Pottinger Dispositif d'affûtage JUMBO Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
5601.42.325.1_fr-FR_8_0
Notice d'utilisation
Dispositif d’affûtage
AUTOCUT
5601.42.325.1
Modification technique
Nous travaillons constamment au développement de nos produits. Des différences entre cet-
te notice et la machine peuvent exister. De ce fait, les indications, illustrations et descriptions
ne sauront faire l'objet de réclamations. Veuillez demander à votre revendeur spécialisé les
informations définitives relatives aux caractéristiques de votre machine.
Informations légales
Veuillez noter que seules les instructions d'utilisation en allemand sont les instructions d'utili-
sation originales au sens de la directive 2006/42 / CE. Les instructions d'utilisation disponi-
bles dans d'autres langues que l'allemand sont des traductions des instructions allemandes
originales.
Nous comptons sur votre compréhension concernant des modifications qui pourraient surve-
nir à tout moment au niveau du contenu de la livraison, tant en termes de la forme, que de
l'équipement et de la technique.
La réimpression, la traduction et la reproduction même partielle sous toute forme que ce soit,
nécessitent l'obtention de l'autorisation écrite de PÖTTINGER Landtechnik GmbH.
conformément à la loi relative au droit d'auteur, PÖTTINGER Landtechnik GmbH se réserve
expressément tous les droits.
© PÖTTINGER Landtechnik GmbH
MyPÖTTINGER – tout simplement À chaque instant. Partout.
Scanner le code QR de la plaque signalétique avec un smartphone / une tablette ou
www.mypoettinger.com sur Internet.
Les listes de pièces de rechange sont disponibles exclusivement via MyPÖTTINGER.
Les informations individuelles, telles que les manuels d'utilisation et les informations sur
l'entretien de vos machines, sont disponibles à tout moment sur MyPÖTTINGER dans
"Mes machines" après enregistrement.
2 | Notice d'utilisation AUTOCUT 5601.42.325.1_fr-FR_8_0
Cher client,
La qualité est une valeur qui rapporte. C'est pourquoi, nous appliquons pour nos produits un
standard de qualité élevé, réactualisé en permanence par notre management qualité et par
notre direction. Car la sécurité, le fonctionnement irréprochable, la plus haute qualité et la fia-
bilité absolue de nos machines lors de leur utilisation sont nos compétences principales que
nous défendons.
Le présent manuel d’utilisation vous permet de vous familiariser avec la machine et fournit
des informations concernant la manipulation, l'entretien et la maintenance en toute sécurité.
Prenez le temps de lire ce manuel.
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine. Vous devez la conserver pendant
toute la durée de vie de l'appareil et la garder accessible à tout moment par le personnel.
Respecter les réglementations en vigueur dans votre pays concernant la prévention des ac-
cidents, le code de la route et la protection de l'environnement.
Toutes les personnes qui sont chargées d'utiliser, d'entretenir ou de transporter l'appareil,
doivent avoir lu la notice d'utilisation, en particulier les indications de sécurité et les avoir
comprises, avant le début des travaux . Le non-respect des informations de cette notice d'uti-
lisation entraîne l'annulation de la garantie.
Si vous avez des questions concernant le contenu de ce mode d'emploi ou si vous avez
d'autres questions concernant cette machine, veuillez contacter votre concessionnaire PÖT-
TINGER.
Un entretien consciencieux et régulier assure le bon fonctionnement, la fiabilité et la sécurité
sur route de la machine.
Utilisez exclusivement les pièces de rechange et les accessoires d'origine certifiée par PÖT-
TINGER Maschinenfabrik GmbH. Seuls les accessoires et pièces d'origine, testés et certifiés
par Pöttinger sont appropriés aux conditions d'utilisation de nos machines. En cas d'utilisa-
tion de pièces ou d'accessoires non certififés, la garantie du constructeur ne peut être appli-
quée. Même après la période de garantie, nous vous conseillons de continuer à utiliser les
pièces d'origine afin de garantir l'efficacité et la sécurité de la machine.
