Milwaukee 0721-20 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
12 13
SÉCURITÉ DU LIEU
DE TRAVAIL
AVERTISSEMENT
LIRE SOIGNEUSEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS
Le non respect des instructions ci-après peut entraîner des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves. Le terme «outil électrique» gurant dans les
avertissements ci-dessous renvoie à l’outil électrique à alimentation par le réseau
(à cordon) ou par batterie (sans l).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR LES OUTILS
ALIMENTÉS PAR BATTERIE
1. Maintenir la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones encombrées ou mal
éclairées sont favorables aux accidents.
2. Ne pas utiliser d’outil électrique dans
une atmosphère explosive, telle
qu’en en présence de liquides, de
gaz ou de poussières in ammables.
Les outils électriques génèrent des
étincelles qui peuvent en ammer les
poussières ou les fumées.
3. Tenir les enfants et les personnes
non autorisées à l’écart pendant le
fonctionnement d’un outil électrique.
Un manque d’attention de l’opérateur risque
de lui faire perdre le contrôle de l’outil.
4. La che de l’outil électrique doit cor-
respondre à la prise d’alimentation.
Ne jamais modifier la fiche d’une
manière quelconque. Ne pas utiliser
d’adaptateur avec les outils élec-
triques mis à la terre (à la masse).
Des ches non modi ées et des prises
d’alimentation assorties réduisent le
risque de choc électrique.
5. Éviter tout contact corporel avec des
surfaces reliées à la masse ou à la
terre telles que tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Un risque
de choc électrique plus élevé existe si le
corps est relié à la masse ou à la terre.
6. Ne pas exposer les outils électriques
à la pluie ou à l’humidité. Le risque de
choc électrique augmente si de l’eau
s’in ltre dans un outil électrique.
9. Être sur ses gardes, être attentif et
faire preuve de bon sens en utilisant
un outil électrique. Ne pas utiliser
un outil électrique en cas de fatigue
ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un
instant d’inattention lors de l’utilisation
d’un outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
10. Utiliser un équipement de sécurité.
Toujours porter des lunettes de pro-
tection. Un équipement de sécurité
comprenant masque anti-poussière,
chaussures de sécurité anti-dérapantes,
casque ou dispositif de protection anti-
bruit peut, dans les circonstances appro-
priées, réduire le risque de blessure.
11. Éviter tout démarrage accidentel de
l’outil. S’assurer que le commutateur
est en position OFF (Arrêt) avant de
brancher l’outil. Le port de l’outil avec
un doigt sur le commutateur ou son
branchement avec le commutateur en
position ON (Marche) sont favorables
aux accidents.
7. Prendre soin du cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter,
tirer ou débrancher l’outil électrique.
Tenir le cordon à l’écart de la chaleur,
des huiles, des arêtes coupantes ou
des pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé présente un
risque accru de choc électrique.
8. Se procurer un cordon d’alimentation
approprié en cas d’utilisation
d’un outil électrique à l’extérieur.
L’utilisation d’un cordon d’alimentation
pour usage extérieur réduit le risque de
choc électrique.
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE
16. Ne pas forcer l’outil électrique.
Utiliser l’outil électrique approprié
à l’application considérée. L’outil
électrique adapté au projet considéré
produira de meilleurs résultats, dans
des conditions de sécurité meilleures, à
la vitesse pour laquelle il a été conçu.
17. Ne pas utiliser l’outil électrique si le
commutateur ne le met pas sous ou
hors tension. Tout outil électrique dont
le commutateur de marche-arrêt est ino-
pérant est dangereux et doit être réparé.
18. Débrancher la fiche de la prise
d’alimentation et/ou la batterie de
l’outil électrique avant d’effectuer des
réglages, de changer d’accessoires
ou de ranger l’outil. De telles mesures
de sécurité préventive réduisent le
risque de mettre l’outil en marche ac-
cidentellement.
19. Ranger les outils électriques inutili-
sés hors de la portée des enfants et
ne pas laisser des personnes qui
connaissent mal les outils élec-
triques ou ces instructions utiliser
ces outils. Les outils électriques sont
dangereux dans les mains d’utilisateurs
non formés à leur usage.
