DE
EN
FR
FR
EN
DE
FR
EN
DE
FR
EN
DE
FR
EN
DE
DE
FR
EN
Anzeigen- und Tastenerklärung
1 AUF-Taste
2 STOPP-Taste
3 AB-Taste
4 Kanal-/Status-LED
5 Programmier-Taste/PROG
6 Select-Taste/SELECT
7 Kanalauswahltaste
Explanaonofdisplaysandbuons
1 UP button
2 STOP button
3 DOWN button,
4 Channel/status LED
5 Programming button/PROG
6 Select button/SELECT
7 Channel selection button
Explicationdel’affichagesetdes
touches
1 Touche HAUT
2 Touche STOP
3 Touche BAS
4 LED de canal/d’état
5 Touche programmation/PROG
6 Touche Select/SELECT
7 Touche de sélection de canal
Allgemeinesundbestimmungsgemäße
Verwendung
Mit den SELVE commeo-Funksendern können Sie jeden
Empfänger und Funkantrieb des SELVE commeo-
Programms ansteuern. Sie dürfen nur für diesen Zweck
verwendet werden. Bitte lesen Sie unbedingt diese
Anleitung vor der Inbetriebnahme des Produktes und
beachten Sie die Sicherheitshinweise. Die Anleitung ist
den Kunden auszuhändigen. Die Inbetriebnahme des
Produktes darf nur durch autorisiertes Fachpersonal vor-
genommen werden.
Funktions-/Begriffserklärungen
Kanal-/Status-LED
Ein Funksignal wird durch das grüne Aufleuchten der
Kanal-/Status-LED signalisiert. Im Falle eines Fehlers
schaltet die LED nach kurzer Zeit von Grün auf Rot um.
Sollte noch kein Empfänger auf dem Kanal eingelernt
sein, bleibt die LED orange.
Leuchtet die Kanal-/Status-LED bei Tastendruck nicht
mehr, muss die Batterie gewechselt werden.
SELECT-Taste/PROG-Taste
Die SELECT-Taste und PROG-Taste sind für das Einlernen
und Einstellen der Empfänger. Die Anweisungen entneh-
men Sie der Empfänger-/Antriebsanleitung.
Kanalauswahltaste
Mit der Kanalauswahltaste können Sie einen der drei
Kanäle auswählen, um diesen zu steuern oder zu pro-
grammieren.
Einlernen des Funks
Die Anweisungen entnehmen Sie der Empfänger-/Antriebs-
anleitung.
Transmierprogrammingprocedure
For instructions, see the receiver/drive manual.
Sicherheitshinweise
• Nur in trockenen Räumen verwenden.
• Halten Sie Personen aus dem Fahrbereich
der An lagen fern.
• Halten Sie Kinder von Steuerungen fern.
• Beachten Sie Ihre landesspezifischen Be-
stimmungen.
• Verbrauchte Batterien fachgerecht
entsorgen.
• Wird die Anlage durch ein oder mehrere
Geräte gesteuert, muss der Fahrbereich
der Anlage während des Betriebes einseh-
bar sein.
HinweiszuFunksysteme:
• Achten Sie darauf, dass die Steuerung nicht im Be-
reich metallischer Flächen oder magnetischer Felder
installiert und betrieben wird.
• Prüfen Sie vor der Montage an der gewünschten
Montage position die einwandfreie Funktion von
Sender und Empfänger.
• Bitte beachten Sie, dass Funkanlagen nicht in Berei-
chen mit erhöhtem Störungsrisiko betrieben werden
dürfen (z. B. Kranken häuser, Flughäfen).
• Die Fernsteuerung ist nur für Geräte und Anlagen
zulässig, bei denen eine Funktionsstörung im Hand-
sender oder Empfänger keine Gefahr für Personen,
Tiere oder Sachen ergibt oder dieses Risiko durch
andere Sicherheitseinrichtungen abgedeckt ist.
• Der Betreiber genießt keinerlei Schutz vor Störungen
durch andere Fernmeldeanlagen und Endeinrich-
tungen.
Warnung!
Generalanddesignateduse
With the SELVE commeo radio transmitters, you can
control any receiver and radio drive of the SELVE
commeo range. They should only be used for this
purpose. Please read these instructions before commis-
sioning of your product and observe the safety notes.
The instructions must be provided to the customer.
The product must only be commissioned by authorised
specialists.