La réglementation oblige le fabricant et le revendeur à transmettre la notice d'utilisation lors
de la vente de machines et à former le client à utiliser la machine conformément aux disposi-
tions d'utilisation, de sécurité et de maintenance. Confirmer par la déclaration de mise en
route que la machine et le mode d'emploi ont été remis en bonne et due forme. La déclara-
tion de transfert (mise en route) est remplie électroniquement par le concessionnaire.
Conformément à la réglementation, l'utilisateur indépendant ou un agriculteur sont considé-
rés comme des entrepreneurs. Les dommages matériels subvenant lors de l'utilisation de la
machine sont, aux termes de la loi sur la responsabilité du constructeur, exclus de cette res-
ponsabilité. Un dommage matériel, aux termes de la réglementation, est un dommage qui
est causé par une machine, et non sur la machine.
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine. Elle doit également être transmise
au nouveau propriétaire lors de la revente. L'initier et l'informer des directives énoncées dans
la notice.
L'équipe Pöttinger vous souhaitent une bonne utilisation.
5601.42.325.1_fr-FR_8_0 Notice d'utilisation AUTOCUT | 3
Convention de présentation
Cette section contient des explications permettant de mieux comprendre les illustrations, les
consignes de sécurité et les avertissements ainsi que les descriptions textuelles utilisés dans
ce manuel d'utilisation.
Consignes de sécurité / Avertissements
Les consignes de sécurité à caractère général figurent toujours au début d'une section. Ils
avertissent des dangers qui peuvent survenir pendant le fonctionnement de la machine ou
lors de la préparation des travaux sur la machine. Les avertissements préviennent des dan-
gers qui peuvent survenir directement lors d'une opération ou d'une étape de travail sur la
machine. Les avertissements sont mentionnés dans le texte d'instruction avec les opéra-
tions/étapes correspondantes.
Les consignes de sécurité et les avertissements sont présentés comme suit :
DANGER
Caractérise un risque élevé immédiat qui, s'il n'est pas respecté , peut entraîner des
blessures graves voir mortelles(perte de membres ou lésions à long terme).
Respecter impérativement les consignes indiquées dans cette section!
AVERTISSEMENT
Caractérise un risque potentiel moyen qui, s'il n'est pas respecté peut entraîner des
blessures corporelles importantes voire extrêmement graves.
Respecter impérativement les consignes indiquées dans cette section!
ATTENTION
Caractérise un risque potentiel faible qui, s'il n'est pas respecté , peut entraîner des
blessures corporelles.
Respecter impérativement les consignes indiquées dans cette section!
AVIS
Caractérise un risque potentiel qui, s'il n'est pas respecté peut entraîner des domma
ges matériels.
Respecter impérativement les consignes indiquées dans cette section!
RENSEIGNEMENT
Les sections de texte ainsi marquées contiennent des recommandations et des conseils
sur l'utilisation de la machine.
ENVIRONNEMENT
Les instructions d'un encadré comme celui-ci contiennent des indications concernant la
protection de l'environnement.
4 | Notice d'utilisation AUTOCUT 5601.42.325.1_fr-FR_8_0
Indications directionnelles
Les indications de direction (telles que gauche, droite, avant, arrière) sont données sur la ba-
se de la "direction de travail" normale de la machine.
Les indications d'orientation relatives à une illustration d'un détail de la machine se rappor-
tent à cette illustration elle-même et ne s'entendent que dans certains cas comme relatives
au sens de la marche. La signification de l'indication d'orientation (si nécessaire), est claire-
ment visible dans le texte d'accompagnement lui-même.
Désignations
Dans ce manuel d'utilisation, le présent équipement interchangeable pour véhicules agrico-
les (au sens de la directive européenne 2006/42/CE) est désigné par Machine.
Les véhicules destinés à la propulsion de la présente machine sont appelés tracteurs.
Les équipements désignés par options ne sont proposés que sur certaines versions de ma-
chines ou dans certains pays.
Références croisées
Les renvois à un autre endroit de la notice d'utilisation ou à un autre document figurent dans
le texte, avec l'indication du chapitre et du sous-chapitre ou de la section. Les noms de sous-
chapitres ou de sections sont entre guillemets. Exemple : Vérifier le serrage de toutes les vis
de la machine. Voir "Couples de serrage" à la page xxx). On trouvera également le sous-
chapitre ou la section dans le document via une entrée dans la table des matières.
Etapes à suivre
Une flèche ou une numérotation continue indique les étapes de l'action que l'on doit ef-
fectuer.
Une flèche noire en retrait ou une numérotation continue en retrait indique les résultats
intermédiaires ou les étapes intermédiaires que l'on doit effectuer.
Illustrations
Les illustrations peuvent différer en détail de votre machine et doivent être considérées com-
me des schémas de principe/des symboles.
Utilisation des couleurs
Dans le présent document imprimé, les illustrations sont exclusivement représentées en ni-
veaux de gris ou en noir et blanc.
Les illustrations des documents distribuables par voie électronique (PDF) sont également af-
fichées en couleur et peuvent être imprimées en couleur si nécessaire.
Utilisation de symboles
Les illustrations peuvent contenir des symboles, des flèches et d'autres lignes supplémentai-
res qui servent à améliorer la compréhension du contenu de l'image ou à attirer l'attention
sur une zone particulière de l'image.
5601.42.325.1_fr-FR_8_0 Notice d'utilisation AUTOCUT | 5
Instructions pour le transfert de propriété du produit
Nous vous demandons de vérifier les points cités conformément à l'obligation de conformité
du produit.
Veuillez cocher s'il y a lieu.
Machine vérifiée selon le bon de livraison. Toutes les pièces nécessaires pour le
transport ont été retirées. Tout l'équipement de sécurité, l'arbre de prise de force et
l'équipement de contrôle sont montés.
La mise en route, le fonctionnement, et la maintenance de la machine ou de l'appa-
reil ont été décrits et expliqués au le client et la notice d'utilisation lui a été remise.
La pression des pneu a été vérifié.
Le serrage des roues a été effectué.
Le régime et le sens de rotation corrects de la prise de force sont indiqués.
Adaptation au tracteur effectuée ; réglage en trois points, hauteur du timon, fixation
du levier de frein à main dans la cabine du tracteur, réglage de l'attelage de la di-
rection forcée, vérification et établissement de la compatibilité de toutes les conne-
xions électriques, hydrauliques et pneumatiques requises avec le tracteur.
La longueur de la transmission a été adaptée.
Un essai de toutes les fonctions de la machine ainsi que du frein de stationnement
et du frein de secours a été effectué et aucun défaut n'a été constaté.
Explication fonctionnelle pendant l'essai.
Explication du passage en position de transport et de travail expliquée.
Informations sur les équipements optionnels ou supplémentaires données
Nécessité impérative d'une lecture des instructions d'utilisation et de les avoir à dis-
position lors de l'utilisation.
Une confirmation est nécessaire pour prouver que la machine et la notice d'utilisation ont été
remises correctement. Pour se faire, vous avez reçu un e-mail de confirmation de PÖTTIN-
GER. Si vous n'avez pas reçu ce courrier, veuillez contacter votre concessionnaire. Votre
concessionnaire doit compléter la déclaration de mise en route en ligne.
