- 9 -
?Automat PFS oder PFD läuft
an – die rote LED-Anzeige
leuchtet – es entsteht kein
Zündfunke.
!Zündspannung ist zu klein –
●Zündspannung mit Angabe auf
dem Typenschild vergleichen –
Trafo eventuell austauschen – bei
Einelektrodenbetrieb Zündtrafo
TGI oder TZI verwenden.
!Zündleitung Bist zu lang –
●Auf max. 5 m kürzen.
!Abstand der Zündelektrode zum
Brennerkopf ist zu groß –
●Abstand von max. 2 mm einstel-
len.
?Es entsteht ein Zündfunke –
das Zündgas entflammt nicht.
!Das Zündgasventil V1 öffnet nicht –
kein klackendes Schaltgeräusch –
●
Spannungszuführung zum Ventil prüfen.
!Luft in der Rohrleitung – nach Mon-
tagearbeiten oder wenn Anlage
längere Zeit nicht in Betrieb war –
●Leitung „begasen“: Entriege-
lungstaster wiederholt drücken.
?Automat geht nach dem Aus-
schalten auf Störung – rote
LED-Anzeige leuchtet.
!
Brenner fackelt länger als ca. 10 s nach –
●Ventil überprüfen, eventuell Ventil
näher zum Brenner verlegen.
!Lebensdauer der UV-Sonde
überschritten, max. 10000 Be-
triebsstunden (ungefähr 1 Jahr) –
●UV-Röhre austauschen – siehe auch
Betriebsanleitung 8.3 „UV-Sonden“.
?Kein Programmablauf oder Pro-
grammablauf ohne Zündung
und ohne Öffnen der Gasventile
– Störung nach Ablauf der Si-
cherheitszeit bei PFS oder PFD
– rote LED-Anzeige leuchtet.
!Kurzschluß am Zünd- oder an ei-
nem Ventilausgang –
●Verdrahtung überprüfen – Feinsiche-
rung F2, 2 A mittelträge ersetzen –
Sicherheitsfunktion überprüfen:
●Kugelhahn schließen –
●mehrmals den Gasfeuerungs-
automaten starten und dabei die
Sicherheitsfunktion überprüfen –
●Bei fehlerhaftem Verhalten: Gerät
an den Hersteller schicken.
WARNUNG! Wird diese Funk-
tionsüberprüfung nicht durchge-
führt, können Gasventile offen
bleiben und unverbranntes Gas
ausströmen – Explosionsgefahr!
VORSICHT! Es strömt für die
Dauer der Sicherheitszeit jedes-
mal Gas in den Brennraum.
?PFS or PFD starts – red LED
comes on – no ignition spark.
!Ignition voltage is too low –
●Compare ignition voltage with de-
tails on type label – exchange
transformer if necessary – with
single-electrode operation use ig-
nition transformer TGI or TZI.
!Ignition cable Bis too long –
●Shorten to max. 5 m.
!Distance between ignition elec-
trode and burner head is too
large –
●Set distance at max. 2 mm.
?Ignition spark occurs but igni-
tion gas does not burn.
!Ignition gas valve V1 does not
open – no clicking noise –
●Check power supply to valve.
!Air in pipeline – after assembly
work or if unit has not been used
for some time –
●Force gas into line by repeatedly
pressing reset button.
?Control unit signals fault when
switched off – red LED comes on.
!Burner continues to flicker for
more than 10 seconds –
●Check valve and bring closer to
burner if necessary.
!UV sensor needs replacing –
max. service life 10,000 hours
(approx. 1 year) –
●Replace UV tube – see operating
instruction 8.3 “UV sensors”.
?No program run or program
run without ignition and with-
out opening of gas valves –
fault signalled after safety pe-
riod on PFS or PFD – red LED
comes on.
!Short circuit at ignition or valve
output –
●Check wiring – replace miniature
fuse F2, 2 A medium time lag –
Checking safety function:
●Close manual valve –
●Start control unit several times
and check safety function –
●If irregularity persists: send appli-
ance to manufacturer.
WARNING! If this function check
is not carried out, the gas valves
might remain open allowing non-
combusted gas to escape. Explo-
sion risk!
WARNING! During the safety
period gas flows into the firing
chamber.
?La carte d’allumage et de
contrôle PFS ou PFD démarre
– la LED rouge s’allume – il n’y
a pas d’étincelle d’allumage.
!La tension d’allumage est trop
faible –
●Comparer la tension d’allumage
avec l’indication de la plaque si-
gnalétique – changer éventuelle-
ment le transfo en service mo-
noélectrode, utiliser transfo
d’allumage TGI ou TZI.
!Ligne d’allumage Best trop longue –
●Raccourcir à 5 m max.
!La distance entre l’électrode d’al-
lumage et la tête du brûleur est
trop grande –
●Régler une distance de 2 mm max.
