Socomec DIRIS A-30/A-41 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

DIRIS A-30/A-41
Notice d’utilisation
Operating instructions - Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso - Gebruiksaanwijzing - Instrucciones de servicio
Manual de instruções - Руководство по эксплуатации - 操作说明
ZHRUES PTEN IT NLFR DE
2 DIRIS A-30/A-41 - 535747E - SOCOMEC
FR
Danger et avertissement -
EN
Danger and warning
DE
Gefahren und Sicherheitshinweise -
IT
Pericolo e avertimenti
NL
Gevaar en waarschuwing -
ES
Advertencia -
PT
Perigo e avis
RU
Источники опасности и предупреждения
ZH
危险与警示 ........................... 4
FR
Opérations préalables -
EN
Preliminary operations
DE
Vorausgehende kontrollen -
IT
Operazioni preliminari
NL
Vooragaande handelingen -
ES
Operaciones previas
PT
Operaçoes preliminares -
RU
Предварительные действия -
ZH
基本操作 ..... 7
FR
Présentation -
EN
Presentation -
DE
Produkt Darstellung
IT
Presentazione -
NL
Presentatie -
ES
Presentación -
PT
Apresentação
RU
ОПИСАНИЕ -
ZH
外观 ...................................................................................... 8
FR
Installation -
EN
Installation -
DE
Installation -
IT
Installazione -
NL
Installering
ES
Instalación -
PT
Instalação -
RU
УСТАНОВКА -
ZH
安装 ..................................... 9
FR
Programmation -
EN
Programming -
DE
Konguration
IT
Programmazione -
NL
Programmering -
ES
Programación
PT
Programação -
RU
ПРОГРАММИРОВАНИЕ -
ZH
设置 ......................................... 19
FR
Utilisation -
EN
Operation -
DE
Betrieb -
IT
Utilizzo -
NL
Gebruik
ES
Utilización -
PT
Utilização -
RU
ЭКСПЛУАТАЦИЯ -
ZH
操作 ................................ 37
FR
Fonction de test du raccordement -
EN
Connection test function
DE
Anschluss functionstest -
IT
Collegamento prova funzione
NL
Aansluiting test functie -
ES
Conexión prueba función -
PT
Ligaçao teste função
RU
фУНКЦИЯ ПРОВЕРКИ СОЕдИНЕНИЯ -
ZH
接线检查功能 ........................................ 43
FR
Assistance -
EN
Assistance -
DE
Hilfe -
IT
Assistenza
NL
Assistentie -
ES
Asistencia -
PT
Assistência -
RU
ПОМОЩЬ -
ZH
故障分析 ..... 49
SOMMAIRE - CONTENTS - INHALTSVERZEICHNIS - SOMMARIO
INHOUD - INDICE - СОДЕРЖАНИЕ - 目 录
3DIRIS A-30/A-41 - 535747E - SOCOMEC
FR
Caractéristiques Techniques -
EN
Technical characteristics
DE
Technische Daten -
IT
Caratteristiche tecniche -
NL
Technische eigenschappen
ES
Características técnicas -
PT
Características técnicas
RU
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ -
ZH
技术特性 ................................................. 51
FR
Lexique des abréviations -
EN
Glossary of abbreviations
DE
Glossar der Abkürzungen -
IT
Elenco delle abbreviazioni
NL
Lijst van afkortingen -
ES
Léxico de las abreviaciones
PT
Léxico das abreviaturas -
RU
СПИСОК АббРЕВИАТУР -
ZH
术语缩写 .................. 78
4 DIRIS A-30/A-41 - 535747E - SOCOMEC
FR
Le montage de ces matériels ne peut être effectué que
par des professionnels.
Le non respect des indications de la présente notice ne
saurait engager la responsabilité du constructeur.
Risque d’électrocution,
de brûlures ou d’explosion
l’installation et l’entretien de cet appareil ne doivent
être effectués que par du personnel qualié
avant toute intervention sur l’appareil, couper les
entrées tensions, court-circuitez le secondaire de
chaque transformateur de courant (PTI SOCOMEC) et
coupez l’alimentation auxiliaire de l’appareil
utilisez toujours un dispositif de détection de tension
approprié pour conrmer l’absence de tension
replacez tous les dispositifs, les portes et les couvercles
avant de mettre cet appareil sous tension
utilisez toujours la tension assignée appropriée pour
alimenter cet appareil.
Si ces précautions n’étaient pas respectées, cela pour-
rait entraîner des blessures graves.
Risque de détérioration de l’ap-
pareil
Veillez à respecter :
la tension d’alimentation auxiliaire
la fréquence du réseau 50 ou 60 Hz
une tension maximum aux bornes des entrées
tension
un courant maximum de 10 A aux bornes des
entrées courants (I1, I2 et I3)
EN
This equipment must be mounted only by professionals.
The manufacturer shall not be held responsible for failure
to comply with the instructions in this manual.
Risk of electrocution,
burns or explosion
the device must be installed and serviced only by
qualied personnel
prior to any work on or in the device, isolate the vol-
tage inputs and auxiliary power supplies and short-cir-
cuit the secondary winding of all current transfromers
(PTI SOCOMEC)
always use an appropriate voltage detection device to
conrm the absence of voltage
put all mechanisms, door and covers back in place
before energising the device
always supply the device with the correct rated voltage
Failure to take these precautions could cause serious
injuries.
Risk of damaging device
Chek the following :
the voltage of the auxiliary power
the frequency of the distribution system (50 or 60 Hz)
the maximum voltage across the voltage-input termi-
nals, (V1, V2, V3 and VN)
a maximum current of 10 A on the current-input termi-
nals (I1, I2 and I3)
DE
Die Montage muss von einem Fachmann vorgenommen
werden.
Eine Nichteinhaltung der vorliegenden Sicher-
heitshinweise befreit den Hersteller von seiner Haftung.
Gefahr von Stromschlägen,
Verbrennungen oder Explosionen
Die Installation und Wartung dieses Gerätes darf nur
von Fachkräften vorgenommen werden.
Vor jedem Eingriff am Gerät sind die Eingänge span-
nungslos zu schalten und die Sekundärseite jedes
Stromwandlers (PTI SOCOMEC) kurzzuschließen und
die Hilfsversorgung des Gerätes abzutrennen.
Stets einen geeigneten Spannungsmesser verwenden,
um sicherzugehen, dass keine Spannung anliegt.
Alle Vorrichtungen, Türen und Deckel vor dem erneuten
Einschalten des Gerätes wieder anbringen.
Nur die vorgegebene Spannung zur Versorgung des
Gerätes verwenden.
Eine Nichteinhaltung dieser Vorsichtsmaßnahmen kann
zu schweren Verletzungen führen.
Gefahr einer Beschädigung des
Gerätes
Bitte beachten Sie:
• Die Spannung der Hilfsversorgung,
• Die Netzfrequenz von 50 oder 60 Hz,
Eine Höchstspannung an den Stroman schlussklemmen,
Einen maximalen Strom von 10 A an den
Stromanschlussklemmen (I1, I2 und I3)
FR
Danger et avertissement -
EN
Danger and warning
DE
Gefahren und Sicherheitshinweise -
IT
Pericolo e avertimenti
NL
Gevaar en waarschuwing -
ES
Advertencia -
PT
Perigo e avis
RU
Источники опасности и предупреждения
ZH
危险与警示
DIRIS A-30 /A-41
5DIRIS A-30/A-41 - 535747E - SOCOMEC
IT
Questi materiali devono essere montati esclusivamente da
professionisti.