Explanaonoffuncons/termsused
Channel/statusLED
remains orange if no receiver has yet been programmed
on the channel.
If the channel/status LED no longer lights up when the
button is pressed, the battery needs to be replaced.
SELECTbutton/PROGbutton
The SELECT button and PROG button are meant for
teaching in and setting the receivers. The instructions
can be taken from the receiver/drive manual.
Channelselectionbutton
Use the channel selection button to select one of the
three channels to control or programme it.
Safetyinstrucons
• Use in dry rooms only.
• Keep persons away from the systems
operating range.
• Keep children away from controls.
• Always observe country-specific regulations.
• Dispose of used batteries properly.
• If the system is controlled by one or more
de vices, the system operating range must be
visible during operation.
Noteradiosystem:
• Ensure that the controls are not installed and operated
in the vicinity of metal surfaces or magnetic fields.
• Before installing in the position required, check that
the trans mitter and receiver are functioning properly.
• Please note that radio sets cannot be operated in areas
with increased risk of interference (e. g. hospitals,
airports).
• The remote control is only permitted for equipment
and systems with whi ch a malfunction in the hand-
held transmitter or receiver does not present a risk to
persons, animals or objects, or this risk is covered by
other safety devices.
• The operator does not enjoy any protection from
distur bances by other remote signalling equipment
and terminal equipment.
Warning!
Remarquesgénéralesetdomaine
d’application
Avec les émetteurs comméo Radio de SELVE, vous
pouvez commander tous les récepteurs-comméo et
moteurs Radio-comméo. Les émetteurs comméo sont
exclusivement destinées à cette application. Veuillez
impérativement lire ce Mode d’Emploi avant la mise en
route de l’appareil et respectez les consignes de sécu-
rité. Ce Mode d’Emploi devra être remis à votre client.
L’installation de ces appareils ne peut être effectuées
que par du personnel habilité.
Explicationdesfonctions/destermes
LEDdecanal/d’état
Un signal radio est indiqué par la lumière verte de la LED
de canal/d’état. En cas d’erreur, la LED passe du vert au
rouge au bout de quelques instants. Si aucun récepteur
n’est encore attribué au canal, la LED reste orange.
Si la LED de canal/d’état ne s’allume plus lorsque l’on
appuie sur une touche, la pile doit être changée.
ToucheSELECT/TouchePROG
Les touches SELECT et PROG sont des outils pour le
paramétrage des récepteurs (récepteur-déporté ou
moteur).
Vous trouverez ces consignes de paramétrage sur les
Modes d’Emploi des récepteurs et des moteurs.
Touchedesélectiondecanal
La touche de sélection de canal vous permet de sélec-
tionner l’un des trois canaux pour le contrôler ou le pro-
grammer.
Consignesdesécurité
• A utiliser seulement dans des locaux secs.
• Veillez à ce que personne ne se trouve dans
la zone d’opération des installations.
• Tenez les enfants à l’écart des commandes.
• Veillez aux prescriptions spécifiques de
votre pays.
• Eliminez les piles usagées conformément
aux prescriptions correspondantes.
• Lorsque l’installation est commandée
par un ou plusieurs émetteurs, la zone
d’opération de l’installation doit être visible
pendant l’uti li sa tion.
Remarqueconcernantlesystèmeradio:
• Veillez à ce que l’émetteur ne soit pas installé dans
une pièce construite avec un exès de matériaux
métalliques ou utilisé dans un endroit fortement
perturbé par des champs magnétiques.
• Assurez-vous du bon fonctionnement de l’émetteur et
du récepteur (portée) avant la pose définitive.
• Pour des raisons de sécurité, l’utilisation d’émetteurs
est interdite près de lieux sensibles aux perturbations
radio-électriques (par exemple hôpitaux, aéro-
ports ...).
• La commande à distance d’appareils ou d’installations
n’est autorisée que si un dysfonctionnement éventuel
de l’émetteur ou du récepteur ne constitue aucun
danger pour les personnes, les animaux ou les biens.
Le risque en question peut être éliminé par la pose de
systèmes de sécurité adaptés.
• L’utilisateur ne bénéficie d’aucune protection
contre des dérangements occasionnés par d’autres
émetteurs ou terminaux.
Attention!
955346 BA.DE.EN.FR.NL.PL.11.23
Batteriewechsel
1. Öffnen Sie das Gehäuse an der rechten Seite
mit einem geeigneten Gegenstand.