Österreich
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
4710 Grieskirchen
Téléphone+43 7248 600-0
Fax+43 7248 600-2513
6 | Notice d'utilisation AUTOCUT 5601.42.325.1_fr-FR_8_0
Index de révision
Date Index Motif du changement Chapitre révisé
5601.42.325.1_fr-FR_8_0 Notice d'utilisation AUTOCUT | 7
AUTOCUT
Montage et fonctionnement............................................................................................... 10
Caractéristiques techniques.............................................................................................. 12
Sécurité et environnement
Qualification du personnel................................................................................................. 13
Mesures à caractère organisationnel................................................................................ 13
Garantie de la sécurité...................................................................................................... 13
Trajets particuliers............................................................................................................. 15
Zone de risque opérationnel............................................................................................. 17
Dispositifs de sécurité....................................................................................................... 18
Autocollant d'avertissement......................................................................................... 18
Équipements de sécurité............................................................................................. 19
Bouton d'ARRÊT D'URGENCE......................................................................................... 19
Extincteurs........................................................................................................................ 19
Terminaux de commande Fonctionnement
Réglages de base (menu "SET")...................................................................................... 21
Commande et Contôle
Au travail........................................................................................................................... 31
Commande par clavier CAN........................................................................................ 32
Maintenance
Préserver les fonctionnalités............................................................................................. 41
Recommandations générales........................................................................................... 41
Maintenance conditionnelle
Réglages de la tête d'affûtage.......................................................................................... 43
Remplacement de la meule d'affûtage.............................................................................. 48
Régler les galets de guidage du chariot transversal ........................................................ 51
Courroie dentée de la tête d'affûtage................................................................................ 54
Nettoyage de "L'AUTOCUT"............................................................................................. 57
Table des matières
8 | Notice d'utilisation AUTOCUT 5601.42.325.1_fr-FR_8_0
Maintenance prévisionnelle
Entretien journalier............................................................................................................ 59
Contrôler le système hydraulique................................................................................ 59
Après chaque saison (hivernage)..................................................................................... 60
Nettoyage / Préservation de la machine...................................................................... 60
Tous les deux ans............................................................................................................. 61
Extincteur AUTOCUT.................................................................................................. 61
Tous les 6 ans................................................................................................................... 62
Remplacer les flexibles hydrauliques.......................................................................... 62
AUTOCUT Conseil et action
Dépannage........................................................................................................................ 63
Dysfonctionnement, la barre de coupe ne pivote pas................................................. 66
Désactiver le dispositif d'affûtage des couteaux.......................................................... 67
Messages d'erreur............................................................................................................ 68
Capteurs............................................................................................................................ 69
Réglage....................................................................................................................... 70
Fonctions de secours........................................................................................................ 73
Mode "Apprentissage"....................................................................................................... 83
Table des matières
5601.42.325.1_fr-FR_8_0 Notice d'utilisation AUTOCUT | 9
Montage et fonctionnement
Le dispositif automatique d'affûtage des couteaux permet d'affûter les couteaux directement
sur la machine, sans travaux de démontage.
Le processus d'affûtage automatique ne peut être lancé que lorsque la machine est à l'arrêt.
Un cycle d'affûtage moyen (1x meulage de tous les couteaux) dure environ 4 minutes.
Désignation et fonctionnement
Pos-
te
Élément Fonction
1 Interrupteur à bou-
ton-poussoir
Bouton d'ARRÊT D'URGENCE
En cas d'actionnement, toutes les fonctions en cours sont
immédiatement stoppées.
2Vérin de pivotement
gauche
Pivotement hydraulique de la table d'affûtage.
3 Moteur électrique Entraînement du bras d'affûtage dans le sens longitudinal
4 Bras d'affûtage Guidage de la meule le long du tranchant de la lame. Le
bras d'affûtage à déplacement longitudinal est monté un
chariot à déplacement transversal.
5 Chaîne de protection
et guide
Protection mobile pour les flexibles d'alimentation du bras
d'affûtage
6 Table d'affûtage Support pour tous les composants fonctionnels du dispositif
d'affûtage des couteaux.
7 Vérin de pivotement
droit
Pivotement hydraulique de la table d'affûtage.
8 Crémaillère Aide au déplacement précis du chariot transversal au moyen
d'un moteur pas à pas.
AUTOCUT
10 | Notice d'utilisation AUTOCUT 5601.42.325.1_fr-FR_8_0
Pos-
te
Élément Fonction
9 Carter de protection
de la meule
Protection contre les projections de résidus de meulage et
protection contre les contacts accidentels de la meule à en-
traînement hydraulique.
Désignation et fonctionnement
Poste Élément Fonction
10 Disque de meule Affûtage des couteaux.
11 Moteur hydrauli-
que
Entraînement de la meule par courroie crantée.
12 Capteur B3 (103) Détecteur de proximité pour la reconnaissance de la position
du bras d'affûtage à déplacement longitudinal (position de réfé-
rence "0").
13 Moteur électrique Entraînement du chariot transversal sur lequel est monté le
bras d'affûtage à déplacement longitudinal.
Vue de dessous
Désignation et fonctionnement
Poste Élément Fonction
14 Capteur B2
(102)
Détecteur de proximité pour la reconnaissance de la position de la
table d'affûtage (pivotée en position de travail).