Il mancato rispetto delle indicazioni contenute nelle pre-
senti istruzioni solleva il fabbricante da ogni responsa-
bilità.
Rischi di folgorazione, ustioni o
esplosione
l’installazione e la manutenzione di questo apparec-
chio devono essere effettuate esclusivamente da per-
sonale qualicato
prima di qualsiasi intervento sull’apparecchio, esclu-
dere gli ingressi di tensione, cortocircuitare il secon-
dario di ciascun trasformatore di corrente (PTI
SOCOMEC) ed escludere l’alimentazione ausiliaria
dell’apparecchio
utilizzare sempre un opportuno dispositivo di rileva-
mento di tensione per confermare l’assenza di ten-
sione
rimontare tutti i dispositivi, i portelli e i coperchi prima
di mettere l’apparecchio sotto tensione
per alimentare questo apparecchio, utilizzare sempre
l’appropriata tensione assegnata
In caso di mancato rispetto di queste precauzioni, si
potrebbero subire gravi ferite.
Rischi di deterioramento dell’ap-
parecchio
Attenzione a rispettare:
• la tensione d’alimentazione ausiliaria
• la frequenza di rete a 50 o 60 Hz
una tensione massima ai morsetti degli ingressi di ten-
sione
una corrente massima di 10 A ai morsetti degli ingressi
di corrente (I1, I2 e I3)
NL
Enkel professionelen mogen deze materialen monteren.
De constructeur is in geen geval verantwoordelijk indien
de aanwijzingen van de onderhavige gebruiksaanwijzing
niet worden in acht genomen.
Gevaar voor elektrocutie, brand-
wonden of ontplofng
enkel gekwaliceerd personeel mag dit toestel plaat-
sen en onderhouden
vóór iedere tussenkomst op het toestel, alle span-
ningsingangen afsluiten, de secundaire van iedere
stroomtransformator (PTI SOCOMEC) kortsluiten en
de hulpvoeding van het toestel afsluiten
gebruik steeds een geschikte spanningsmeter om na
te gaan of het toestel wel degelijk buiten spanning staat
alle onderdelen, deuren en deksels terugplaatsen
alvorens het toestel onder spanning te zetten
gebruik altijd de geschikte toegewezen spanning om
dit toestel te voeden
Indien deze voorzorgsmaatregelen niet worden in acht
genomen, kan dit ernstige verwondingen tot gevolg
hebben.
Gevaar voor beschadiging van
het toestel
Gelieve de volgende elementen in acht te nemen:
de spanning van de hulpvoeding
de netfrequentie van 50 of 60 Hz
een maximale spanning op de klemmen van de span-
ningsingangen
een maximale stroom van 6 A op de klemmen van de
stroomingangen (I1, I2 en I3)
ES
El montaje de esto materiales sólo puede ser efectuado por
profesionales.
No respectar las indicaciones del presente manual
exime de responsabilidad al fabricante.
Riesgo de electrocución,
de quemaduras o de explosión
la instalación y mantenimiento de este aparato debe
ser efectuado por personal cualicado
antes de cualquier intevención en el aparato, cortar
sus entradas de tensión, corto-circuitar el secundario
de cada transformador de intensidad (PTI SOCOMEC) y
cortar la alimentación auxiliar de aparato
utilizar siempe une dispositivo de detección de tensión
apropiado para esegurar la ausencia de tensión
volver a colocar todos los dispositivos, tapas y puertas
antes de poner el aparato en tensión
utilizar siempre la tensión asignada apropiada para
alimentar el aparato
No respetar estas precauciones podría entrañar un serio
riesgo de producir heridas graves.
Riesgo dedeterioros
de aparato
Vele por respetar:
la tensión de alimentación auxiliar
• la frecuencia de la red 50 o 60 Hz
una tensión máxima en las bornas de entradas de
tensión (V1, V2, V3 y VN)
intensidad máxima de 6 amperios en bornas de las
entradas de intensidad (I1, I2, I3)
6 DIRIS A-30/A-41 - 535747E - SOCOMEC
PT
A montagem destes materiais só pode ser realizada por
prossionais.
O não cumprimento das indicações deste manual não
poderá imputar a responsabilidade do construtor.
Riscos de electrocussão, de
queimaduras ou de explosão
a instalação e a manutenção deste aparelho devem
ser efectuadas unicamente por pessoal qualicado
antes de qualquer intervenção no aparelho, cortar as
entradas de tensões, curto-circuitar o secundário de
cada transformador de corrente (PTI SOCOMEC) e cor-
tar a alimentação auxiliar do aparelho
utilizar sempre um dispositivo de detecção de tensão
apropriado para conrmar a ausência de tensão
colocar no sítio todos os dispositivos, as portas e as
tampas antes de restabelecer a tensão no aparelho
utilizar sempre a tensão de referência apropriada para
alimentar o aparelho
Se estas precauções não forem respeitadas, poderão
ocorrer ferimentos graves.
Riscos de deterioração do apa-
relho
Respeitar:
a tensão de alimentação auxiliar
a frequência da rede 50 ou 60 Hz
uma tensão máxima nos terminais das entradas de
tensão
uma corrente máxima de 6 A nos terminais das entra-
das de corrente (I1, I2 e I3)
RU
Установку данного оборудования должны
осуществлять только квалифицированные
специалисты.
Производитель не несет ответственности за
несоблюдение требований, содержащихся в
настоящем руководстве.
Риск поражения электрическим
током,
получения ожогов или взрыва
установку и обслуживание устройства должны
осуществлять только квалифицированные
специалисты
перед проведением каких-либо работ на
устройстве или внутри него необходимо отключать
электропитание устройства и вспомогательные
источники питания, а также замыкать накоротко
вторичную обмотку всех трансформаторов тока
(PTI SOCOMEC)
всегда используйте соответствующее устройство
индикации напряжения, чтобы убедиться в
отсутствии напряжения
установите все механизмы, дверцы и крышки на
место, прежде чем подавать питание на устройство
всегда следите за тем, чтобы устройство питалось
от источника с правильным номинальным
напряжением
Несоблюдение данных мер предосторожности
может привести к причинению серьезных телесных
повреждений.
Опасность повреждения
устройства
Проверьте:
напряжение дополнительного электропитания
частоту распределительной системы (50 или 60 Гц)
максимальное напряжение на клеммах входного
напряжения, (V1, V2, V3 и VN) 500 В перем. тока
между фазами или 289 В перем. тока между фазой
и нейтралью
максимальный ток 10 А на клеммах входного тока
(I1, I2 и I3)
ZH
该装置必须由专业人员进行安装。
由于不遵守此操作说明而导致的故障,制造商将不承担
责任。
有触电致死,燃烧以及爆炸的危险
该装置必须由具备专业资质的人员进行安装与 检修
在对该装置进行任何内部或外部操作前,必须 切断电
压输入和辅助电源,将所有电流互感器的二次侧线圈
短路(溯高美PTI产品)
始终使用合适的电压检测装置来确定无电压
在给该装置通电之前,将所有的机械装置,门,封盖都
放回正常位置
始终供给装置正确的额定电压
不遵守以上预警将导致严重伤害!