20. Entretien des outils électriques.
S’assurer de l’absence de tout dés-
alignement ou de grippage des
pièces mobiles, de toute rupture de
pièce ou de toute autre condition
qui pourrait affecter le bon fonc-
tionnement de l’outil électrique. En
cas de dommages, faire réparer l’outil
avant de l’utiliser de nouveau. Les
outils électriques mal entretenus sont à
la source de nombreux accidents.
21. Garder les outils de coupe affûtés et
propres. Les outils de coupe correcte-
ment entretenus et bien affûtés risquent
moins de se gripper et sont plus faciles
à manier.
22. Utiliser cet outil électrique, les acces-
soires, les mèches, etc. conformé-
ment à ces instructions et de la façon
prévue pour ce type particulier d’outil
électrique, tout en prenant en compte
les conditions de travail et le type de
projet considérés. L’utilisation de cet
outil électrique pour un usage autre que
l’usage prévu peut créer des situations
dangereuses.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE LA BATTERIE
23. S’assurer que le commutateur est en
position OFF (Arrêt) avant d’insérer la
batterie. L’insertion de la batterie dans
un outil électrique dont le commutateur
est en position ON (Marche) est favor-
able aux accidents.
24. Ne recharger la batterie qu’avec le
chargeur spéci é par le fabricant.
Un chargeur qui convient à un type de
batterie peut créer un risque d’incendie
s’il est utilisé avec un autre type de bat-
terie.
25. N’utiliser les outils électriques
qu’avec les batteries spécialement
conçues pour eux. L’utilisation de
batteries d’autres marques peut créer
un risque de blessure et d’incendie.
26. Lorsque la batterie est hors service,
la ranger à l’écart d’autres objets mé-
talliques tels que trombones, pièces
de monnaie, clés, clous, vis et autres
petits objets métalliques qui peuvent
établir une connexion d’une borne à
l’autre. Un court-circuit aux bornes de
la batterie peut provoquer des brûlures
ou un incendie.
12. Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil sous tension. Une clé
laissée attachée sur une pièce mobile
de l’outil électrique peut entraîner des
blessures.
13. Ne pas travailler à bout de bras. Bien
garder un bon équilibre à tout instant.
Ceci permet de mieux préserver la
maîtrise de l’outil électrique dans des
situations imprévues.
14. Porter des vêtements adéquats. Ne
pas porter de vêtements amples
ni de bijoux. Ne pas approcher les
cheveux, vêtements et gants des
pièces en mouvement. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux longs
risquent d’être happés par les pièces en
mouvement.
15. Si des dispositifs sont prévus pour
l’extraction et la récupération des
poussières, véri er qu’ils sont con-
nectés et utilisés correctement.
L’utilisation de ces dispositifs peut rédu-
ire les risques liés aux poussières.
14 15
RÈGLES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES
1. Tenir l’outil par les surfaces de prise
isolées si, au cours des travaux, l’outil
de coupe risque d’entrer en contact
avec des fils cachés ou avec son
propre cordon. Le contact avec un l
sous tension met les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension, ce qui
in igera un choc électrique à l’opérateur.
2. Utiliser les poignées auxiliaires
fournies avec l’outil. Une perte de con-
trôle peut provoquer des blessures.
3. Porter des protège-oreilles avec un
marteau perforateur. Une exposition au
bruit peut provoquer une perte auditive.
4. Tenez les mains à l'écart des arêtes
tranchantes et des pièces en mouve-
ment.
5. Entretenez les étiquettes et marqies di
fabricant. Les indications qu'elles con-
tiennent sont précieuses. Si elles devien-
nent illisibles ou se détachent, faites-les
remplacer gratuitement à un centre de
service MILWAUKEE accrédité.
6. AVERTISSEMENT! La poussière de-
gage par perçage, sclage, perçage et
autres travaux de construction contient
des substances chimiques reconnues
comme pouvant causer le cancer, des
malformations congénitales ou d’autres
troubles de reproduction. Voici quelques
exemples de telles substances :
Le plomb contenu dans la peinture au
plomb.
Le silice cristallin contenu dans la
brique, le béton et divers produits de
maçonnerie.
L’arsenic et le chrome servant au traite-
ment chimique du bois.
Les risque associés à l’exposition à ces
substances varient, dépendant de la
fréquence des travaux. A n de minimiser
l’exposition à ces substances chimiques,
assurez-vous de travailler dans un endroit
bien aéré et d’utiliser de l’equipement de
sécurité tel un masque antipoussière
spéci quement conçu pour la ltration
de particules microscopiques.
ENTRETIEN
28. Faire effectuer l’entretien de l’outil
électrique par un technicien quali-
fié qui n’utilisera que des pièces
de rechange identiques. La sé-
curité d’utilisation de l’outil en sera
préservée.
27. Du liquide peut être éjecté de la bat-
terie en cas de manutention abusive
; éviter tout contact. En cas de con-
tact accidentel avec les projections,
rincer à l’eau. En cas de contact
avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide s’échappant de la batterie
peut provoquer des irritations ou des
brûlures.
RAD Cycles
par minute
Haut 0 - 1000
Bas 0 - 400
Volts
cd
28
Mèche d’alésage
à Bois
38 mm
(1-1/2")
38 mm
(1-1/2")
No de
Cat.
0721-20
Mèche
Bois
19 mm
(3/4")
38 mm
(1-1/2")
Mèche
Tire-Fond
25 mm
(1")
65 mm
(2-9/16")
Lame
scie
89 mm
(3-1/2")
114 mm
(4-1/2")
Mèche à
Bateau
25 mm
(1")
38 mm
(1-1/2")
Wood
Spéci cations
Pictographie
Tension CD seul.
Cycles par minute
à vide (RPM)
Underwriters Laboratories, Inc.,
États-Unis et Canada
Disposez correctement des
batteries au lithium-ion
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
1. Poignée
2. Commutateur de blocage de la détente/Avant/Arrière
3. Détente
3
2
8
9
1
4. Unité coudée angle droit
5. Poignée latérale
6. Mandrin
6
4
5
7
MONTAGE DE L’OUTIL
Retrait de la batterie de l’outil
Pousser les boutons d’ouverture vers
l’intérieur et retirer la batterie de l’outil.
Insertion de la batterie dans l’outil
Pour insérer la batterie dans l’outil, la glisser
sur le corps de l’outil. S’assurer qu’elle se
loge fermement en place.
Fig. 1
Retrait
d’une batterie
Insertion
d’une batterie
Collet de xation, rallonge et poignée
latérale pour unité d’entraînement coudée
à angle droit
Pour perceuse à poignée en étrier et unité
d’entraînement coudée à angle droit :
Un collet de xation, une rallonge et une
poignée latérale sont fournis avec l’unité
d’entraînement coudée à angle droit. Lorsque
AVERTISSEMENT
Il faut toujours retirer la batterie et ver-
rouiller la détente de l’outil avant de
changer ou d’enlever les accessoires.
L’emploi d’accessoires autres que
ceux qui sont expressément recom-
mandés pour cet outil peut comporter
des risques.
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques de bles-
sures corporelles, à cause du couple
très élevé de cet outil, il faut toujours
employer la poignée latérale, la main-
tenir ou l'étayer solidement.
Lorsque vous utilisez la perceuse
à poignée en étrier sans l’unité
d’entraînement coudée à angle droit,
n’installez pas le collet de xation
et la poignée latérale qui y est xée
à l’avant de la boîte d’engrenages,
servez-vous plutôt de la poignée
latérale.
N’utilisez pas la rallonge en même
temps que le collet de xation.
AVERTISSEMENT
7. Collet de xation
8. Batterie
9. Boutons d’ouverture de la batterie
16 17
Fig. 2
1
2
3
vous utilisez une unité d’entraînement cou-
dée à angle droit, xez la poignée latérale
au collet de xation. N’utilisez pas la rallonge
avec le collet de xation. Le collet de xation
avec la poignée latérale se xent sur l’unité
d’entraînement coudée à angle droit. Ils
pivotent à 360°et se verrouillent à n’importe
quelle position.
Pour perceuse à poignée en étrier sans unité
d’entraînement coudée à angle droit :
Lorsque vous utilisez la perceuse à poignée
en étrier sans l’unité d’entraînement coudée
à angle droit, retirez le collet de xation et la
poignée latérale qui y est xée, puis retirez la
poignée latérale du collet de xation. Fixez
la poignée latérale à la rallonge. La poignée
latérale peut être installée sur l’un ou l’autre
des côtés du boîtier pour usage droitier ou
gaucher. Pour installer la rallonge et la poi-
gnée latérale qui l’accompagne, vissez la
rallonge dans la douille sur un côté ou l’autre
de l’outil, selon l’usage droitier ou gaucher
désiré. Serrez-la à fond.
N.B. Si vous disposez d’un collet de xation
avec poignée latérale et rallonge avec poi-
gnée latérale en supplément, n’utilisez pas
la rallonge et la poignée latérale en même
temps que l’unité d’entraînement coudée à
angle droit. Retirez ces accessoires de l’outil
avant de vous en servir.
1. Retirez le mandrin de la perceuse
selon les instructions intitulées
« Retrait du mandrin de la perceuse »,
ci-dessous. Ensuite, glissez le manchon
polygonal (1) sur la partie hexagonale
du pivot de la perceuse.
Dévissez les vis de xation sur la douille
de xation (2) et glissez la douille sur le
collet de la perceuse.
Fixation de l’unité coudée à la perceuse
2. Passez la tête de l’unité coudée (3) sur
l’autre bout de la douille et tournez-la
légèrement dans les deux sens pour que
le trou hexagonal du manchon s’engage
sur la partie hexagonale du pivot.
N.B. La pose du mandrin sur le côté de
l’unité coudée marqué « LOW » réduira
la vitesse de rotation du tiers (33 %).
La pose du mandrin sur l’autre côté de
l’unité coudée augmentera la vitesse de
rotation d’une demie (50 %).
3. Après avoir monté l’unité coudée,
tournez-la à la position désirée et serrez
les vis de xation pour lá maintenir en
place. Vissez le mandrin sur le pivot de
l’unité coudée et posez la vis de verrouil-
lage du mandrin.
Fig. 3
Retrait du mandrin de l'unité coudée
Le mandrin peut être retiré de l'unité coudée
de la même façon qu'il se retire de la per-
ceuse, cependant, RETIREZ TOUJOURS
L'UNITÉ COUDÉE DE LA PERCEUSE
AVANT D'ESSAYER DE DÉVISSER LE
MANDRIN. Ceci, pout prévenir les dom-
mages aux engrenages de la perceuse.
Utilisez la clé à fourche fournie avec l'outil
pour bloquer le pivot de l'unité coudée, avant
d'essayer de dévisser le mandrin.
FONCTIONNEMENT
Fig. 4
Retrait du mandrin de la perceuse
1. Pour retirer la vis à letage faucher de
l'intérieur de mandrin, enlevez la batterie
de l'outil et écartez les mâchoires de
mandrin. Prenez une clé hex. à poignée
en T et insérez-la dans la tête de la
vis de verrouillage à letage gaucher
à l'intérieur du mandrin. Maintenez le
mandrin avec la clé de mandrin tandis
que vous tournerez la clé hex. à poignée
en T tel qu'indiqué pour dévisser la vis
de verrouillage. Conservez la vis pour
installer le nouveau mandrin.
2. Pour retirer le mandrin, placez une
grosse clé hex. entre les mâchoires du
mandrin et serrez-le à fond. Posez- le
sur un établi, tel qu'indiqué. Frappez la
clé hex. avec un maillet à tête melle pour
desserrer le mandrin. Déviseez-le à la
main.
Pour réduire le risque de blessures,
garder les mains à l’écart de le forets
et des autres pièces en mouvement.
Toujours porter des lunettes à coques
ou des lunettes de protection avec
écrans latéraux. Retirez toujours la
clé du mandrin après chaque usage.
AVERTISSEMENT
Pose des mèches dans le mandrin à clé
1. Écartez les mâchoires du mandrin, as-
sez pour y insérer la mèche. Assurez-
vous que la queue de la mèche et les
mâchoires du mandrin sont propres car
la saleté pourrait nuire à un alignement
correct de la mèche.