15 Capteur B1
(101)
Détecteur de proximité pour la reconnaissance de la position de la
table d'affûtage (pivotée vers l'extérieur en position de transport/posi-
tion de parking).
AUTOCUT
5601.42.325.1_fr-FR_8_0 Notice d'utilisation AUTOCUT | 11
Poste Élément Fonction
16 Capteur B4
(104)
Détecteur de proximité pour la reconnaissance de la position du cha-
riot transversal (position de référence "0" = position de parking).
Caractéristiques techniques
Type de meule Dia. 150 / 32 - 14
Référence pièce, voir liste des pièces de rechange
Type d’extincteur 2 kg Extincteur à poudre
Température du système hydrauli-
que
30 °C ... 85 °C
Pression de fonctionnement max. 200 bar
Pression d'affûtage de la meule réglable électriquement
Alimentation électrique Tension : 12 V
Intensité : 25 A
RENSEIGNEMENT
Pour les tracteurs dont l'alimentation électrique est insuffisante pour le Power Control via la
prise standard (câble "Y"), un câble "direct batterie" (1) doit être installé (voir liste des piè-
ces de rechange).
L'installation ne doit être effectuée que par un revendeur spécialisé agréé.
AUTOCUT
12 | Notice d'utilisation AUTOCUT 5601.42.325.1_fr-FR_8_0
Qualification du personnel
Seules les personnes ayant atteint l’âge minimal requis par la loi, disposant des capaci-
tés physiques et intellectuelles adéquates et ayant reçu une formation conforme sont
autorisées à travailler avec la machine. Toute personne en apprentissage ou en forma-
tion ne peut travailler sur la machine que sous la surveillance constante d'une personne
expérimentée.
Les travaux de contrôle et de réglage ne doivent être effectués que par un personnel
spécialisé autorisé. On entend par personnel spécialisé autorisé les personnes qui ont
été formées par PÖTTINGER Landtechnik GmbH ou par un revendeur spécialisé de
PÖTTINGER.
Les travaux de montage, de réparation et de transformation ne doivent être effectués
que par du personnel qualifié. Une personne qualifiée est une personne qui, sur la base
de sa formation, de ses connaissances et de son expérience professionnelles, est capa-
ble d'évaluer et d'exécuter correctement les tâches qui lui sont confiées. Ce faisant, le
spécialiste a connaissance de toutes les normes pertinentes et des dangers associés à
son activité.
Mesures à caractère organisationnel
Garder toujours la notice d'utilisation à disposition.
Se familiariser avec toutes les fonctions avant l'utilisation.
En plus des indications de cette notice, respecter également les dispositions respectives
à la protection du travail, la prévention des accidents ainsi que la réglementation en gé-
néral propre à chaque pays. Ces indications peuvent être, par exemple, le port d'équipe-
ments de protection personnels ou les règlements de circulation sur voie publique.
Pour procéder à des opérations de vérification, de réglage ou de réparation, il est impé-
ratif de disposer d'un atelier et d'un équipement adaptés.
Garantie de la sécurité
Veiller à ce que l’état technique de l’appareil reste toujours irréprochable et à ce qu'il soit
toujours utilisé en conformité avec les obligations liées à la sécurité.
Dès qu’un problème pouvant entraver la sécurité apparaît, le régler sans attendre ou
amener l'appareil dans un atelier spécialisé.
Prendre en compte les pictogrammes de sécurité sur la machine.
L'utilisateur doit s'assurer que tous les autocollants d'avertissement sont présents et lisi-
bles sur l'appareil durant toute sa durée de vie.
N'entreprendre aucune transformation et/ou modification arbitraires sur l'appareil. Cela
vaut également pour l'installation et le réglage des dispositifs de sécurité. Ne pas souder
ou perforer les parties porteuses.
Les pièces d'usures ou autres accessoires doivent être d'origine Pöttinger ou certifiées
par Pöttinger Pour ces pièces, la fiabilité, la sécurité et l'adéquation ont été déterminées
spécifiquement pour les machines PÖTTINGER. Pöttinger décline toute responsabilité
Sécurité et environnement
5601.42.325.1_fr-FR_8_0 Notice d'utilisation AUTOCUT | 13
pour les dommages résultant de l'utilisation de pièces de rechange, d'usures ou de pro-
duits auxiliaires non homologués.