导致装置损坏的风险
检查以下几项:
辅助电源电压
配电系统频率(50或60Hz)
经电压输入端子(V1,V2,V3,VN)
经电流输入端子(I1,I2,I3)的最大电流6A
FR
Danger et avertissement -
EN
Danger and warning
DE
Gefahren und Sicherheitshinweise -
IT
Pericolo e avertimenti
NL
Gevaar en waarschuwing -
ES
Advertencia -
PT
Perigo e avis
RU
Источники опасности и предупреждения -
ZH
危险与警示
DIRIS A-30 /A-41
7DIRIS A-30/A-41 - 535747E - SOCOMEC
DIRIS A-30 /A-41
FR
Opérations préalables -
EN
Preliminary operations
DE
Vorausgehende kontrollen -
IT
Operazioni preliminari
NL
Vooragaande handelingen -
ES
Operaciones previas
PT
Operaçoes preliminares -
RU
Предварительные действия -
ZH
基本操作
FR
Pour la sécurité du personnel et du matériel, il est
impératif de bien s’imprégner du contenu de cette notice
avant la mise en service.
Au moment de la réception du colis contenant le
DIRIS A-30 / A-41
, il est nécessaire de vérier les points sui-
vants :
• l’état de l’emballage,
le produit n’a pas eu de dommage pendant le transport,
la référence de l’appareil est conforme à votre com-
mande,
l’emballage comprend le produit équipé d’un bornier
débrochable,
une notice d’utilisation.
EN
For personnel and product safety please read the
contents of these operating instructions carefully before
connecting.
Check the following points as soon as you receive the
DIRIS A-30 / A-41
package:
• the packing is in good condition,
the product has not been damaged during transit,
the product reference number conforms to your order,
the package contains the product tted with a pull-out
terminal block,
• operating instructions.
DE
Für die Sicherheit von Personen und Anlagen lesen
Sie dieses Handbuch aufmerksam durch, bevor das
Gerät in Betrieb genommen wird.
Bei Empfang des Gerätes
DIRIS A-30 / A-41
muß fol-
gendes überprüft werden:
Zustand der Verpackung,
Sind Transportschäden zu melden?
Entspricht der Packungsinhalt Ihrer Bestellung?
Die Verpackung enthält das mit einer herausnehmbaren
Klemmenleiste ausgestattete Produkt,
Eine Bedienungsanleitung ist bei gelegt.
IT
Per la sicurezza del personale e del materiale, è
indispensabile leggere attentamente il contenuto del
presente libretto prima della messa in servizio.
Al momento del ricevimento della scatola contenente il
DIRIS A-30 / A-41
, è necessario vericare i seguenti punti:
lo stato dell’imballo;
la presenza di danneggiamenti o rotture dovuti al tras-
porto;
se il numero di riferimento dell’apparecchio è conforme
a quello della richiesta;
l’imballaggio comprende il prodotto dotato di una
morsettiera staccabile;
la presenza del libretto di istruzione originale.
NL
Voor de veiligheid van het personeel en het mate-
riaal is het van belang goed kennis te nemen van deze
gebruiksaanwijzing voordat de apparatuur in gebruik
wordt genomen.
Bij ontvangst van de doos met de
DIRIS A-30 / A-41
moeten de volgende punten gecontroleerd worden:
de staat van de verpakking;
of het product geen schade heeft geleden tijdens het
transport;
of de referentie van het toestel over eenkomt met de
bestelling;
de verpakking bevat een product uitgerust met een
ontkoppelbaar aansluitblok.
of de gebruiksaanwijzing aanwezig is.
ES
Para la seguridad del personal y del material, será
imperativo conocer perfectamente el contenido de este
manual antes de su puesta en funcionamiento.
Al recibir el paquete que contiene el
DIRIS A-30 / A-41
,
será necesario vericar los aspectos siguientes:
• estado del embalaje;
que el producto no se haya dañado durante el trans-
porte;
que la referencia del Aparato esté conforme con su
pedido;
el embalaje incluye el producto equipado con una caja
de bornes desenchufable;
• el manual de utilización.
PT
Para a segurança do pessoal e do material, convém
inteirar-se bem do conteúdo deste manual antes da
colocação em serviço.
Na altura da recepção da encomenda do
DIRIS A-30 / A-41
,
é necessário vericar os seguintes pontos:
• o estado da embalagem;
se o produto não foi danicado durante o transporte;
se a referência do Aparelho está acordo com a sua
encomenda;
dentro da embalagem encontrase
realmente o produto equipado de um terminal des-
cartável;
se existe um manual de utilização.
RU
Чтобы обеспечить безопасность персонала
и сохранность изделия, перед подключением
внимательно изучите содержание настоящего
руководства по эксплуатации.
Проверьте следующие пункты сразу же после
получения комплекта
DIRIS A-30 / A-41
и убедитесь,
что:
• упаковка не повреждена;
устройство не было повреждено при
транспортировке;
код изделия соответствует вашему заказу;
комплект содержит продукт, снабженный
выдвижной клеммной колодкой,
• руководство по эксплуатации.
ZH
为了人身和设备的安全,在对本设备进行连接之
前,请务必仔细阅读本说明书。
当您收到装有
DIRIS A-30 / A-41
的货箱时,请检查以下几
项:
包装完好无损
运输中产品未被损坏
产品编号与订货相符
包装箱内的产品包括1个固定的电流端子,以及1个用于
辅助电源和电压输入的接插端子
操作说明书。
8 DIRIS A-30/A-41 - 535747E - SOCOMEC
1. Clavier 6 touches pour visualiser l’ensemble des mesures
et modier les paramètres de conguration
2. Afcheur LCD rétroéclairé
3. Phase
4. Valeurs
5. Unité
6. Indicateur d’activité sur les bus de communication
7. Indicateur de comptage de l’énergie active
8. Compteurs d’énergie et horaire
9. Alarme relais 1
10. Alarme relais 2
1. Teclado composto de 6 botões de pressão de dupla
funcionalidade (visualização ou conguração)
2. Visualizador LCD retroiluminado
3. Fase
4. Valores
5. Unidade
6. Indicador de actividade nos bus de comunicação
7. Indicador de contagem da energia activa
8. Visualização do contador horário e das energias
9. Alarme relés 1
10. Alarme relés 2
1. 6个双功能键(显示或设置)
2. LCD背光显示
3. 相序
4. 测量值
5. 单位
6. 通信总线工作指示
7. 电能计量指示
8. 时间计量和电能显示
9. 报警继电器1
10. 报警继电器2
1. Key-pad with 6 dual-function keys (display or programming)
2. Backlit LCD display
3. Phase
4. Values
5. Unit
6. Activity indicator on the communication bus
7. Energy metering indication
8. Hour meter and energy display
9. Alarm relay 1
10. Alarm relay 2
1. 6 Drucktaster mit doppelter Funktionalität (Anzeige
oder Konguration)
2. LCD-Anzeige von hinten beleuchtet
3. Phase
4. Werte
5. Einheit
6. Aktivitätsanzeige Kommunikationsbus
7. Zeigel zur Erfassung der Wirkleistung
8. Anzeige des Stundenzähler und der Energiewerte
9. Alarm relais 1
10. Alarm relais 2
1. Tastiera composta da 6 pulsanti a doppia funzionalità
(visualizzazione o congurazione)
2. Display LCD retroilluminato
3. Fase
4. Valori
5. Unità di misura
6. Indicatore di attività sul bus di comunicazione
7. Indicator di conteggio dell’energia attiva
8.
Visualizzazione del contatore orario e delle energie
9. Allarme relè 1
10. Allarme relè 2
1. Toetsenbord samengesteld uit 6 druk knoppen met
dubbele func ties (visualisatie of conguratie)
2. LCD scherm met backlight
3. Fase
4. Waarden
5. Eenheid
6. Activiteitsindicator op de communicatiebussen
7.
Indication voor de meting van de actieve energie
8. Visualisatie van de urenteller en de energie
9. Alarm relais 1
10. Alarm relais 2
1. Teclado compuesto por 6 teclas de doble función
(visualización o conguración)
2. Indicador LCD retroiluminado
3. Fase
4. Valores
5. Unidad
6. Indicador de actividad en el bus de comunicación
7. Indicattor de contaje de energía
8. Visualisación del contador horario y de las energias
9. Alarma relé 1
10. Alarma relé 2
DIRIS 587 B
FR
Présentation -
EN
Presentation -
DE
Produkt Darstellung
IT
Presentazione -
NL
Presentatie -
ES
Presentación -
PT
Apresentação
RU
ОПИСАНИЕ -
ZH
外观
DIRIS A-30 /A-41
1. Клавишная панель с 6 двухфункциональными
клавишами (отображение или программирование)
2. ЖК-дисплей с подсветкой
3. Фаза
4. Значения
5. Ед. изм.
6. Индикатор работы на коммуникационной шине
7. Индикатор измерения энергии
8. Счетчик часов и индикация энергии
9. Реле аварийной сигнализации 1
10. Реле аварийной сигнализации 2
FR
EN
DE
IT
NL
ES
PT
RU
ZH
9DIRIS A-30/A-41 - 535747E - SOCOMEC
FR
Installation -
EN
Installation -
DE
Installation -
IT
Installazione -
NL
Installering
ES
Instalación -
PT
Instalação -
RU
УСТАНОВКА -
ZH
安装
DIRIS A-30 /A-41
EN
Recommandations:
éviter la proximité avec des systèmes générateurs de
perturbations électromagnétiques,
éviter les vibrations comportant des accélérations
supérieures à 1 g pour des fréquences inférieures
à 60 Hz.
EN
Recommendations:
avoid proximity to systems which generate elec-
tromagnetic interference,
avoid vibrations with accelerations in excess of
1 g for frequencies below 60 Hz.
DE
Empfehlungen:
vermeiden Sie die Nähe von Systemen, die elektro-
magnetische Störungen erzeugen können,
vermeiden Sie außerdem mechanische
Schwingungen mit Be schleu nigungen von über
1 g bei Frequenzen unter 60 Hz.
IT
Prescrizioni:
evitare la vicinanza con sistemi generatori di per-
turbazioni elettromagnetiche,
evitare le vibrazioni che comportino delle accele-
razioni superiori a 1 g per delle frequenze inferiori
a 60 Hz.
NL
Aanbevelingen:
de nabijheid vermijden van systemen die
elektromagnetische storingen opwekken,
trillingen vermijden met versnellingen boven 1 g
voor frequenties lager dan 60 Hz.
ES
Recomendaciones:
evitar la proximidad con los sistemas generadores
de perturbaciones electromagnéticas,
evitar las vibraciones que provocan aceleraciones
superiores a 1 g para frecuencias inferiores a 60
Hz.
PT
Recomendações:
evite a proximidade com sistemas geradores de
perturbações electromagnéticas,
evite as vibrações com acelerações superiores a
1 g para frequências inferiores a 60 Hz.
RU
РЕКОМЕНДАЦИИ:
соблюдайте безопасное расстояние от систем,
которые генерируют электромагнитные
помехи
избегайте вибраций с ускорением более 1 g
для частот ниже 60 Гц.
ZH
建议:
避免靠近可能产生电磁干扰的系统
避免频率低于60Hz,加速度高过1g的振动
PLAN DE DÉCOUPE
EN
Cut-out diagram
DE
Ausschnittmaße
IT
Dima di foratura
NL
Snijplan
ES
Dimensiones
PT
Plano de cortes
RU
Схема выреза
ZH
开孔尺寸
MONTAGE
EN
Mountig
DE
Montage
IT
Assemblaggio
NL
Montage
ES
Montaje
PT
Montagem
RU
МОНТАЖ
ZH
面板嵌入式安装
10 DIRIS A-30/A-41 - 535747E - SOCOMEC
FR
Raccordement
Le couple de serrage maximum de chaque vis est
de 0,4 Nm.
Lors d’une déconnexion du DIRIS, il est indispen-
sable de court-circuiter les secondaires de chaque
transformateur de courant. Cette manipulation peut
se faire automatiquement à partir d’un produit du
catalogue Socomec : le PTI. Pour plus d’informa-
tions sur ce produit, merci de nous consulter.
EN
Connection
The maximum coupling torque for each screw is 0.4
Nm.
Each CT’s secondary winding must be short-cir-
cuited when disconnecting the DIRIS. This can be
done automatically using one of Socomec’s cata-
logue products: the PTI. Please contact us for fur-
ther information.
DE
Anschluß
Max. Anziehdrehmoment für die jeweiligen
Schrauben: 0,4 Nm.
Wird das DIRIS abgeklemmt, so müssen die
Sekundärseiten der jeweiligen Stromwandler
kurzgeschlossen werden. Dies erfolgt automa-
tisch beim Einsatz eines PTI von Socomec (bitte
anfragen).
IT
Collegamento
La coppia di serraggio massima dei morsetti è di
0,4 Nm.
Al momento del collegamento del DIRIS, è indis-
pensabile cortocircuitare le uscite secondarie di
ogni trasformatore di corrente. Questa operazione
può essere fatta automaticamente con un pro-
dotto SOCOMEC: il PTI. Per maggiori informazioni,
contattarci.
NL
Aansluiting
Het maximale aantrekkoppel van elke schroef is 0,4
Nm.
Bij het ontkoppelen van de DIRIS is het noodza-
kelijk de secundaire van elke stroomtransformator
kort te sluiten. Deze manipulatie kan automatisch
gebeuren met een product uit de catalogus van
Socomec: de PTI. Voor meer informatie over dit
product, ons raadplegen.
ES
Parte trasera
El par de apriete máximo para cada tornillo es de
0,4 Nm.
En caso de desconexión del DIRIS, es indispen-
sable cortocircuitar los secundarios de cada trans-
formador de intensidad. Esta manipulación puede
hacerse automáticamente a partir de un producto
del catálogo de Socomec: el PTI. Para mayor infor-
mación sobre este producto, le agradeceremos
consultarnos.
PT
Ligação
O binário de aperto máximo de cada parafuso é de
0,4 Nm.
Durante uma desconexão do DIRIS, é indispensável
curto-circutar os secundários de cada transforma-
dor de corrente. Esta operação pode fazer-se auto-
maticamente a partir de um produto do catálogo
da Socomec: o PTI. Para mais informações acerca
deste produto é favor consultar-nos.
RU
ПОДКЛЮЧЕНИЕ
Максимальный момент затяжки каждого винта
составляет 0,4 Нм.
Вторичная обмотка каждого ТТ должна быть
короткозамкнутой при отключении DIRIS. Это
можно сделать автоматически, используя одно
из изделий по каталогу Socomec: PTI. Свяжитесь
с нами для получения дополнительной
информации.
ZH
连接
每个螺丝的最大扭矩为0.4Nm。
在断开DIRIS表前,必须将电流互感器的二 次侧短
路。此功能可由溯高美公司的PTI系列产品实现。
需要更多信息,请与我们联系。
FR
Installation -
EN
Installation -
DE
Installation -
IT
Installazione -
NL
Installering
ES
Instalación -
PT
Instalação -
RU
УСТАНОВКА -
ZH
安装
DIRIS A-30 /A-41
S2 S1 S2 S1 S2S1
I2 I3I1
V1 V2 V3 VN
1
2
S2 S1 S2 S1 S2S1
I2 I3I1
In
V1 V2 V3 VN
1
S1 S2
2
DIRIS 286 CDIRIS 453 B
DIRIS A-30
DIRIS A-41
1
Aux.: IEC / CE 110 … 400 V AC
120 … 350 V DC
12 … 48 V DC
2
Fus.: 0.5 A gG / BS 88 2A gG / 0.5 A class CC
11DIRIS A-30/A-41 - 535747E - SOCOMEC
FR
Module option
Les DIRIS A-30/A-41 peuvent être équipés de
modules options:
- Communication JBUS/MODBUS ;
réf : 4825 0092:
Liaison série RS485 JBUS/MODBUS en mode
RTU avec une vitesse de 2400 à 38400 bauds.
(Notice d’utilisation réf : 536 103)
- Sorties impulsions ; réf : 4825 0090 :
2 sorties impulsions associées aux comptage des
énergies kWh, kvarh et KVAh (Notice d’utilisation
réf : 536 045)
- Sorties analogiques; réf : 4825 0093 :
2 sorties analogiques 4/20 mA ou 0/20 mA con-
gurable sur les courants, tensions, puissances et
facteur de puissance. Il est possible d’installer 2
modules, soit 4 sorties au maximum (Notice d’uti-
lisation réf : 536 048)
- Entrées / Sorties; réf : 4825 0094 :
2 sorties affectables en alarmes, sur les tensions,
courants, puissances, facteur de puissance et
THD, ou à la commande à distance.
2 entrées pour le comptage d’impulsions ou le
contrôle de position (Notice d’utilisation réf : 536
047).
- Mémoire; réf : 4825 0097 :
Mémoire permettant de sauvegarder les puis-
sances moyennes actives et réactives, les mini-
mum et maximum des mesures instantanées, les
10 dernières alarmes, les creux / surtensions et
coupures selon la EN50160 (Notice d’utilisation réf
: 536 104).
- Température; réf : 4825 0206.
Technologie PT100 :
4 indicateurs de température :
- 1 interne
- 3 externes (entrée PT100)
(Notice d’utilisation réf : 535 750).
EN
Modules option
The DIRIS A-30/A-41 can be tted with optional
modules:
- JBUS/MODBUS communication;
ref: 4825 0092:
RS485 JBUS/MODBUS serial port in RTU mode
with a speed from 2400 to 38400 baud. (User
manual ref: 536 103)
- Pulse outputs; ref: 4825 0090:
2 pulse outputs connected to the metering of ener-
gy in kWh, kvarh and KVAh (User manual ref: 536
045)
- Analogue outputs; ref: 4825 0093:
2 analogue outputs 4/20 mA or 0/20 mA congu-
rable for current, voltage, power and power factor.
2 modules can be installed, a maximum of 4 out-
puts (User manual ref: 536 048)
- Inputs/Outputs; ref: 4825 0094:
2 outputs allocated for alarms, for voltage, current,
power, power factor and THD, or remote control.
2 inputs for the metering of pulses or controlling
position (User manual ref: 536 047).
- Storage capability; ref: 4825 0097:
Storage capability for storing mean active and
reactive power, minimum and maximum instanta-
neous values, the last 10 alarms, troughs/overvol-
tages and power cuts according to EN50160 (User
manual ref: 536 104).
- Temperature; ref: 4825 0206.
PT100 Technology:
4 temperature indicators :
- 1 internal
- 3 external (PT100 input)
(Operating instructions ref.: 535 750).
12 DIRIS A-30/A-41 - 535747E - SOCOMEC
DIRIS 343 A
DE
Modullen optionen
Die DIRIS A-30/A-41 können mit Optionsmodulen
ausgestattet sein:
- Kommunikation JBUS/MODBUS;
Best.-Nr.: 4825 0092:
Serieller Anschluss RS485 JBUS/MODBUS im
RTU-Modus mit einer Geschwindigkeit von 2400
bis 38400 bauds. (Bedienerhandbuch Best.-Nr.:
536 103)
- Impulsausgänge; Best.-Nr.: 4825 0090:
2 Impulsausgänge mit Anschluss zum Stromzähler
kWh, kvarh und KVAh (Bedienerhandbuch Best.-
Nr.: 536 045)
- Analoge Ausgänge; Best.-Nr.: 4825 0093:
2 analoge Ausgänge 4/20 mA oder 0/20 mA
einstellbar nach Strom, Spannung, Leistung
und Leistungsfaktor. Es können 2 Module,
also höchstens 4 Ausgänge installiert werden
(Bedienerhandbuch Best.-Nr.: 536 048)
- Eingänge/Ausgänge; Best.Nr.: 4825 0094:
2 Ausgänge als Alarm für Spannung, Ströme,
Leistungen, Leistungsfaktor und THD oder
Fernbedienung.
2 Eingänge zum Zählen der Impulse oder für die
Positionskontrolle (Bedienerhandbuch Best.-Nr.:
536 047).
- Speicher; Best.-Nr.: 4825 0097:
Speicher zum Speichern der gemittelten Wirk- und
Blindleistungen, der Mindest- und Höchstwerte
der momentanen Werte, der 10 letzten Alarme, der
Spannungsabfälle/ Spannungsspitzen und Ausfälle
entsprechend EN50160 (Bedienerhandbuch Best.-
Nr.: 536 104).
- Temperatur; Ref.: 4825 0206.
Technologie PT100 :
4 Temperaturanzeigen:
- 1 interne
- 3 externe (Eingang PT100)
(Gebrauchsanleitung Ref.: 535 750).