?
Il y a une étincelle d’allumage. Le
gaz d’allumage ne s’enflamme pas.
!La vanne de gaz d’allumage V1
ne s’ouvre pas – pas de bruit de
claquement de commutation –
●
Vérifier l’amenée de la tension à la
vanne.
!De l’air dans la conduite – après les
travaux de montage ou si l’installation
est restée longtemps hors service –
●
“Purger” la conduite : appuyer plusieurs
fois sur la touche de déverrouillage.
?
La carte d’allumage et de contrôle
tombe en panne après la mise à
l’arrêt – la LED rouge s’allume.
!Le brûleur vacille plus d’environ 10 s –
●Vérifier la vanne éventuellement pla-
cer la vanne plus près du brûleur.
!La durée de vie de la sonde UV
est dépassée, max. 10 000 heu-
res de service (environ 1 an) –
●Changer le tube UV – voir également
mode d’emploi 8.3 “Sondes UV”.
?Le programme ne se déroule pas
ou il se déroule sans allumage et
sans ouverture des vannes de
gaz – panne après écoulement du
temps de sécurité pour PFS ou
PFD – la LED rouge s’allume.
!Court-circuit sur la sortie d’allu-
mage ou sur une sortie de vanne –
●Vérifier le câblage – remplacer le
coupe-circuit F2, 2 A, inertie moyenne –
Vérifier le fonctionnement de la sécurité :
●
Fermer la vanne à boisseau sphérique –
●Démarrer le boîtier de sécurité à plu-
sieurs reprises et vérifier à chaque fois
le fonctionnement de la sécurité –
●
En cas de comportement défectueux :
envoyer l’appareil au constructeur.
ATTENTION ! Faute d’avoir procédé
à cette vérification du fonctionnement,
les vannes de gaz pourraient rester
ouvertes et laisser le gaz non brûlé se
répandre – d’où risque d’explosion.
ATTENTION ! Dans chaque cas, le
gaz pénètre dans la chambre de
combustion pendant toute la durée
du temps de sécurité.
?Automaat PFS of PFD start –
de rode diode brandt – er ont-
staat geen ontstekingsvonk.
!Ontstekingsspanning is te klein –
●Ontstekingsspanning met gege-
vens op het typeplaatje verge-
lijken – transformator eventueel
vervangen – bij het werken met
één elektrode de ontstekings-
transformator TGI of TZI gebrui-
ken.
!Ontstekingsleiding Bis te lang –
●Tot max. 5 m inkorten.
!Afstand tussen ontstekingselek-
trode en branderkop is te groot –
●Afstand van max. 2 mm instellen.
?Er ontstaat een ontstekings-
vonk – het gas ontbrandt niet.
!De aansteek-gasklep V1 gaat niet
open – geen klikkend geluid –
●Spanningstoevoer naar de klep
controleren.
!Lucht in de leiding – na monta-
gewerkzaamheden of indien de
installatie langere tijd niet heeft
gewerkt –
●Leiding “ontluchten”: ontgrende-
lingstoets herhaaldelijk indrukken.
?
De automaat gaat na het uitschake-
len op storing – rode diode brandt.
!De brander fakkelt langer dan ca.
10 s na –
●Klep controleren, eventueel klep
dichter bij de brander monteren.
!Levensduur van de UV-detector
overschreden, max. 10000 draai-
uren (ongeveer 1 jaar) –
●UV-buis vervangen zie ook bedie-
ningsvoorschrift 8.3 “UV-detectors”.
?Programma loopt niet of loopt
zonder ontsteking en zonder de
gaskleppen te openen – storing
na afloop van de veiligheidstijd bij
PFS of PFD – rode diode brandt.
!Kortsluiting op ontstekings- of
klep-uitgang –
●Bedrading controleren – trage ze-
kering F2 (2 A) vervangen –
Veiligheidsfunctie controleren:
●Kogelkraan sluiten –
●Herhaaldelijk de branderauto-
maat starten en daarbij de veilig-
heidsfunctie controleren –
●Bij foutief gedrag: apparaat naar
de fabriek opsturen.
WAARSCHUWING! Als deze
controle achterwege blijft, kunnen
er gaskleppen open blijven staan
en kan er onverbrand gas vrij-
komen – explosiegevaar!
OPGEPAST! Tijdens de veilig-
heidstijd stroomt er telkens gas in
de branderkamer.
?L’apparecchio PFS o PFD parte
– il LED rosso si accende – man-
ca la scintilla d’accensione.
!La tensione d’accensione è trop-
po bassa –
●Confrontare la tensione d’accensione
con i dati sulla targhetta del modello –
sostituire eventualmente il trasforma-
tore – utilizzare un trasformatore d’ac-
censione TGI o TZI in caso di funzio-
namento monoelettrodo.
!Il conduttore d’accensione Bè
troppo lungo –
●Accorciarlo: lunghezza max. 5 m.
!La distanza tra l’elettrodo d’ac-
censione e la testa del bruciatore
è troppo lunga –
●Regolare una distanza max. di 2 mm.
?
La scintilla d’accensione c’è – il
gas d’accensione non s’infiamma.
!La valvola del gas d’accensione
V1 non si apre – non si ode lo
schiocco del commutatore –
●Controllare l’alimentazione elettri-
ca della valvola.
!Aria nelle tubazioni – in seguito
all’installazione o se l’impianto è
rimasto a lungo fuori servizio –
●Riempire i tubi: premere più volte
il commutatore di ripristino.
?Dopo essere stato disattivato,
l’apparecchio indica un guas-
to – si accende il LED rosso.
!La fiamma oscilla per oltre ca. 10 s –
●
Controllare la valvola, portare eventual-
mente la valvola più vicino alla fiamma.
!La durata di vita della sonda UV è
stata oltrepassata, max. 10.000 ore
di servizio (ca. 1 anno) –
●
Sostituire il tubo UV – vedi anche le
istruzioni d’uso 8.3 per “Sonde UV”.
?Il programma non parte, oppure
parte ma non si ha né accensio-
ne, né apertura delle valvole per il
gas – guasto allo scadere del
tempo di sicurezza di PFS o PFD
– si accende il LED rosso.
!Corto circuito sull’uscita di accen-
sione o su una uscita di valvola –
●Controllare il cablaggio – sostitui-
re il fusibile F2, 2 A semiritardato –
Controllare il funzionamento di sicurezza:
●Chiudere la valvola a sfera –
●
Avviare a più riprese l’apparecchiatura di
controllo, controllando contemporanea-
mente il funzionamento di sicurezza –
●Se il comportamento è difettoso: spe-
dire l’apparecchiatura al costruttore.
ATTENZIONE! Se non si effettua il
controllo del funzionamento, posso-
no rimanere aperte alcune valvole
del gas ed il gas incombusto può
fuoriuscire – pericolo di esplosione!
ATTENZIONE! Per tutta la durata
del tempo di sicurezza si hanno
fuoriuscite di gas nella camera di
combustione.
?El control PFS o PFD arranca. El
LED rojo enciende. No se produ-
ce la chispa de encendido.
!La tensión de encendido es de-
masiado baja –
●Comprobar la tensión de encendido
comparándola con la tensión de la eti-
queta. De ser necesario cambiar el
transformador. Para el funcionamien-
to mediante un electrodo utilizar trans-
formadores de encendido TGI o TZI.
!El conductor de encendido Bes
demasiado largo –
●Acortarlo a un máx. de 5 m.
!La separación entre el electrodo
de encendido y la cabeza del que-
mador es demasiado grande –
●
Ajustar la separación a un máx de 2 mm.
?Se produce una chispa pero el
gas no se inflama.
!La válvula de encendido V1 no
abre. No se oye el ruido típico –
●Comprobar el suministro de ener-
gía hacia la válvula.
!Hay aire en la tubería consecuen-
cia de trabajos de montaje o de
que la instalación ha estado fuera
de servicio por largo tiempo –
●Purgar la tubería. Pulsar varias
veces la tecla de rearme.
?
Después de apagarlo el control in-
dica avería. El LED rojo enciende.
!Presencia de llama residual du-
rante un tiempo mayor a 10 seg. –
●Comprobar la válvula o instalarla
más cerca del quemador.
!Se ha traspasado el tiempo de vi-
da de la sonda UV, máx. 10.000
horas de trabajo (aprox. 1 año) –
●Cambiar la célula UV – ver las instruc-
ciones de utilización 8.3 “Sondas UV”.
?
La secuencia no avanza o lo hace sin
encendido y sin abrir las válvulas de
gas. La anomalía se presenta trans-
currido el tiempo de seguridad de
PFS o PFD – el LED rojo enciende.
!Cortocircuito en la salida de en-
cendido o de una de las válvulas –
●Controlar el cableado – reemplazar
el fusible semirrápido F2 de 2 A –
Comprobar la función de seguridad:
●Cerrar la llave de bola.
●Poner repetidas veces en marcha
el control de quemador a gas y
comprobar al mismo tiempo la
función de seguridad.
●Si el comportamiento es incor-
recto, enviar el aparato a fábrica.
¡AVISO! Si no se realiza esta
comprobación funcional, pueden
permanecer abiertas las válvulas
de gas y emanar gas no quema-
do – ¡peligro de explosión!
¡ATENCIÓN! Mientras transcurra
el tiempo de seguridad entra ca-
da vez gas en la cámara de com-
bustión.