Les travaux d’entretien doivent être intégralement effectués dans les délais indiqués et
comme le décrivent ces consignes. Vous avez la possibilité de faire appel à un atelier
spécialisé pour effectuer ces opérations d’entretien.
Aucune modification ne doit être apportée au logiciel du système de commande pro-
grammable.
Sécurité et environnement
14 | Notice d'utilisation AUTOCUT 5601.42.325.1_fr-FR_8_0
Trajets particuliers
DANGER
Ecrasement et happement de tout le corps par des pièces de machines en rotation!
Ne pas porter de vêtement ample et attacher les cheveux longs. Si nécessaire ou exi-
gé, utiliser des équipements de protections individuels (gants, lunettes, combinaison
etc...).
Utiliser l'appareil uniquement si tous les dispositifs de protection sont en bon état, posi-
tionnés et fixés correctement.
Pendant l'utilisation, personne ne doit se tenir dans la zone d'évolution de l'appareil.
Ne pas s'approcher de l'appareil dont l'entraînement a été arrêté tant que tous les élé-
ments ne sont pas immobiles.
L'entraînement doit être arrêté pendant les opérations d’entretien, de maintenance et
de réparation. L'appareil doit être sécurisé contre toute mise en marche, roulage et/ou
basculement.
AVERTISSEMENT
Dommages à la santé dus au bruit !
Pour les niveaux de bruit supérieurs à 80 dB(A), une protection auditive est fortement
recommandée.
Pour les niveaux de bruit supérieurs à 85 dB(A), la protection des oreilles est obligatoi-
re.
AVERTISSEMENT
Feu ou explosion !
Avant de procéder à des opérations de soudure ou de meulage, veiller à nettoyer la
poussière présente dans l’environnement, à écarter les substances inflammables et à
ventiler suffisamment la pièce.
AVERTISSEMENT
Irritation de la peau, des yeux ou des voies respiratoires causée par les huiles, les
graisses, les solvants et les produits de nettoyage !
Respecter les consignes de sécurité lors de l'utilisation de ces produits.
Veiller à une aération suffisante
Utiliser des protections individuelles comme des vêtements, des gants ou/et des lunet-
tes de protection.
Sécurité et environnement
5601.42.325.1_fr-FR_8_0 Notice d'utilisation AUTOCUT | 15
AVERTISSEMENT
Une fuite d'huile hydraulique sous haute pression peut pénétrer la peau et occasion-
ner de graves blessures!
Avant toute intervention sur un système ou une installation hydraulique, supprimer tou-
tes les pressions sur le circuit.
Porter les équipements de protection individuelle.
Avant chaque utilisation, vérifier l'usure et les dégâts possibles sur le système hydrauli-
que.
Rechercher des fuites uniquement avec un équipement approprié (par exemple, un
spray spécial pour la détection des fuites). Réparer immédiatement les défauts dans un
atelier spécialisé.
Ne jamais obturer une fuite avec la main ou d'autres parties du corps.
En cas de blessure, contacter immédiatement un médecin.
AVERTISSEMENT
Éjection de pierres et de terre !
Lors de l'utilisation, des corps étrangers peuvent passer à grande vitesse devant les dispo-
sitifs de protection de la machine et toucher des zones éloignées.
Prendre des précautions particulières lors de l'utilisation à proximité des bâtiments, des
pâturages avec des animaux et des zones de passage de personnes.
Ralentir, réduire le régime de la prise de force et continuer à rouler à vitesse réduite
jusqu'à ce que la zone dangereuse soit dépassée.
En cas de doute, s'arrêter et éteindre la prise de force jusqu'à ce que la possibilité de
danger puisse être exclue.
Sécurité et environnement
16 | Notice d'utilisation AUTOCUT 5601.42.325.1_fr-FR_8_0
Zone de risque opérationnel
Il est strictement interdit de pénétrer dans la zone dangereuse lorsque la machine est en
marche et/ou que le moteur du tracteur tourne !
DANGER
Happement, écrasement et arrachement de parties du corps !
Lorsqu'on s'approche de pièces de machines en mouvement, les vêtements, les cheveux
et des parties du corps peuvent être happées de telle manière qu'il est impossible de s'en
échapper sans subir des blessures graves ou mortelles.
Ne pas pénétrer dans la zone évolution de la machine tant que des éléments de la ma-
chine y sont en mouvement.
Avant la mise en service, vérifier que les dispositifs de protection sont complets et opé-
rationnels.
Avant la mise en service et pendant le fonctionnement, éloigner les personnes de la zo-
ne dangereuse autour de la machine.
Vue de dessus!
Marquage = zone de danger de la machine
Sécurité et environnement
5601.42.325.1_fr-FR_8_0 Notice d'utilisation AUTOCUT | 17
Dispositifs de sécurité
Autocollant d'avertissement
Les positions et significations de tous les autocollants d'avertissement utilisés sont indiquées
ci-dessous
RENSEIGNEMENT
Les symboles d'avertissement sans texte (pictogrammes) indiquent les risques et leur évi-
tement.
Les autocollants d'avertissement perdus, endommagés ou illisibles doivent être renouvelés.
Lors du remplacement d'une pièce avec des autocollants d'avertissement collés, ceux-ci
doivent remis.
RENSEIGNEMENT
USA / CANADA
Pour les machines utilisées aux USA / CANADA, un kit de conversion avec des panneaux
d'avertissement (pour l'adaptation aux réglementations locales applicables) est disponible
auprès de PÖTTINGER en anglais ou en français ! Voir aussi "Supplément au mode d'em-
ploi USA / CANADA".
Description
Pos. Pictogramme d'avertissement Signification
1 Risque d'écrasement des
mains! Ne pas s'appro-
cher de la zone de danger
d'écrasement, tant que
des pièces y sont encore
en mouvement.
Sécurité et environnement
18 | Notice d'utilisation AUTOCUT 5601.42.325.1_fr-FR_8_0
Pos. Pictogramme d'avertissement Signification
2
L'autocollant se trouve sur le cache des longerons de
l'autochargeuse.
Risque d'endommage-
ment de la meule ! -Avant
d’affûter un nouveau cou-
teau, retirer la couche de
protection, pour ne pas
encrasser la meule.
3 / 4 Risque d'écrasement des
mains! Ne pas s'appro-
cher de la zone de danger
d'écrasement, tant que
des pièces y sont encore
en mouvement.
Équipements de sécurité
Bouton d'ARRÊT D'URGENCE
Un bouton d'ARRÊT D'URGENCE se trouve à gauche sur le recouvrement des longerons de
l'autochargeuse et à droite directement sur la table d'affûtage du dispositif d'affûtage des
couteaux.
Bouton d'arrêt d'urgence positionné à gau-
che
Bouton d'arrêt d'urgence positionné à droite
RENSEIGNEMENT
Lorsque le bouton d'ARRÊT D'URGENCE est enfoncé, toutes les fonctions du dispositif
d'affûtage des couteaux sont interrompues dans l'état actuel et un message s'affiche sur le
terminal de commande.
Si un bouton d'ARRÊT D'URGENCE a été actionné et que la raison de l'interruption de fonc-
tionnement a été éliminée, déverrouiller le bouton en tournant le bouton.
Extincteurs
L'extincteur (F) est fixé à gauche au-dessus du dispositif d'affûtage des couteaux / au-des-
sus du clavier CAN sur la ridelle de l'autochargeuse.
Sécurité et environnement
5601.42.325.1_fr-FR_8_0 Notice d'utilisation AUTOCUT | 19
Avant la mise en service du dispositif d'affûtage des couteaux, lire attentivement le mode
d'emploi sur l'extincteur et se familiariser avec son utilisation.
Pendant les processus d'affûtage, l'extincteur doit être à portée de main afin de permettre
une intervention rapide en cas d'urgence.
RENSEIGNEMENT
Faire vérifier régulièrement les extincteurs (au moins tous les 2 ans) afin de garantir leur
bon fonctionnement à long terme.
Sécurité et environnement
20 | Notice d'utilisation AUTOCUT 5601.42.325.1_fr-FR_8_0
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86

Pottinger Dispositif d'affûtage JUMBO Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi