1. Make sure the generator is OUTSIDE in a well ventilated dry area and FAR
AWAY from any doors, windows, or vents.
Asegúrese de que el generador esté EXTERIOR en un área seca bien ventilada y LEJOS de
puertas, ventanas o conductos de ventilación.
Assurez-vous que le générateur est à L’EXTÉRIEUR dans un endroit sec et bien ventilé et LOIN
DES portes, fenêtres ou évents.
2. Check fuel and oil levels. Verifique los niveles de aceite. Vérifiez les niveaux d’huile.
3. Make sure nothing is plugged into power outlets.
Asegúrese de que no haya nada enchufado en los tomacorrientes eléctricos.
S’assurer qu’aucun appareil n’est branché dans les prises de
courant.
4. Connect battery. Conecta la batería. Connectez la batterie.
5. Make sure the circuit breakers are properly
set to operating.
Asegúrese de que los disyuntores estén en la posición correcta.
S’assurer que les disjoncteurs sont correctement réglés.
6. Move the fuel valve to the ON position.
Mueva la válvula de combustible a la posición ON.
Déplacez le robinet d’essence en position ON.
7. Move the choke lever to the ON position. If
the engine is warm turn the lever to the OFF
position.
Mueva la palanca del estrangulador a la posición ON. Si el motor
está caliente, gire la palanca a la posición OFF.
Déplacez le levier de starter en position ON. Si le moteur est
chaud, placez le levier en position OFF.
8. Choose starting method:
Elija el método de inicio:
Choisissez la méthode de départ:
a. Electric Start: Push and hold the engine
control switch in the START position.
Once engine starts, release.
Arranque eléctrico: Presione y mantenga el interruptor de
control del motor en la posición START . Una vez que el
motor se libera.
Démarrage électrique: Poussez et maintenez le bouton de
commande du moteur en position START . Une fois que
le moteur démarre, relâchez.
b. Manual Start: Switch engine control switch to
the RUN position. Firmly grasp and pull the
recoil handle slowly until you feel increased
resistance. At this point, apply a rapid pull
while pulling up and slightly away from the
generator.
Arranque manual: Coloque el interruptor de control del
motor en la posición RUN . Sujete firmemente y tire
lentamente de la manija de retroceso hasta que sienta una
mayor resistencia. En este punto, aplique un tirón rápido
mientras tira hacia arriba y ligeramente alejándose del
generador.
Démarrage manuel: mettez l’interrupteur de commande
du moteur en position RUN . Saisissez fermement et tirez lentement sur la poignée de recul
jusqu’à ce que vous ressentiez une résistance accrue. À ce stade, appliquez une traction
rapide tout en tirant vers le haut et légèrement loin du générateur.
9. After the engine starts, gradually move the choke
lever to the OFF position.
Después de que el motor arranque, mueva gradualmente la palanca
del cebador a la posición de APAGADO.
Après le démarrage du moteur, déplacez progressivement le levier
du starter sur la position OFF.
10. Plug in electronic devices.
Enchufe los dispositivos electrónicos.
Brancher les appareils électroniques.
1. Install feet to frame. | Instalar las patas en el bastidor.
Installer les pieds au bâti.
a. Tip the generator onto the muer side.
Ponga el generador sobre su costado. El motor debe estar
en la parte inferior.
Incliner la génératrice; le moteur devrait se trouver sous
celle-ci.
b. Install the mounting feet to the frame using M8 flange bolts.
Instale las patas de montaje en el marco con pernos de brida M8
Installez les pieds de montage sur le cadre à l’aide de boulons à bride M8
2. Install wheels. | Instalar las ruedas. | Installer les roues.
a. Install the axle pin, wheel and washer through
the axle bracket on the frame.
Instale la rueda introduciendo el pasador del eje y una
arandela a través del soporte del eje en el bastidor.
Installer les roues en insérant une cheville d’essieu et une
rondelle à travers le support d’essieu situé sur le bâti.
b. Install the hairpin cotter through the axle pin to lock it in place.
Instale la chaveta en el pasador del eje para asegurarlo en su lugar.
Faire glisser la goupille fendue dans la cheville d’essieu pour verrouiller les roues en place.
3. Add engine oil. | Agregar aceite al motor.
Ajouter de l’huile pour moteurs.
a. Remove oil fill plug/dipstick.
Quite el tapón de llenado/varilla de medición.
Retirer le bouchon du goulot de remplissage/la jauge.
b. Using the supplied 4-cycle engine oil and
funnel, slowly add engine oil to the engine until full.
Con el aceite para motor de 4 tiempos que se suministra y el embudo, agregue
lentamente aceite al motor hasta llenarlo.
Au moyen de l’entonnoir (inclus), ajouter lentement l’huile pour moteurs à 4 temps
(fournie) jusqu’à ce que le réservoir soit plein.
c. Replace oil fill plug/dipstick.
Vuelva a poner el tapón de llenado/varilla de medición.
Replacer le bouchon du goulot de remplissage/la jauge.
4. Add unleaded gasoline to gas tank.
Agregar gasolina sin plomo al depósito de gasolina. | Ajouter de l’essence
sans plomb au réservoir.
a. Unscrew gas cap on top of tank and insert a
clean funnel into the tank.
Desenrosque el tapón del depósito de gasolina e introduzca el embudo en el orificio.
Desserrer le capuchon situé au-dessus du réservoir et y insérer un entonnoir propre.
b. Slowly add gasoline into the fuel tank. The gasoline level should NOT
be higher than the filler neck.
Lentamente, agregue gasolina al depósito de gasolina. El nivel de gasolina NO debe
superar el cuello del depósito.
Ajouter lentement de l’essence dans le réservoir. Le niveau d’essence NE doit PAS
dépasser le goulot de remplissage.
c. Secure gas cap.
Asegure el tapón de la gasolina.
Revisser le capuchon du réservoir.
BEFORE STARTING
ANTES EMPEZAR | AVANT DE COMMENCER
STARTING PROCEDURE
PROCEDIMIENTO DE INICIO | PROCÉDURE DE DÉMARRAGE
Questions? Call 855.944.3571 or email service@wpowereq.com ¿Tiene preguntas? Llame al 855.944.3571 o escriba a service@wpowereq.com
Des questions? Téléphoner au 855 944-3571 ou envoyer un courriel à service@wpowereq.com
4
ON
OFF
6
5
Quick Start Guide Guía de inicio rápido
Guide de démarrage rapide
7
9
8b
START
RUN
STOP
8a
START
RUN
STOP