2. Entnehmen Sie die Batterien.
3. Legen Sie die neuen Batterien (CR 2032) lage-
richtig ein.
4. Drücken Sie das Gehäuse wieder zusammen.
Changingthebattery
1. Open the housing using a suitable imple-
ment.
2. Take out the batteries.
3. Insert the new batteries (CR 2032) in the
correct position.
4. Press the housing back together again.
Remplacement des piles
1. Ouvrez le boîtier sur le côté droit avec un
outil adapté.
2. Retirez les piles sous la jacquette.
3. Placez les nouvelles piles (CR 2032) en
respectant la polarité.
4. Refermez le boîtier en appuyant.
TechnischeDaten
Technische Änderungen vorbehalten.
Technicaldata
Subject to technical modifications.
Caractéristiquestechniques
Sous réserve de modifications techniques.
AllgemeineKonformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma SELVE GmbH & Co. KG,
dass sich der commeo Key Send 3 in Überein-
stimmung mit den grundlegenden Anfor-
derungen und den anderen relevanten Vor-
schriften der Richtlinie 2014/53/EU befindet.
Die Konformitätserklärung ist einsehbar unter
www.selve.de
Generalconformitydeclaration
The company SELVE GmbH & CO. KG, hereby
declares that the commeo Key Send 3 is in con-
formity with the basic requirements and other
relevant provisions of the Directive 2014/53/
EU. The declara tion of conformity can be seen
at www.selve.de
Déclarationdeconformité
Par la présente, la société SELVE GmbH & Co. KG
déclare que l’automatisme commeo Key Send
3 est conforme aux exigences fondamentales
et aux autres prescriptions de la directive
2014/53/EU en vigueur. La conformité de
déclaration est dis po nible sur le site
www.selve.de
0°C
55°C IP20 868,1 MHz,
max. 10 mW
< 25 m
Positionintermédiaire1
La position intermédiaire est une position librement
programmable entre les positions finales supérieure et
inférieure.
Réglerlapositionintermédiaire1:
Consignes DéplacementduTablier
Avec la touche HAUT,
aller sur le Fin de Course
Haut.
>3 s
Appuyer d’abord sur
la touche STOP, puis
en maintenant la
touche STOP enfoncé,
appuyer simultanément
sur la touche BAS. Le
mode-réglage démarre
après 3 sec. Toujours
main tenir STOP appuyé
(ne pas lâcher pendant
le cycle de réglage), avec
les touches BAS et HAUT
allez sur la position
intermédiaire 1.
Lorsque vous relâchez la
touche STOP, la position
inter médiaire 1 est
mé morisée.
Manoeuvreràlapositionintermédiaire1:
Consignes DéplacementduTablier
2x
Appuyez deux fois
brièvement sur la touche
BAS.
Positionintermédiaire2(aeration/inversion)
La position intermédiaire est une position librement
programmable entre les positions finales supérieure et
inférieure.
Réglerlapositionintermédiaire2:
Consignes DéplacementduTablier
Avec la touche BAS, aller
sur le Fin de Course Bas.
>3 s
Appuyer d’abord sur la
touche STOP, puis en
maintenant la touche
STOP enfoncé, appuyer
simultanément sur
la touche HAUT. Le
mode-réglage démarre
après 3 sec. Toujours
main tenir STOP appuyé
(ne pas lâcher pendant
le cycle de réglage), avec
les touches HAUT et
BAS allez sur la position
intermédiaire 2.
Lorsque vous relâchez la
touche STOP, la position
inter médiaire 2 est
mé morisée.
Manoeuvreràlapositionintermédiaire2:
Consignes DéplacementduTablier
2x
Appuyez deux fois
brièvement sur la touche
HAUT.
Zwischenposition 1
Die Zwischenposition ist eine frei wählbare Position
zwischen der oberen und unteren End lage.
Zwischenposition1einstellen:
Bedienung Fahrt
Antrieb mit der AUF-
Taste in die obere End-
lage fah ren.
>3 s
STOPP-Taste drücken
und anschließend zu sät-
zlich die AB-Taste drü-
cken. Beide gedrückt hal-
ten. Nach 3 Sekunden
beginnt die Program-
mierfahrt. Die Position
bei gehaltener STOPP-
Taste mit der AB- und
AUF-Taste einstellen.
