè ed il
LED giallo si attivano nuo-
vamente.
Reset manuale
(DTA02-PTA02)
Collegare i terminali Z1 e Z2
oppure 8 e 9. Se il valore di
temperatura ha superato la
soglia di allarme ed è nuo-
vamente sceso al di sotto
della soglia di rientro il relè
ed il LED giallo si attivano
scollegando i terminali di
reset oppure premendo il
pulsante di reset.
Il DTA02 e PTA02 sono
provvisti di un pulsante di
test che consente di verifi-
care l’applicazione.
n Nota
Conservare l’imballo origi-
nale in caso di sostituzione
o riparazione.
o
Terminali di collegamento
Alimentazione
Uscita relè (solo DTA01)
Uscita relè
Ingresso (uscita del PTC)
Reset (solo DTA02-PTA02)
Ad ogni morsetto possono
essere collegati 2 fili di 2.5
mm
2
(DTA01-DTA02).
m Funktionsbeskrivelse
Tænd for strømforsyningen.
Derved tændes den grøn-
ne lysdiode. Relæet træk-
ker og den gule lysdiode
lyser, når den målte tem-
peratur er lavere end set-
punktsværdien. Hvis den
målte temperatur stiger til
over setpunktsværdien, fra-
falder relæet, og den gule
lysdiode slukker. Hvis den
målte temperatur igen fal-
der til under setpunktsvær-
dien, trækker relæet igen,
og den gule lysdiode lyser.
Resetknappen
(DTA02-PTA02)
Slut terminal Z1 og Z2 (8
og 9). Hvis den målte tem-
peratur har været højere
end setpunktsværdien, og
falder igen til under set-
punktsværdien, vil relæet
trække, og den gule lysdi-
ode lyse, når forbindelsen
mellem reset terminalerne
bliver afbrudt, eller reset-
knappen på fronten bliver
påvirket. DTA02 og PTA02
er udstyret med en test-
knap, som kan verificere
denne funktion.
n Bemærk
Emballagematerialet skal
opbevares og anvendes til
returnering ved udskiftning
eller reparationer.
o Terminaler
Strømforsyning
Relæudgang (DTA01)
Relæudgang
PTCudgang
Resetknap (kun på DTA02-
PTA02)
Til hver terminal kan bruges
op til 2 x 2,5 mm
2
(DTA01-
DTA02).
DTA01 PTA01
DTA02 PTA02
A1, A2 2, 10
11, 14
11, 12, 14 1, 4, 3
T1, T2 7, 5
Z1, Z2 8, 9
DTA01CXXX-PTA01CXXX-DTA02CXXX-PTA02CXXX / code 8021526/210121 http://www.carlogavazzi.com/ CARLO GAVAZZI
UL notes
- Use 60 or 75°C copper (CU) conductor and wire size No. 30-14 AWG, stranded or solid (DIN
models only).
- Terminal tightening torque of 4.4 Lb-In (DIN models only).
- Being these devices Overvoltage Category III they are: “For use in a circuit where devices or
system, including filters or air gaps, are used to control overvoltages at the maximum rated
impulse withstand voltage peak of 6.0 kV. Devices or system shall be evaluated using the
requirements in the Standard for Transient Voltage Surge Suppressors, UL 1449 and shall also
withstand the available short circuit current in accordance with UL 1449”.
Notes UL
- Utilisez un conducteur en cuivre (CU) à 60 °C ou à 75 °C, calibre de fil AWG30 à AWG14 toronnè ou solide (modèles DIN
uniquement).
- Terminal tightening torque of 4,4 Lb-In (modèles DIN uniquement).
- S’agissant de ces dispositifs de catégorie de surtension III, ils sont: « Pour une utilisation dans un circuit où des dispositifs ou
un système, y compris des filtres ou des éclateurs, sont utilisés pour contrôler les
surtensions au maximum de la tension de tenue nominale aux impulsions de 6.0 kV. Les appareils ou systèmes doivent être
évalués conformément aux exigences de la norme UL 1449 pour les limiteurs de surtension transitoire certifiés pour le Canada
et il doit également résister à court courant du circuit conformément à la norme UL 1449 ».
Responsibility for disposal / Verantwortlichkeit für Entsorgung / Responsabilité en matière d’élimination / Responsabilidad de eliminación / Responsabilità di smaltimento/ Ansvar for bortskaffelse:
The product must be disposed of at the relative recycling centres specified by the government or local public authorities. Correct disposal and recycling will contribute to the prevention of potentially harmful consequences to the environment
and persons.
Dieses Produkt muss bei einem geeigneten von der Regierung oder lokalen öffentlichen Autoritäten anerkannten Recyclingbetrieb entsorgt werden. Ordnungsgemäße Entsorgung und Recycling tragen zur Vermeidung möglicher schädlicher
Folgen für Umwelt und Personen bei.
Éliminer selon le tri sélectif avec les structures de récupération indiquées par l’État ou par les organismes publics locaux. Bien éliminer et recycler aidera à prévenir des conséquences potentiellement néfastes pour l’environnement et les personnes.
Eliminar mediante recogida selectiva a través de las estructuras de recogida indicadas por el gobierno o por los entes públicos locales. La correcta eliminación y el reciclaje ayudarán a prevenir consecuencias potencialmente negativas para el medio-
ambiente y para las personas.
Smaltire con raccolta differenziata tramite le strutture di raccolte indicate dal governo o dagli enti pubblici locali. Il corretto smaltimento e il riciclaggio aiuteranno a prevenire conseguenze potenzialmente negative per l’ambiente e per le persone.
Produktet skal bortskaffes på en lokal, godkendt genbrugsstation. Korrekt bortskaffelse og genbrug vil bidrage til at mindske eventuelle skadelige konsekvenser for miljøet, mennesker og dyr.