2. Lorsque vous utilisez une mèche pour
percer, insérez-la dans le mandrin. Cen-
trez-la entre les mâchoires et retirez-la
d’environ 1,6 mm (1/16") du fond du
mandrin. Serrez les mâchoires à la main
pour aligner la mèche.
Si vous servez de la perceuse comme
tournevis, insérez la lame-tournevis
assez loin pour que les mâchoires du
mandrin en agrippent parfaitement la
tige. Serrez les mâchoires du mandrin
à la main pour aligner la pièce.
3. Placez la clé de mandrin dans chacun
des trois trous du mandrin, tournez-la en
sens horaire, tel qu’indiqué, et serrez-la
à fond.
4. Pour retirer la lame, insérez la clé de
mandrin dans l’un des trous du mandrin
et tournez-la en sens inverse-horaire.
Serrez
Desserrez
Fig. 5
18 19
Marche, arrêt et contrôle de la vitesse
1. Pour mettre l’outil en marche, saisir
fermement la poignée et tirer sur la
détente.
2. Pour faire varier la vitesse, augmenter
ou réduire la pression sur la détente.
La vitesse augmente en fonction de la
pression exercée sur la détente.
3. Pour arrêter l’outil, relâcher la détente.
S’assurer que la mèche s’arrête com-
plètement avant de poser l’outil.
Commutateur de blocage de la détente/
Avant/Arrière
Pour la rotation avant, rotation arrière, ou
verrouiller la détente, déplacer le com-
mutateur de blocage de la détente sur les
positions suivantes (Fig. 6):
Fig. 6
Pour la rotation avant, (sens horaire) glissez
l’inverseur de rotation vers la position mar-
quée « », tel qu’indiqué. Pour faire varier
la vitesse, augmenter ou réduire la pression
sur la détente.
Pour la rotation arrière, (sens inverse-ho-
raire), glissez l’inverseur à la position « »,
tel qu’indiqué. Pour faire varier la vitesse,
augmenter ou réduire la pression sur la
détente.
Pour verrouiller la détente: Déplacer le com-
mutateur vers le centre. « » s’af che au-
dessus du commutateur. La détente ne fonc-
tionne pas tant que le commutateur est sur
la position verrouillée. Toujours verrouiller la
détente et retirer la batterie avant d’effectuer
l’entretien et de changer d’accessoires. Ver-
rouiller la détente avant de ranger l’outil ou
lorsque l’outil n’est pas utilisé.
Pour minimiser les risques de bles-
sures corporelles et les dommages à
l’outil, tenez-le et appuyez-le solide-
ment. Si le foret devient coincé, il
se produira un mouvement de recul
dans la direction opposée à la rota-
tion (Fig. 7, 8 & 9). Le foret peut se
coincer s’il est mal aligné ou lorsqu’il
traverse le matériau de part en part.
Les mèches à bois peuvent égale-
ment rester coincées lorsqu’elles
viennent en contact avec des clous
ou des noeuds.
AVERTISSEMENT
étayage contre la jambe
rotation
avant
Fig. 8
réaction
étayage sur le plancher
réaction
rotation avant
Fig. 9
réaction
rotation
avant
étayage contre un montant
réaction
Fig. 7
rotation
adelante
Frein électrique
Le frein électrique s’enclenche lorsque la
détente est relâchée, ce qui a pour effet
d’immobiliser la mèche et de permettre à
l’opérateur de poursuivre son travail. La
mèche s’immobilise généralement dans
les deux secondes. Un délai peut se
produire toutefois entre le relâchement
total de la pression exercée sur la détente
et l’enclenchement du frein. Il se peut
qu’occasionnellement le frein ne s’enclenche
pas du tout. En cas de dysfonctionnement
fréquent du frein, faire réparer l’outil par un
centre d’entretien MILWAUKEE agréé.
Fonctionnement par temps froid
Il est possible d’utiliser la batterie au lithium-
ion V28 à des températures ambiantes allant
jusqu’à -20°C (-4°F). Lorsque la température
de la batterie est très basse, elle peut en-
voyer des impulsions pendant la première
minute d’utilisation pour se réchauffer. Mettre
la batterie sur un outil et utiliser cet outil sur
une application légère. Au bout d’une minute
d’utilisation, la batterie se sera suf samment
réchauffée et fonctionnera normalement.
APPLICATIONS
Choix des mèches
Lorsque vous choisissez une mèche,
employez la mèche appropriée pour le
travail à exécuter. Pour un meilleur forage,
n'employez que des mèches bien affûtées.
Perçage
1. Avant de driller, assurez-vous que le
matériau est xé solidement. Appuyez-
le sur une pièce rigide pour éviter de
l’endommager en passant au travers.
2. Pour commencer à percer un trou,
placez le foret sur la surface à travailler
et appuyez fermement sur l’outil. Com-
mencez à driller lentement pour ensuite
augmenter la vitesse de perçage.
3. Appliquez toujours la pression en droite
ligne avec le foret. Appuyez assez
fermement pour qu’il morde dans la
pièce sans toutefois causer l’arrêt du
moteur.
4. Réduisez la pression et relâchez la
rotation en arrivant à la phase nale du
perçage. Pour éviter le blocage, retirez
le foret du trou tandis que l’outil tourne
encore.
Perçage dans le bois, les agglomérés et
le plastique
Lorsque vous percez dans le bois, les ag-
glomérés et le plastique, commencez à driller
lentement pour augmenter graduellement la
vitesse. Lorsque vous drillez dans le bois,
servez-vous d’une mèche à bois ou d’un
foret hélicoïdal. N'employez que des pièces
bien aiguisées. Si vous employez une mèche
hélicoïdale, sortez fréquemment la mèche
du trou pour en débarrasser les cannelures
des rognures. Pour minimiser les risques
d'écaillage, appuyez le matériau sur un
morceau de bois de rebut. Drillez à basse
vitesse dans les plastiques dont le point de
fusion est peu élevé.
20 21
Entretien de l’outil
Maintenir l’outil, la batterie et le chargeur
en bon état en adoptant un calendrier
d’entretien périodique. Après six mois ou un
an, en fonction de l’usage qu’il en est fait,
renvoyer l’outil, la batterie et le chargeur à un
centre d’entretien MILWAUKEE pour:
• Lubri cation
Inspection et replacement du balai
Inspection et nettoyage des composants
mécaniques (engrenages, axes, roule-
ments, carter, etc.)
Inspection des composants électriques
(batterie, chargeur et moteur)
Essai, afin de vérifier le bon fonc-
tionnement des composants méca-
niques et électriques de l’outil
Nettoyer les contacts de la batterie s’il est
impossible de mettre l’outil en marche ou si
l’outil ne fonctionne pas à pleine capacité en
dépit d’une batterie complètement chargée.
Si l’outil ne fonctionne toujours pas cor-
rectement, renvoyer l’outil, le chargeur et la
batterie à un centre d’entretien MILWAUKEE
pour réparation.
ENTRETIEN
Nettoyage
Nettoyer la poussière et les débris des
évents et des contacts électriques à l’air
comprimé. Maintenir les poignées de l’outil
propres, sèches et exemptes de graisse ou
d’huile. N’utiliser que du savon doux et un
chiffon humide pour nettoyer l’outil, la bat-
terie et le chargeur, en évitant les contacts
électriques. Certains produits de nettoyage
ou solvants sont nocifs pour les plastiques
et les pièces isolées, notamment : essence,
essence de térébenthine, diluant pour vernis,
diluant pour peintures, solvant chloré, am-
moniaque et détergents ménagers conten-
ant de l’ammoniaque. Ne jamais utiliser de
solvants in ammables ou combustibles à
proximité d’outils.
Pour réduire le risque de blessure
ou de dommage, ne jamais plonger
l’outil, la batterie ou le chargeur dans
un liquide et ne jamais laisser l’eau
s’y in ltrer.
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de blessure,
toujours débrancher le chargeur et
retirer la batterie du chargeur ou de
l’outil avant d’effectuer un quelconque
entretien. Ne jamais démonter l’outil,
la batterie ou le chargeur. Contacter
un centre d’entretien MILWAUKEE
pour TOUTES les réparations.
AVERTISSEMENT
Réparations
Pour toutes réparations, renvoyer l’outil, la
batterie et le chargeur au centre d’entretien
agréé le plus proche.
Pour une liste complète des acces-
soires, consulter le catalogue des outils
MILWAUKEE Electric Tool ou aller en
ligne à l’adresse www.milwaukeetool.com.
Pour obtenir un catalogue, contacter le dis-
tributeur local ou un centre d’entretien.
ACCESSOIRES
Toujours enlever la batterie
avant de changer ou de retirer un
accessoire. N’utiliser que les acces-
soires spécialement conçus pour
cet outil. Les accessoires non re-
commandés peuvent présenter des
dangers.
AVERTISSEMENT
GARANTIE LIMITÉE DE L’OUTIL DE CINQ ANS
Chaque outil électrique MILWAUKEE (y compris le chargeur de batterie) est garanti à l’acheteur
d’origine être exempt de vice du matériau et de fabrication. Sous réserve de certaines excep-
tions, MILWAUKEE réparera ou remplacera toute pièce d’un outil électrique qui, après examen,
sera avéré par MILWAUKEE être affecté d’un vice du matériau ou de fabrication pendant une
période de cinq (5) ans* après la date d’achat. Le retour de l’outil électrique, accompagné
d’une copie de la preuve d’achat à un site d’entretien d’usine/de promotion des ventes de
MILWAUKEE ou à un poste d’entretien agréé MILWAUKEE, en port prépayé et assuré, est
requis pour que cette garantie s’applique. Cette garantie ne couvre pas les dommages que
MILWAUKEE détermine être causés par des réparations ou des tentatives de réparation
par quiconque autre que le personnel agréé par MILWAUKEE, des utilisations incorrectes,
des altérations, des utilisations abusives, une usure normale, une carence d’entretien ou les
accidents.
* La période de garantie pour les palans (palans à levier, à chaîne manuelle et à chaîne
électrique), tous les blocs de batteries au NiCd, les projecteurs de travail (lampes torches
sans l), les radios de chantier et les chariots de travail industriels Trade Titan™ est d’un (1)
an à partir de la date d’achat. *La période de garantie pour les blocs de batteries au lithium-
ion qui ne sont pas équipés de la technologie V™ (entre 4 et 18 volts) est de deux (2) ans à
partir de la date d’achat.
*Il existe une garantie séparée pour les blocs de batteries au lithium-ion avec technologie V™
de 18 volts et plus qui accompagnent les outils électriques sans l de technologie V™ :
*Chaque batterie au lithium-ion 18 volts ou plus de technologie MILWAUKEE V™ est couverte
par une garantie de remplacement gratuit initial pour 1 000 charges/2 ans. Ceci signi e qu’avant
les 1 000 premières charges ou deux (2) années suivant la date d’achat/la première charge,
une batterie de rechange sera fournie gratuitement au client pour toute batterie défectueuse.
Par la suite, les clients recevront aussi une garantie supplémentaire calculée au prorata dans
la limite de 2 000 charges ou cinq (5) années suivant la date d’achat/la première charge, à la
première échéance. Ceci signi e que chaque client obtient une garantie au prorata supplémen-
taire de 1 000 charges ou de trois (3) années sur les batteries au lithium-ion 18 volts ou plus de
technologie V™ en fonction de l’utilisation. Pendant cette période de garantie supplémentaire,
le client ne paye que pour le service utilisable reçu au-delà des 1 000 premières charges/2
premières années, en fonction de la date de la première charge et du nombre de charges des
batteries déterminés par le lecteur de service MILWAUKEE de technologie V™.
L’enregistrement de la garantie n’est pas nécessaire pour béné cier de la garantie en vigueur
sur un produit MILWAUKEE. Une preuve d’achat sous la forme d’un reçu de vente ou d’autres
informations considérées suf santes par MILWAUKEE est cependant requise.