Loslassen der STOPP-
Taste speichert die
Position.
Zwischenposition1anfahren:
Bedienung Fahrt
2x
AB-Taste zweimal kurz
nacheinander drücken.
Zwischenposition2(Lüftung/Wendung)
Die Zwischenposition ist eine frei wählbare Position
zwischen der oberen und unteren End lage.
Zwischenposition2einstellen:
Bedienung Fahrt
Antrieb mit der AB-Taste
in die untere Endlage
fahren.
>3 s
STOPP-Taste drücken
und anschließend zu-
sätzlich die AUF-Taste
drücken. Beide gedrückt
halten. Nach 3 Sekunden
beginnt die Program-
mierfahrt. Die Position
bei gehaltener STOPP-
Taste mit der AUF- und
AB-Taste einstellen.
Loslassen der STOPP-
Taste speichert die
Position.
Zwischenposition2anfahren:
Bedienung Fahrt
2x
AUF-Taste zweimal kurz
nacheinander drücken.
Conversioninchingmode/lock
The transmitter can be switched over to a inching mode
using a key combination to easily set the turn of a venetian
blind. After the switching, the control panel and all channels
have the inching mode. Upon delivered, the transmitter
drives the motors in immediate lock.
In inching mode, the drive starts with a delay of 0.5 sec-
onds. When you release the travel button within the first
second of the drive, the drive stops immediately. If the drive
is driven continuously for more than 1 second, the drive will
go into lock.
Changetoinchingmode:
Press for 3 s
For the change, press STOP and
PROG button for 3 seconds.
Once the button is released, the
status LED lights red. The trans-
mitter is switched to inching mode.
Changetolockmode
Press for 3 s
For the change, press STOP and
PROG button for 3 seconds.
Once the button is released, the
status LED lights green. The trans-
mitter is switched to lock mode.
Passageenmodeimpulsion/autoverrouil-
lage
Une combinaison de touches permet de faire passer
l’émetteur en mode de fonctionnement par impulsions afin
de régler l’orientation d’un store vénitien sans effort. Après
l’enclenchement de ce mode, la centrale et tous les canaux
passent en mode de fonctionnement par impulsions. Par
défaut, l’émetteur place les moteurs en mode de maintien
auto immédiat.
En mode de fonctionnement par impulsions, le moteur
démarre avec un retard de 0,5 seconde. Lorsque le bouton
de déplacement est relâché dans la première seconde de
la course, le moteur s’arrête immédiatement. Si le moteur
fonctionne en continu pendant plus d’une seconde, le
moteur passe en mode de maintien auto.
Passerl’émetteurenmodedefonctionnementpar
impulsions:
Appuyer pendant 3 s
Pour enclencher le mode, appuyer
sur les touches STOP et PROG
pendant 3 secondes.
Lorsque vous relâchez les touches,
le LED d’état s’allume en rouge.
L’émetteur est passé en mode de
fonctionnement par impulsions.
Passerl’émetteurenmodedemaintienautoimmédiat:
Appuyer pendant 3 s
Pour enclencher le mode, appuyer
sur les touches STOP et PROG
pendant 3 secondes.
Lorsque vous relâchez les touches,
le LED d’état s’allume en vert.
L’émetteur est passé en mode de
maintien auto immédiat.
UmstellungTippbetrieb/Selbsthaltung
Der Sender lässt sich über eine Tastenkombination auf Tipp-
betrieb umstellen, um die Wendung einer Jalousie mühelos
einzustellen. Nach der Umstellung verfügen die Zentrale
und alle Kanäle über den Tippbetrieb. Im Auslieferzustand
fährt der Sender die Antriebe in sofortiger Selbsthaltung.
Im Tippbetrieb fährt der Antrieb mit einer Verzögerung von
0,5 Sekunden los. Beim Loslassen der Fahrtaste innerhalb
der ersten Sekunde der Fahrt stoppt der Antrieb sofort.
Wird der Antrieb länger 1 Sekunde durchgängig gefahren,
geht der Antrieb in Selbsthaltung.
SenderaufTippbetriebumstellen:
3 s drücken
Für die Umstellung STOPP- und
PROG-Taste für 3 Sekunden
drücken.
Beim Loslassen der Tasten leuchtet
die Status-LED rot. Der Sender ist
auf Tippbetrieb umgestellt.
SenderaufsofortigerSelbsthaltungumstellen:
3 s drücken
Für die Umstellung STOPP- und
PROG-Taste für 3 Sekunden
drücken.
Beim Loslassen der Tasten leuchtet
die Status-LED grün. Der Sender
ist auf sofortiger Selbsthaltung
umgestellt.
Intermediateposition 1
The intermediate position is a position between the upper
and lower end limits that can be freely selected.
Setintermediateposition1:
Operation Run
Move the drive to the
upper end position with
the UP button.
>3 s
Push the STOP button
and then additionally
push the DOWN button.
Keep both pushed.
After 3 seconds, the
programming run starts.
Set the position with the
DOWN and UP buttons
while keeping the STOP
button pushed.
Releasing the STOP
button will save the
position.
Traveltointermediateposition1:
Operation Run
2x
Push the DOWN
button twice quickly in
sequence.
Intermediateposition2(ventilation/tilt)
The intermediate position is a position between the upper
and lower end limits that can be freely selected.
Setintermediateposition2:
Operation Run
Move the drive to the
lower end position with
the DOWN button.
>3 s
Push the STOP button
and then additionally
push the UP button.
Keep both pushed.
After 3 seconds, the
programming run starts.
Set the position with the
UP and DOWN buttons
while keeping the STOP
button pushed.
Releasing the STOP
button will save the
position.
Traveltointermediateposition2:
Operation Run
2x
Push the UP button
twice quickly in
sequence.
Betriebsanleitung
Bitte sorgfältig aufbewahren!
DE
Operatinginstruction
Please keep in a safe place!
EN
Noticederéglage
Prière de conserver cette notice !
FR
SELVE GmbH & Co. KG · Werdohler Landstraße 286
58513 Lüdenscheid · Germany
Tel.: +49 2351 925-0 · Fax: +49 2351 925-111
commeo
KeySend3
Programmationdel’émetteur
Vous trouverez ces consignes de paramétrage sur les Modes
d’Emploi des récepteurs et des moteurs.
Entsorgung
GetrennteErfassungvonAltgeräten
Elektro- und Elektronikgeräte, die zu Abfall
geworden sind, sind vom Besitzer einer vom
Hausmüll getrennten Erfassung zuzuführen
(spezielle Sammel- und Rückgabesysteme).
MöglichkeitenderRückgabevonAltgeräten
Besitzer von Altgeräten aus privaten Haushal-
ten können diese bei den Sammelstellen der
öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger oder
bei den von Herstellern oder Vertreibern im
Sinne des ElektroG eingerichteten Rücknah-
mestellen unentgeltlich abgeben.
BedeutungdesSymbols„durchgestrichene
Mülltonne“
Das auf Elektro- und Elektronikgeräten regel-
mäßig abgebildete Symbol einer durchgestri-
chenen Mülltonne weist darauf hin, dass das
jeweilige Gerät am Ende seiner Lebensdauer
getrennt vom Hausmüll zu erfassen ist.
LänderspezifischeUmsetzungvonWEEE
Bzgl. der Entsorgung von Elektro- und Elektro-
nikgeräten sind die nationalen Bestimmungen
zu beachten.
Disposal
Separatedisposalofuseddevices
Used electrical and electronic devices must
be disposed of separately from the household
waste collection (special collec-tion and
return systems).
Meaningofthe“crossed-throughrubbish
bin”symbol
Electrical and electronic devices often feature
a symbol of a crossed-though rubbish bin.
This indicates that the respective device must
be disposed of separately from the household
waste at the end of its service life.
NationalimplementationofWEEE
Observe the national regulations for the dis-
posal of electrical and electronic equipment.
Miseaurebut
Collecteséparéedesdéchetsélectroniques
Les propriétaires d’appareils électriques et
électroniques usa-gés sont tenus de les
mettre dans un collecteur séparé des ordures
ménagères (systèmes de collecte et de retour
spéci-fiques).
Significationdupictogramme«poubelle
barrée»
Le pictogramme de la poubelle barrée
figurant régulièrement sur les équipements
électriques et électroniques indique que
l’équipement en question doit être collecté
séparément des déchets ménagers à la fin de
sa durée de vie.
ApplicationdeladirectiveDEEE(WEEE)
propreàchaquepays
En ce qui concerne la mise au rebut des appa-
reils électriques et électroniques, il convient
de respecter les dispositions nationales.
1
2
3
5
47
6