IT
Moduli opzioni
I DIRIS A-30/A-41 possono essere dotati di moduli
opzionali:
- Comunicazione JBUS/MODBUS;
rif.:4825 0092:
Collegamento serie RS485 JBUS/MODBUS in
modalità RTU con una velocità da 2400 a 38400
baud. (Istruzioni d’uso rif.: 536 103)
- Uscite a impulsi; rif. : 4825 0090:
2 uscite a impulsi associate ai conteggi delle
energie kWh, kvarh e KVAh (Istruzioni d’uso rif.:
536 045)
- Uscite analogiche; rif. : 4825 0093:
2 uscite analogiche 4/20 mA o 0/20 mA con-
gurabili su correnti, tensioni, potenze e fattore di
potenza. È possibile installare 2 moduli e 4 uscite al
massimo (Istruzioni d’uso rif.: 536 048)
- Ingressi/Uscite; rif. : 4825 0094:
2 uscite assegnabili in allarmi, su tensioni, cor-
renti, potenze, fattore di potenza e THD, o al
comando a distanza.
2 ingressi per il conteggio degli impulsi o il controllo di
posizione (Istruzioni d’uso rif.: 536 047).
- Memoria; rif. : 4825 0097:
La memoria consente di memorizzare le potenze
medie attive e reattive, i valori minimi e massimi
delle misure istantanee, gli ultimi 10 allarmi, le
microinterruzioni/sovratensioni e le interruzioni
di corrente secondo EN50160 (Istruzioni d’uso
rif.: 536 104).
- Temperatura; rif.: 4825 0206.
Tecnologia PT100:
4 indicatori di temperatura:
- 1 interno
- 3 esterni (entrata PT100)
(Istruzioni d’uso rif.: 535 750).
FR
Installation -
EN
Installation -
DE
Installation -
IT
Installazione -
NL
Installering
ES
Instalación -
PT
Instalação -
RU
УСТАНОВКА -
ZH
安装
DIRIS A-30 /A-41
13DIRIS A-30/A-41 - 535747E - SOCOMEC
NL
Modules opties
De DIRIS A-30/A-41 kunnen worden uitgerust met
optiemodules:
- Communicatie JBUS/MODBUS;
ref: 4825 0092:
Seriële verbinding RS485 JBUS/MODBUS in RTU-
modus met een snelheid van 2400 tot 38400 baud.
(Gebruiksaanwijzing ref : 536 103)
- Impulsuitgangen; ref: 4825 0090:
2 impulsuitgangen toegewezen aan het
tellen van de kWh, kvarh en KVAh energie
(Gebruiksaanwijzing ref : 536 045)
- Analoge uitgangen; ref: 4825 0093:
2 analoge uitgangen 4/20 mA of 0/20 mA
te configureren op stromen, spanningen,
vermogens en vermogensfactoren. U kunt
2 modules installeren, dus maximaal 4 uitgangen
(Gebruiksaanwijzing ref : 536 048)
- Ingangen / uitgangen; ref: 4825 0094:
2 toe te wijzen aan alarmen, spanningen,
stromen, vermogens, vermogensfactoren en THD,
of aan de afstandsbediening.
2 ingangen voor het tellen van de impulsen
of de positiecontrole (Gebruiksaanwijzing ref: 536
047).
- Geheugen; ref: 4825 0097:
Geheugen voor het opslaan van de gemiddelde
actieve en reactieve vermogens, de minimale en
maximale momentwaarden, de 10 laatste alar-
men, de spanningsvallen en overspanningen en
de gevallen van stroomuitval volgens EN50160
(Gebruiksaaanwijzing ref: 536 104).
- Temperatuur; ref: 4825 0206.
PT100-technologie:
4 temperatuurindicatoren:
- 1 intern
- 3 extern (PT100-input)
(Handboek ref: 535 750).
ES
Modulos opciones
Los DIRIS A-30/A-41 pueden estar equipados con
distintos módulos opcionales:
- Comunicación JBUS/MODBUS;
ref.: 4825 0092:
Enlace de serie RS485 JBUS/MODBUS en modo
RTU con una velocidad comprendida entre 2.400
y 38.400 baudios. (Instrucciones de servicio ref.:
536 103)
- Salidas de impulsos; ref.: 4825 0090:
2 salidas de impulsos asociadas al conteo de ener-
gía kWh, kVArh y kVAh (Instrucciones de servicio
ref.: 536 045)
- Salidas analógicas; ref.: 4825 0093:
2 salidas analógicas 4/20 mA o 0/20 mA congu-
rables en función de la corriente, la tensión, la poten-
cia y el factor de potencia. Es posible instalar 2 módu-
los, es decir, un total de 4 salidas como máximo
(Instrucciones de servicio ref.: 536 048)
- Entradas/salidas; ref.: 4825 0094:
2 salidas asignables a las alarmas, sobre tensión,
corriente, potencia, factor de potencia y THD, o al
mando a distancia.
2 entradas para el conteo de impulsos o el control
de la posición (Instrucciones de servicio ref.: 536
047).
- Memoria; ref.: 4825 0097:
Memoria que permite almacenar las potencias medias
activas y reactivas, las medidas instantáneas míni-
mas y máximas, las 10 últimas alarmas, los puntos
de tensión baja/sobretensión y los cortes, de acuerdo
con la normativa EN50160 (Instrucciones de servicio
ref: 536 104).
- Temperatura; ref: 4825 0206.
Tecnología PT100:
4 indicadores de temperatura:
- 1 interno
- 3 externos (entrada PT100)
(Manual de uso ref: 535 750).
14 DIRIS A-30/A-41 - 535747E - SOCOMEC
PT
Módulos opçõnes
Os DIRIS A-30/A-41 podem ser equipados com
módulos opções:
- Comunicação JBUS/MODBUS;
ref.:4825 0092:
Ligação em série RS485 JBUS/MODBUS, em
modo RTU, com uma velocidade entre 2400 e
38400 bauds. (Manual de instruções, ref.: 536 103)
- Saídas de impulsões; ref.: 4825 0090:
2 saídas de impulsões associadas à contagem das
energias kWh, kvarh e KVAh (Manual de instru-
ções, ref.: 536 045)
- Saídas analógicas; ref.: 4825 0093:
2 saídas analógicas 4/20 mA ou 0/20 mA con-
gurável em correntes, tensões, potências e factor
de potência. Podem ser instados 2 módulos, ou
seja, 4 saídas no máximo (Manual de instruções,
ref.: 536 048)
- Entradas/Saídas; ref.: 4825 0094:
2 saídas podem ser afectadas em alarmes, nas
tensões, correntes, potências, factor de potência
e THD, ou ao telecomando.
2 entradas para a contagem de impulsões ou o
controlo de posição (Manual de instruções, ref.:
536 047).
- Memória; ref.: 4825 0097:
Memória que permite salvaguardar as potências
médias activas e reactivas, os valores mínimos
e máximos das medidas instantâneas, os 10 últi-
mos alarmes, as baixas de tensão/sobretensões
e falhas, de acordo com a EN50160 (Manual de
instruções, ref.: 536 104).
- Temperatura, ref. 4825 0206.
Tecnologia PT100:
4 indicadores de temperatura:
- 1 interno
- 3 externos (entrada PT100)
(Manual de utilização, ref. : 535 750).
RU
Дополнительный модуль
DIRIS A-30/A-41 может оснащаться
дополнительными модулями:
- связь JBUS/MODBUS;
код изд.: 4825 0092:
последовательный порт RS485 JBUS/MODBUS в
режиме RTU со скоростью передачи данных от
2400 до 38400 бод. (Код руководства пользователя:
536 103)
- Импульсные выходы; код изд.: 4825 0090:
2 импульсных выхода, подключенных к устройству
измерения энергии в кВт-ч, кВАр·ч и кВА-ч (Код
руководства пользователя: 536 045)
- Аналоговые выходы; код изд.: 4825 0093:
2 аналоговых выхода 4/20 мА или 0/20 мА,
настраиваемых для тока, напряжения, мощности
и коэффициента мощности. Можно установить
2 модуля, максимум 4 выхода (Код руководства
пользователя: 536 048)
- Входы / Выходы; код изд.: 4825 0094:
2 выхода для аварийных сигналов, для напряжения,
тока, мощности, коэффициента мощности и THD
или дистанционного управления.
2 входа для измерения импульсов или контроля
положения (Код руководства пользователя: 536
047).
- Устройство хранения; код. изд.: 4825 0097:
Устройство для хранения средней активной
и реактивной мощности, минимальных и
максимальных мгновенных значений, последних 10
аварийных сигналов, спадов / перенапряжений и
отключений питания в соответствии с EN50160 (Код
руководства пользователя: 536 104).
- Температура; код. изд.: 4825 0206.
Технология PT100:
4 температурных индикатора:
- 1 внутренний
- 3 внешниx (вход PT100)
(Руководство по эксплуатации, код изд.: 535 750)
ZH
可选模块
DIRIS A-30/A-41可以安装如下可选模块:
- JBUS/MODUBS 通信模块;
产品编号:4825 0092:
RS485 JBUS/MODBUS 串行口,RTU模式,速度从2400
到38400波特 (用户手册编号: 536 103)
- 个输出: 产品编号: 4825 0090:
脉冲输出,用于计量电度值kWh,kvarh 和KVAh (操
作手册: 536 045)
- 模拟量输出模块; 产品编号:4825 0093:
2个4/20 mA 0/20mA模拟量输出,可 设置电流,
电压,功率和功率因数。最多可以安装2个此模块,
最多4个输出。(操作手册编号: 536 048)
- 2输入/2输出模块;产品编号:4825 0094:
2输出用于对电压,电流,功率,功率因 数和THD的
报警,或者远程控制。
2输入用于脉冲计量或位置监测(操作手册编号: 536
047).
- 存储模块产品编号:4825 0097:
存储有功功率和无功功率,瞬时最大和 最小值,最
近10次报警,根据EN50160 标准欠压/过压和断电 (
操作手册编号: 536 104).
- 温度模块;产品编号:4825 0206.
PT100 传感器:
4个 温度指示 :
- 1个内部
- 3个外部(PT100输入)
(操作手册编号: 535 750).
DIRIS 343 A
FR
Installation -
EN
Installation -
DE
Installation -
IT
Installazione -
NL
Installering
ES
Instalación -
PT
Instalação -
RU
УСТАНОВКА -
ZH
安装
DIRIS A-30 /A-41
15DIRIS A-30/A-41 - 535747E - SOCOMEC
N
P1
S1
P1
S1
L1
(
R
)
L2
(
S
)
L3
(
T
)
P1
S1
S2 S1 S2 S1 S2S1
I2 I3I1
V1 V2 V3 VN AUXS1 S2
In
2
1
2
DIRIS 272 E
EN
Unbalanced three-phase network (4NBL)
DE
Dreiphasennetz mit ungleicher belastung (4NBL)
IT
Rete trifase non equilibrata (4NBL)
NL
Onevenwichtig driefasennet (4NBL)
ES
Red trifásica desequilibrada (4NBL)
PT
Rede trifásica desequilibrada (4NBL)
RU
Несимметричная трехфазная сеть (4NbL)
ZH
非平衡三相 4线电网(4NBL)
L1
(
R
)
L2
(
S
)
L3
(
T
)
S2 S1 S2 S1 S2S1
I2 I3I1
V1 V2 V3 VN AUX
N
P1
S1
P1
S1
P1
S1
2
1
2
DIRIS 678 B
1
Aux.: IEC / CE 110 … 400 V AC
120 … 350 V DC
12 … 48 V DC
2
Fus.: 0.5 A gG / BS 88 2A gG / 0.5 A class CC
FR
RÉSEAU TRIPHASÉ DÉSÉQUILIBRÉ (4NBL)
16 DIRIS A-30/A-41 - 535747E - SOCOMEC
L1
(
R
)
L2
(
S
)
L3
(
T
)
S2 S1 S2 S1 S2S1
I2 I3I1
V1 V2 V3 VN AUX
P1
S1
P1
S1
2
1
2
DIRIS 278 D
FR
RÉSEAU TRIPHASÉ DÉSÉQUILIBRÉ (3NBL)
La solution avec 2 TC diminue de 0,5 % la précision
de la phase dont le courant est déduit par calcul
vectoriel.
EN
Unbalanced three-phase network (3NBL)
The solution with 2 CTs with the 2nd and 3rd phase
current calculated via vectoral summation, results in
an 0.5% reduction in phase accuracy.
DE
Dreiphasennetz mit ungleicher belastung
(3NBL)
Die Lösung mit 2 Stromwandlern verringert um ca.
0,5 % die Genauigkeit der Phasen, deren Strom
verktoriell errechnet wird.
IT
Rete trifase non equilibrata (3NBL)
La soluzione con 2 TA diminuisce di 0,5 % la pre-
cisione di misura delle fasi da cui la corrente viene
dedotta in maniera vettoriale.
NL
Onevenwichtig driefasennet (3NBL)
De oplossing met 2 TC vermindert de precisie van
de fase waarvan de stroom vectorieel verminderd
wordt, met 0,5 %.
ES
Red trifásica desequilibrada (3NBL)
La solución con 2 TC disminuye de 0,5 % la preci-
sión de las medición de las fases sin transformador
ya que el valor de la intensidad se deduce vectorial-
mente.
PT
Rede trifásica desequilibrada (3NBL)
A solução com 2 TC diminui de 0,5 % a precisão da
fase cuja corrente é deduzida vectorialmente.
RU
Несимметричная трехфазная сеть
(3NBL)
Решение с использованием 2 ТТ с током второй
и третьей фазы, вычисленным посредством
векторного суммирования, приводит к
уменьшению точности измерения фазы на 0,5%.
ZH
非平衡三相3线电网(3NBL)
使用2个CT的方案,通过矢量和来计算另
一个相电流值,计算结果会使精度下降
0.5%
P1
S1
P1
S1
L1
(
R
)
L2
(
S
)
L3
(
T
)
P1
S1
S2 S1 S2 S1 S2S1
I2 I3I1
V1 V2 V3 VN AUX
2
1
2
DIRIS 280 D
L1
(
R
)
L2
(
S
)
L3
(
T
)
S2 S1 S2 S1 S2S1
I2 I3I1
V1 V2 V3 VN AUX
P1
S1
P1
S1
2
2
1
DIRIS 276 C
1
Aux.: IEC / CE 110 … 400 V AC
120 … 350 V DC
12 … 48 V DC
2
Fus.: 0.5 A gG / BS 88 2A gG / 0.5 A class CC
FR
Installation -
EN
Installation -
DE
Installation -
IT
Installazione -
NL
Installering
ES
Instalación -
PT
Instalação -
RU
УСТАНОВКА -
ZH
安装
DIRIS A-30 /A-41
17DIRIS A-30/A-41 - 535747E - SOCOMEC
FR
RÉSEAU TRIPHASÉ ÉQUILIBRÉ (3BL/4BL)
La solution avec 1 TC diminue de 0,5 % la
précision des phases dont le courant est déduit par
calcul vectoriel.
EN
Balanced three-phase network (3BL/4BL)
The solution using one CT, with the 3rd phase cur-
rent calculated via vectoral summation, results in an
0.5% reduction in phase accuracy.
DE
Dreiphasennetz mit gleicher Belastung
(3BL/4BL)
Die Lösung mit 1 Stromwandler verringert um ca.
0,5 % die Genauigkeit der Phasen, deren Strom ver-
ktoriell errechnet wird.
IT
Rete trifase equilibrata (3BL/4BL)
La soluzione con 1 TA diminuisce di 0,5 % la pre-
cisione di misura della fase da cui la corrente viene
dedotta in maniera vettoriale.
NL
Evenwichtig driefasennet (3BL/4BL)
De oplossing met 1 TC vermindert de preci-
sie van de fases waarvan de stroom vectorieel
verminderd wordt, met 0,5 %.
ES
Red trifásica equilibrada (3BL/4BL)
La solución con 1 TC disminuye de 0,5 % la preci-
sión de las medición de las fases sin transformador
ya que el valor de la intensidad se deduce vectorial-
mente.
PT
Rede trifásica desequilibrada (3BL/4BL)
A solução com 1 TC diminui de 0,5 % a precisão
da fase cuja corrente é deduzida vectorialmente.
RU
Симметричная трехфазная сеть (3BL/4BL)
Решение с использованием одного ТТ с током
третьей фазы, вычисленным посредством
векторного суммирования, приводит к
уменьшению точности измерения фазы на 0,5%.
ZH
平衡三相电网 (3BL/4BL)
使用1个CT的方案,通过矢量和来计算另2相的电流
值,其精度下降0.5%。
P1
S1
L1
(
R
)
L2
(
S
)
L3
(
T
)
S2 S1 S2 S1 S2S1
I2 I3I1
V1 V2 V3 VN AUX
2
1
2
DIRIS 282 D
1
2
L1
(
R
)
L2
(
S
)
L3
(
T
)
S2 S1 S2 S1 S2S1
I2 I3I1
N
P1
S1
V1 V2 V3 VN AUX
2
DIRIS 679 B
1
Aux.: IEC / CE 110 … 400 V AC
120 … 350 V DC
12 … 48 V DC
2
Fus.: 0.5 A gG / BS 88 2A gG / 0.5 A class CC
18 DIRIS A-30/A-41 - 535747E - SOCOMEC
RÉSEAU BIPHASÉ (2BL)
Two-phase network (2BL)
Zweiphasennetz (2BL)
Rete bifase (2BL)
Tweefasennet (2BL)
Red bifásica (2BL)
Rede bifásica (2BL)
Двухфазная сеть (2BL)
两相电网 (2BL)
Single-phase network (1BL)
Einphasennetz (1BL)
Rete monofase (1BL)
Enkelfasenet (1BL)
Red monofásica (1BL)
Rede monofásica (1BL)
Однофазная сеть (1BL)
单相电网(1BL)
RÉSEAU MONOPHASÉ (1BL)
DIRIS 284 D
N
P1
S1
L1
(
R
)
S2 S1 S2 S1 S2S1
I2 I3I1
V1 V2 V3 VN AUX
2
1
2
1
Aux.: IEC / CE 110 … 400 V AC
120 … 350 V DC
12 … 48 V DC
2
Fus.: 0.5 A gG / BS 88 2A gG / 0.5 A class CC
1
Aux.: IEC / CE 110 … 400 V AC
120 … 350 V DC
12 … 48 V DC
2
Fus.: 0.5 A gG / BS 88 2A gG / 0.5 A class CC
DIRIS 680 C
Voltage transformer
Spannungswandler
Transformatore di tensione
Stroomtransformator spanning
Transformador de tensão
Transformador de tensão
Трансформатор напряжения
电压互感器
TRANSFORMATEUR DE TENSION
P1
S1
L1
(
R
)
L2
(
S
)
S2 S1 S2 S1 S2S1
I2 I3I1
V1 V2 V3 VN AUX
2
1
2
DIRIS 285 D
1
Aux.: IEC / CE 110 … 400 V AC
120 … 350 V DC
12 … 48 V DC
2
Fus.: 0.5 A gG / BS 88 2A gG / 0.5 A class CC
EN
DE
IT
NL
ES
PT
EN
DE
IT
NL
ES
PT
EN
DE
IT
NL
ES
PT
RU
ZH
RU
ZH
RU
ZH
FR
Installation -
EN
Installation -
DE
Installation -
IT
Installazione -
NL
Installering
ES
Instalación -
PT
Instalação -
RU
УСТАНОВКА -
ZH
安装
DIRIS A-30 /A-41
19DIRIS A-30/A-41 - 535747E - SOCOMEC
FR
Programmation -
EN
Programming -
DE
Konguration
IT
Programmazione -
NL
Programmering -
ES
Programación
PT
Programação -
RU
ПРОГРАММИРОВАНИЕ -
ZH
设置
DIRIS A-30 /A-41
ENTRER EN PROGRAMMATION (COdE 100)
X 1
X 1
X 1
CONFIRM
确认
подтверждение
Acces to programming mode
COdE 100
Zur Kongurationsebene
COdE 100
Accesso alla programmazione
COdE 100
Overgaan tot programmeermodus
COdE 100
Entrar en modo programación
COdE 100
Entrar em modo programação
COdE 100
Доступ к режиму программирования
COdE 100
进入设置模式
密码:COdE 100
X 1
3 SEC
EN
DE
IT
NL
ES
PT
RU
ZH
20 DIRIS A-30/A-41 - 535747E - SOCOMEC
RÉSEAU (Exemple : NET = 3NBL)
X 1
X 1(1BL)
X 2 (2BL)
X 3 (3BL)
X 4 (3NBL)
X 5 (4BL)
X 6 (4 NBL)
Network
Example: NET = 3NBL
Netzfrequenz
Beispiel: NET = 3NBL
Frequenza
Esempio: NET = 3NBL
Netfrequentie
Voorbeeld: NET = 3NBL
Frecuencia
Ejemplo: NET = 3NBL
Frequência
Exemplo: NET = 3NBL
СЕТЬ
(пример: СЕТЬ = 3NBL)
设置电网类型
例如: 电网类型为非平衡三相3线制电网
nEt = 3NBL
EN
DE
IT
NL
ES
PT
RU
ZH
FR
Programmation -
EN
Programming -
DE
Konguration
IT
Programmazione -
NL
Programmering -
ES
Programación
PT
Programação -
RU
ПРОГРАММИРОВАНИЕ -
ZH
设置
DIRIS A-30 /A-41
X 1
CONFIRM
确认
подтверждение
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Socomec DIRIS A-30/A-41 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à