L’ACCEPTATION DES RECOURS EXCLUSIFS DE RÉPARATION ET DE REMPLACEMENT
DÉCRITS PAR LES PRÉSENTES EST UNE CONDITION DU CONTRAT D’ACHAT DE TOUT
PRODUIT MILWAUKEE. SI VOUS N’ACCEPTEZ PAS CETTE CONDITION, VOUS NE
DEVEZ PAS ACHETER LE PRODUIT. EN AUCUN CAS MILWAUKEE NE SAURAIT ÊTRE
RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE, SPÉCIAL OU INDIRECT, DE DOM-
MAGES-INTÉRÊTS PUNITIFS OU DE TOUTE DÉPENSE, D’HONORAIRES D’AVOCATS, DE
FRAIS, DE PERTE OU DE DÉLAIS ACCESSOIRES À TOUT DOMMAGE, DÉFAILLANCE OU
DÉFAUT DE TOUT PRODUIT, Y COMPRIS NOTAMMENT LES PERTES DE PROFIT. CETTE
GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE OU CONDITION,
ÉCRITE OU VERBALE, EXPRESSE OU IMPLICITE. SANS LIMITER LA GÉNÉRALITÉ DES
DISPOSITIONS PRÉCÉDENTES, MILWAUKEE DÉCLINE TOUTE GARANTIE IMPLICITE
DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UNE UTILISATION OU À UNE FIN
PARTICULIÈRE ET TOUTE AUTRE GARANTIE.
Cette garantie s’applique aux produits vendus aux États-Unis, au Canada et au Mexique
uniquement.
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION
13135 West Lisbon Road • Brook eld, Wisconsin, U.S.A. 53005
58-14-0721d4 09/07 Printed in USA
UNITED STATES - MILWAUKEE Service
MILWAUKEE prides itself in producing a premium quality product that is
NOTHING BUT HEAVY DUTY
®
. Your satisfaction with our products is very important to us!
If you encounter any problems with the operation of this tool, or you would like to
locate the factory Service/Sales Support Branch or authorized service station
nearest you, please call...
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878)
NATIONWIDE TOLL FREE
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time
or visit our website at
www.milwaukeetool.com
For service information, use the 'Service Center Search' icon found in the 'Parts & Service' section.
Additionally, we have a nationwide network of authorized Distributors ready to assist you with your
tool and accessory needs. Check your “Yellow Pages” phone directory under “Tools-Electric” for
the names & addresses of those nearest you or see the 'Where To Buy' section of our website.
Corporate After Sales Service - Technical Support
Brook eld, Wisconsin USA
•Technical Questions •Service/Repair Questions •Warranty
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878) fax: 1.800.638.9582
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time
Canada - Service MILWAUKEE
Milwaukee Electric Tool, S.A. de C.V.
Blvd. Abraham Lincoln no. 13
Colonia Los Reyes Zona Industrial
Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073
Tel. (55) 5565-1414 Fax: (55) 5565-6874
Adicionalmente, tenemos una red nacional de
distribuidores autorizados listos para ayudarle
con su herramienta y sus accesorios. Por
favor, llame al (55) 5565-1414 para obtener los
nombres y direcciones de los más cercanos a
usted, o consulte la sección ‘Where to buy’
(Dónde comprar) de nuestro sitio web en
www.milwaukeetool.com
MILWAUKEE est er de proposer un produit
de première qualité NOTHING BUT HEAVY DUTY
®
.
Votre satisfaction est ce qui compte le plus!
En cas de problèmes d’utilisation de l’outil ou
pour localiser le centre de service/ventes ou le
centre d’entretien le plus proche, appelez le...
416.439.4181
fax: 416.439.6210
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd
755 Progress Avenue
Scarborough, Ontario M1H 2W7
Notre réseau national de distributeurs agréés
se tient à votre disposition pour fournir l’aide
technique, l’outillage et les accessoires
nécessaires. Composez le 416.439.4181 pour
obtenir les noms et adresses des revendeurs
les plus proches ou bien consultez la section
«Où acheter» sur notre site web à l’adresse
www.milwaukeetool.com
MEXICO - Soporte de Servicio
MILWAUKEE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17

Milwaukee 0721-20 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues