Genius Vision Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
VERSORGUNG 24 Vac/Vdc
AUFNAHME TX 22 mA RX 50 mA
NENNREICHWEITE 15 m
AUSRICHTUNG automatisch
ERFASSUNGSZEIT DES HINDERNISSES 13 ms
AUSSENTEMPERATUR -20°C +55°C
MAX KONTAKTBELASTUNG 1A-28 Vdc / 0,5A-120 Vac
KONTAKTTYP SCHLIESSER / OFFNER
ISTALLATION wand / säule
ABMESSUNGEN vgl. Abb. 1
VISION
Die selbstausrichtende Lichtschranke VISION die aus einem Empfänger und einem
Sender für moduliertes infrarotlicht besteht, handelt es sich um eine
Sicherheitsvorrichtung.
Die Verdunkelung des Lichtstrahles bewirkt eine Schaltung des elektrischen Kontaktes
am Empfänger.
1. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
2. MONTAGE
Achtung: Zur Gewährleistung de optimalen Betriebs Empfänger (Abb.2 - Pos. A) und
Sender (Abb.2 - Pos. B) gefluchtet anordnen.
Achtung: Bei Montage von zwei Lichtschranken zur Vermeidung einer gegenseitigen
Beeinflussung die Sender auf gegenüberliegenden Seiten anordnen.
Es sind zwei Arten von Installation möglich:
Wandmontage (Abb.3).
auf entsprechender Säule (Abb. 4)
Die elektrischen Anschlüsse vorbereiten.
3. ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Die elektrischen Anschlüsse an die Klemmen des Empfänger und des Senders
(Abb. 5) ausführen.
Die Verdrahtung mit dem elektronischen Steuergerät und ggf. installierten
weiteren Lichtschranken der Anlage vornehmen.
Für die verschiedenen Konfigurationen die Pläne in den Betriebsanleitungen der
Geräte zu Rate ziehen.
4. FLUCHTUNG
Achtung: VISION sind selbstausrichtende Lichtschranken und bedürfen daher keiner
Einstellungen nach der Installation.
Achtung: für ein richtiges Ausrichten sind beide Frontplatten an den Gehäusen vor
dem Beginn des Ausrichtungsverfahrens anzubringen (Abb.6).
Die Lichtschranke speisen und sicherstellen, daß die Led DL1 auf dem Empfänger
(Abb. 5).
Vorschriftsmäßige Ausrichtung der Lichtschranken überprüfen.
Die Ausrichtung wird durch Aufleuchten der Led DL2 am Empfänger gemeldet.
Hinweis: Bei erloschener Empfänger-Led DL2 das Anliegen der
Versorgungsspannung nachweisen und dann ggf. die Position des Empfängers
entsprechend nachstellen.
5. WARTUNG
Das Gerät erfordert keine besonderen Wartungsarbeiten.
Alle 6 Monate die einwandfreie Systemfunktion sicherstellen.
Für den Ausbau der Frontblende einen Schraubendreher gemäß Abb.7 anwenden.
DEUTSCH
VISION
La fotocélula con auto-alineación VISION, está formada por un Trasmisor y un
Receptor de rayos infrarrojos modulados, y un mecanismo de seguridad.
Obscureciendo el rayo, se produce un cambio de estado del contacto eléctrico en
el receptor.
1. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
ALIMENTACION 24 Vac/Vdc
ABSORBIMIENTO TX 22 mA RX 50 mA
CAPACIDAD NOMINAL 15 metros
ALINEAMIENTO automático
TIEMPO DE DETECCION DEL OBSTACULO 13 millisegundos
TEMPERATURA DE FUNCIONAMIENTO -20°C +55°C
CAPACIDAD MAX EN LOS CONTACTOS 1A-28 Vdc / 0,5A-120 Vac
TIPO CONTACTOS NO / NC
INSTALACION en pared / en columna
MEDIDAS véase fig. 1
2. MONTAJE
Atención: para obtener la máxima eficiencia del sistema, colocar el Receptor (fig.2
- ref. A) y el Transmisor (fig.2 - ref. B) alineados entre sí.
Atención: en el caso en que estén previstas dos parejas de fotocélulas, para evitar
interferencias recíprocas, colocar los Receptores en lados opuestos.
Hay dos tipos de instalación posibles:
En pared (fig. 3).
En columna adecuada (fig. 4).
Preparar las conexiones eléctricas.
ESPAÑOL
VISION
La cellule photo-électrique auto-alignement VISION, composée d’un Emetteur et
d’un Récepteur à rayons infrarouges modulés, est un dispositif de sécurité.
L'occultation du faisceau provoque un changement d’état du contact électrique
sur le Récepteur.
1. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
ALIMENTATION 24 Vac/Vdc
CONSOMMATION TX 22 mA RX 50 mA
PORTEE NOMINALE 15 mètres
ALIGNEMENT automatique
TEMPS DE DETECTION OBSTACLE 13 millisecondes
TEMPERATURE DE FONCTIONNEMENT -20°C + 55°C
POUVOIR DE COUPUREMAXI SUR CONTACTS 1A-28Vdc / 0,5A-120Vac
TYPE CONTACTS NO / NF
INSTALLATION au mur / sur une petite colonne
DIMENSIONS voir fig.1
FRANÇAIS
2. MONTAGE
Attention: pour un fonctionnement optimal, placez le Récepteur (fig.2 - réf. A) et
l’Emetteur (fig.2 - réf. B) alignés.
Attention: si deux couples de photocellules ont été prévus, pour éviter des
interférences réciproques, placez les Récepteurs sur des côtés opposés.
Il existe deux types d’installation :
Au mur (fig.3).
Sur une petite colonne prévue à cet effet (fig.4).
Procéder au précâblage du système.
3. CONNEXIONS ELECTRIQUES
Effectuer les connexions électriques sur le bornes du Récepteur et de l’Emetteur
(fig. 5)
Effectuez les câblages électriques à l’équipement electronique de commande
et aux autres photocellules éventuellement présentes dans l’installation.
Pour les différentes configurations, consultez les schémas figurant dans les
instructions des appareils.
4. ALIGNEMENT
Attention: les VISION sont des dispositifs à auto-alignement et ne nécessitent donc
aucun réglage après leur installation.
Attention: pour un alignement correct, il est absolument nécessaire d’appliquer
les deux panneaux frontaux sur les boîtiers avant de commencer la procédure
d’alignement, comme indiqué fig. 6.
Alimentez la photocellule en contrôlant l’allumage du voyant DL1 sur le Récepteur
(fig. 5)
Vérifier l'alignement correct des cellules photo-électriques. L'alignement est
signalé par l'allumage du voyant DL2 du Récepteur.
N.B.: Si le voyant DL2 du récepteur est éteinte, vérifier d'abord que le système est
sous tension, voyant DL1 allumé, puis ajuster la position du Récepteur.
5. ENTRETIEN
Le dispositif n'exige aucun entretien.
Contrôler à intervalles de six mois l'efficacité du système. A noter que le capot, si
nécessaire, peut être déposé à l'aide d'un tournevis comme le montre la fig. 7.
3. ENLACES ELECTRICOS
Realizar los enlaces eléctricos en los tableros de bornes del Receptor y del
Trasmisor (fig. 5).
Realizar los cableados eléctricos de la maquinaria electrónica de mando y de
otras posibles fotocélulas presentes en la instalación.
Hacer referencia a los esquemas que aparencan en las instrucciones de las
maquinarias para las diferentes configuraciones.
4. ALLINEAMENTO
Atención: las VISION se alinean automáticamente y no es necesario regularlas
después de la instalación.
Atención: para una correcta alineación es absolutamente necesario aplicar las
dos partes delanteras sobre los contenedores antes de iniciar las operaciones
de alineación, como en la fig. 6.
Alimentar la fotocélula verificando que el Dispositivo luminoso DL1 se enciende
en el Receptor (fig. 5).
Comprobar la alineación de las fotocélulas.
Cuando están correctamente alineadas, se enciende el Dispositivo luminoso DL2
Receptor (fig. 5).
Nota: si el Dispositivo luminoso DL2 está apagado, primero cerciorarse de que el
dispositivo esté alimentado, Dispositivo luminoso DL1 enciendido, y después
corregir la posición del Receptor.
5. MANTENIMIENTO
El dispositivo no precisa ninguna operación particular de mantenimiento.
Se aconseja controlar cada seis meses el funcionamiento del sistema.
De ser necesario, el frontal se puede extraer con ayuda de un destornillador, como
muestra la fig. 7.
I0264 REV.2
GENIUS s.r.l.
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: /
Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel:
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono
impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le
caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in
qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la
presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene conve-
nienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di
carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present
manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leav-
ing the main features of the equipments unaltered, to under-
take any modifications to holds necessary for either technical
or commercial reasons, at any time and without revising the
present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont
fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à
tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce
produit tout en conservant les caractéristiques essentielles,
sans devoir pour autant mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no
comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho,
dejando inmutadas las características esenciales de los
aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin
comprometerse a poner al día la presente publicación, todas
las modificaciones que considere oportunas para el
perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de
exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem
Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht
vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu
verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die
Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw,
konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen
vorzunehmen.
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ
Fabbricante: GENIUS s.r.l.
Indirizzo: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIA
Dichiara che: Il dispositivo di protezione attiva
opto-elettronico VISION
è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza
delle seguenti direttive:
73/23 CEE e successiva modifica 93/68/CEE.
89/336 CEE e successiva modifica 92/31 CEE e
93/68/CEE
Grassobbio, 1 Marzo 2002
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
EC COMPLIANCE DECLARATION
Manufacturer: GENIUS s.r.l.
Address: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALY
Declares that: the active optoelectronic safety
device-model VISION
complies with the essential safety requirements of
the following Directives:
73/23 EEC and subsequent amendment 93/68 EEC.
89/336 EEC and subsequent amendments 92/31 EEC
and 93/68 EEC.
Grassobbio, 1 March 2002
Managing Director
D. Gianantoni
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Fabricant: GENIUS s.r.l.
Adresse: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIE
Déclare que: le dispositif de protection active
optoélectronique mod. VISION
est conforme aux règles de sécurité visées par les
directives suivantes:
73/23 CEE, modifiée 93/68 CEE.
89/336 CEE, modifiée 92/31 CEE et 93/68 CEE.
Note supplémentaire:
ces produits ont été soumis à des essais dans une configuration
typique homogène (tous les produits sont fabriqués par GENIUS
s.r.l.).
Grassobbio, le 1 Mars 2002
L’Administrateur Délégué
D. Gianantoni
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Fabricante: GENIUS s.r.l.
Dirección: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIA
Declara que: El dispositivo de protección activa
opto-electrónica mod. VISION
Cumple los requisitos esenciales de seguridad
de las siguientes directivas:
73/23 CEE y sucesiva modificación 93/68 CEE,
89/336 CEE y sucesivas modificaciones 92/31 CEE y
93/68 CEE.
Nota:
los productos mencionados han sido sometidos a pruebas en
una configuración típica homogénea (todo productos
fabricado por GENIUS s.r.l.).
Grassobbio, 1º de Marzo de 2002.
Administrador Delegado
D. Gianantoni
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hersteller: GENIUS s.r.l.
Adresse: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIEN
erklärt: die aktive optoelektronische Schutzeinrichtung
Mod. VISION
entspricht den wesentlichen
Sicherheitsbestimmungen folgender Richtlinien:
73/23 EWG und nachträgliche Änderung 93/68 EWG
89/336 EWG und nachträgliche Änderung 92/31 EWG
sowie 93/68 EWG
Anmerkung:
die o.g. produkte sind in einer typischen und einheitlichen weise
getestet (alle von GENIUS s.r.l. gebaute produkte).
Grassobbio, 1 März 2002
Der Geschäftsführer
D. Gianantoni
Note aggiuntive:
questi prodotti sono stati sottoposti a test in una configurazio-
ne tipica omogenea (tutti i prodotti di costruzione GENIUS s.r.l.).
Notes:
these products have been subject to testing procedures carried
out under standardised conditions (all products manufactured
by GENIUS s.r.l.).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Genius Vision Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi