Genius SPRINT 05 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
1) ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire
attentamente tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato
uso del prodotto può portare a gravi danni alle persone.
2) Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del
prodotto.
3) I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere
lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
4) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
5) Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per
l’utilizzo indicato in questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non
espressamente indicato potrebbe pregiudicare l’integrità del prodotto
e/o rappresentare fonte di pericolo.
6) GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o
diverso da quello per cui l’automatismo è destinato.
7) Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas
o fumi infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
8) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con
quanto stabilito dalle Norme EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere
un livello di sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra
riportate.
9) GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella
costruzione delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni
che dovessero intervenire nell’utilizzo.
10) L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN
12453 e EN 12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
11) Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimen-
tazione elettrica e scollegare le batterie.
12) Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore
onnipolare con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a
3 mm. È consigliabile l’uso di un magnetotermico da 6A con interruzio-
ne onnipolare.
13) Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale
con soglia da 0,03 A.
14) Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e
collegarvi le parti metalliche della chiusura.
15) L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamen-
to costituita da un controllo di coppia. E' comunque necessario
verificarne la sogli di intervento secondo quanto previsto dalle Norme
indicate al punto 10.
16) I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere
eventuali aree di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad
Es. schiacciamento, convogliamento, cesoiamento.
17) Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione
luminosa nonché di un cartello di segnalazione fissato adeguatamen-
te sulla struttura dell’infisso, oltre ai dispositivi citati al punto “16”.
18) GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon
funzionamento dell’automazione, in caso vengano utilizzati compo-
nenti dell’impianto non di produzione GENIUS.
19) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
20) Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del
sistema d’automazione.
21) L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamen-
to manuale del sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente
utilizzatore dell’impianto il libretto d’avvertenze allegato al prodotto.
22) Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del
prodotto durante il funzionamento.
23) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro
datore di impulso, per evitare che l’automazione possa essere azionata
involontariamente.
24) Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente
aperto.
25) L’Utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione
o d’intervento diretto e rivolgersi solo a personale qualificato.
26) Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non
è permesso
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
1) ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read
all the following instructions. Incorrect installation or incorrect use of
the product could cause serious harm to people.
2) Carefully read the instructions before beginning to install the product.
3) Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach
of children as such materials are potential sources of danger.
4) Store these instructions for future reference.
5) This product was designed and built strictly for the use indicated in this
documentation. Any other use, not expressly indicated here, could
compromise the good condition/operation of the product and/or be
a source of danger.
6) GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that
for which the automated system was intended.
7) Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence
of inflammable gas or fumes is a serious danger to safety.
8) The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN
12604 and EN 12605.
CONSIGNES POUR L'INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
1) ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre
à la lettre toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage
erroné du produit peut entraîner de graves conséquences pour les
personnes.
2) Lire attentivement les instructions avant d'installer le produit.
3) Les matériaux d'emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne
doivent pas être laissés à la portée des enfants car ils constituent des
sources potentielles de danger.
4) Conserver les instructions pour les références futures.
5) Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l'usage indiqué
dans cette documentation. Toute autre utilisation non expressément
indiquée pourrait compromettre l'intégrité du produit et/ou représenter
une source de danger.
6) GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d'usage impropre ou
différent de celui auquel l'automatisme est destiné.
7) Ne pas installer l'appareil dans une atmosphère explosive: la présence
de gaz ou de fumées inflammables constitue un grave danger pour la
sécurité.
8) Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des
Normes EN 12604 et EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l'obtention d'un niveau de sécurité approprié
exige non seulement le respect des normes nationales, mais également
le respect des Normes susmentionnées.
9) GENIUS n'est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique
dans la construction des fermetures à motoriser, ni des déformations
qui pourraient intervenir lors de l'utilisation.
10) L'installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453
et EN 12445. Le niveau de sécurité de l'automatisme doit être C+D.
11) Couper l'alimentation électrique et déconnecter la batterie avant
toute intervention sur l'installation.
12) Prévoir, sur le secteur d'alimentation de l'automatisme, un interrupteur
omnipolaire avec une distance d'ouverture des contacts égale ou
supérieure à 3 mm. On recommande d'utiliser un magnétothermique
de 6A avec interruption omnipolaire.
13) Vérifier qu'il y ait, en amont de l'installation, un interrupteur différentiel
avec un seuil de 0,03 A.
14) Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l'art et y
connecter les pièces métalliques de la fermeture.
15) L'automatisme dispose d'une sécurité intrinsèque anti-écrasement,
formée d'un contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d'en vérifier
le seuil d'intervention suivant les prescriptions des Normes indiquées au
point 10.
16) Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des
zones éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du
mouvement, comme l'écrasement, l'acheminement, le cisaillement.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards
mentioned above must be observed, in addition to national legal
regulations.
9) GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the
construction of the closing elements to be motorised, or for any
deformation that may occur during use.
10) The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The
safety level of the automated system must be C+D.
11) Before attempting any job on the system, cut out electrical power and
disconnect the batteries.
12) The mains power supply of the automated system must be fitted with
an all-pole switch with contact opening distance of 3mm or greater.
Use of a 6A thermal breaker with all-pole circuit break is recommended.
13) Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted
upstream of the system.
14) Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and
connect metal parts of the means of the closure to it.
15) The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety
device consisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold
must be checked as specified in the Standards indicated at point 10.
16) The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas
against mechanical movement Risks, such as crushing, dragging, and
shearing.
17) Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as
well as a warning sign adequately secured to the frame structure, in
addition to the devices mentioned at point “16”.
18) GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation
of the automated system, if system components not produced by
GENIUS are used.
19) For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
20) Do not in any way modify the components of the automated system.
21) The installer shall supply all information concerning manual operation
of the system in case of an emergency, and shall hand over to the user
the warnings handbook supplied with the product.
22) Do not allow children or adults to stay near the product while it is
operating.
23) Keep remote controls or other pulse generators away from children,
to prevent the automated system from being activated involuntarily.
24) Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
25) The user must not attempt any kind of repair or direct action whatever
and contact qualified personnel only.
26) Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
FRANÇAIS
15
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Fabricant: GENIUS S.p.A.
Adresse: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIE
Déclare que: L'armoire mod. SPRINT 05
• est conforme aux exigences essentielles de sécurité des autres directives CEE:
73/23/CEE et modification successive 93/68/CEE.
89/336/CEE et modification successive 92/31/CEE et 93/68/CEE
Note supplémentaire:
Ce produit a été soumis à un test dans une configuration typique homogène (ces produits ont tous été
construits par GENIUS S.r.l.)
Grassobbio, le 01 Juin 2005
L'Administrateur Délégué
D. Gianantoni
INDEX
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ pag.15
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES pag.16
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES pag.16
SCHÉMA DE LA PLATINE pag.16
PRÉDISPOSITIONS pag.17
CONNEXIONS ET FONCTIONNEMENT pag.17
INTRODUCTION DE LA PLATINE RÉCEPTEUR POUR RADIOCOMMANDE pag.18
RÉGLAGE DES PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT pag.19
FONCTIONNEMENT DE L’ENCODEUR pag.19
RÉGLAGE DE LA FORCE DU MOTEUR pag.19
SCHÉMA DE CONNEXION pag.20
LEDS DE CONTRÔLE pag.20
LOGIQUES DE FONCTIONNEMENT pag.21
FRANÇAIS
16
noitatnemila'dnoisneT zH05)%01-%6+(~V032
eébrosbaecnassiuP W51
ruetomixamegrahC W006
seriosseccaixamegrahC A
m005
noitasilitu'derutarépmeT C°55+C°02-
noitcetorpedselbisuF 2
tnemennoitcnofedseuqigoL elleunaM/euqitamot
uA
erutemref/erutrevuo'dspmeT s021
esuapedspmeT sénnoitcelésérpxuaevinertauQ
ruetomecroF remmirtnu'deriaidé
mretni'lrapelbalgéR
reinrobseértnE
niF/erutrevuoneesruocedniF/potS/BnepO/AnepO
noitatnemilA/selullecotoh
P/erutemrefneesruoced
reinrobseitroS ruetoM/tnatongilC/ccV42seriosseccanoitatnemilA
ediparruetcennoC rued
ocnE/sehcorb5sruetpecérruopruetcennoC
selbammargorpsnoitcnoF
étilibisneS/esuapedspmet/tnemennoitcnofede
uqigoL
euqigoL/ruedocnecevatnemennoitcnoF/egayarbme
evitcellocnoitcnoF/sétirucés
snoisnemiD 501x541
INC ruedocneruopruetcennoC
2NC noisnetessabreinroB
3NC noisnetetuahreinroB
4NC sruetpecérruopruetcennoC
1RT
ec
rofaledegalgéredremmirT
ruetomud
1PD
sedegalgéredhctiws-piD
sertèmarap
1F
ruetom/noitatnemilaelbisuF
)02x5(T
A51.3
2F )02x5(TA5,0seriosseccaelbisuF
DEL sétirucéssedtaté'ddDEL
SPRINT 05 CENTRALE POUR PORTAILS COULISSANTS 230V
1. CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
La centrale de commande SPRINT 05 a été conçue pour commander des opérateurs coulissants à une
puissance maximum de 600 W.
Grâce aux contrôles de sécurité actifs et passifs, elle garantit, si elle est correcte, une installation conforme
aux normes de sécurité en vigueur. La possibilité de gérer également un encodeur permet d’élever davantage
le niveau de sécurité.
La grande simplicité de la programmation des principales fonctions permet de réduire les temps d’installation.
Grâce aux cinq LEDs incorporées, elle est en mesure de fournir à tout instant l’état des sécurités et des fins de
course.
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
3. SCHÉMA DE LA PLATINE
Fig. 1
FRANÇAIS
17
4. PRÉDISPOSITIONS
ATTENTION! Il est important, pour assurer la sécurité des personnes, de respecter attentivement tous
les avertissements et les instructions de cette brochure. Une installation erronée ou un usage impropre
du produit peut blesser grièvement les personnes.
• Vérifier qu’un interrupteur différentiel approprié soit placé en amont de l’installation conformément aux
normes en vigueur et prévoir un interrupteur magnétothermique avec interruption omnipolaire le secteur
d’alimentation.
• Vérifier l’existence d’une bonne installation de mise à la terre.
• Utiliser des tuyaux rigides et/ou flexibles pour la pose des câbles électriques.
• Toujours séparer les câbles d’alimentation à 230V~ des câbles de commande à basse tension. Pour éviter
les interférences, on recommande d’utiliser des gaines séparées.
5. CONNEXIONS ET FONCTIONNEMENT
5.1. CONNECTEUR CN1
À ce connecteur doit être connecté l’encodeur éventuel. Pour le fonctionnement de l’encodeur, se repor-
ter au paragraphe 7.
5.2. BORNIER CN2
5.2.1. Alimentation des accessoires 24 Vcc
Bornes “+ & -”. Connecter à ces bornes les fils d’alimentation des accessoires à 24 Vcc.
Attention:
• La charge maximum des accessoires ne doit pas dépasser 500 mA.
• La sortie de ces bornes est en courant continu, respecter la polarité d’alimentation des accessoires.
5.2.2. Open A
Bornes “OPA & -”. Contact normalement ouvert. Connecter à ces bornes un générateur d’impulsions
quelconque (bouton, sélecteur à clé, etc.) qui, en fermant le contact, génère une impulsion d’ouverture ou
fermeture totale du portail. Son fonctionnement est défini par l’intermédiaire du dip-switch 4 (voir paragraphe
8).
Attention:
• Une impulsion d’ouverture totale a toujours la priorité sur l’ouverture partielle.
• Pour connecter plusieurs générateurs d’impulsions, connecter les dispositifs en parallèle.
5.2.3. Open B
Bornes “OPB & -”. Contact normalement ouvert. Connecter à ces bornes un générateur d’impulsions
quelconque (bouton, sélecteur à clé etc.) qui, en fermant le contact, génère une impulsion d’ouverture
partielle du portail (ouvre pendant 8 secondes).
Attention:
• Une impulsion d’ouverture totale a toujours la priorité sur l’ouverture partielle.
• Pour connecter plusieurs générateurs d’impulsions, connecter les dispositifs en parallèle.
5.2.4. Photocellules
Bornes “FSW & -”. Contact normalement fermé. Connecter à ces bornes les photocellules. Celles-ci peuvent
fonctionner tant comme sécurités en fermeture que comme sécurités en ouverture et fermeture. Le
fonctionnement est défini par l’intermédiaire du dip-switch 5 (voir paragraphe 8). L’état de cette entrée est
signalé par la LED “FSW”.
Attention: On recommande de ne pas connecter à ces bornes d’autres dispositifs de sécurité que les
photocellules.
5.2.5. Stop
Bornes “STOP & -”. Contact normalement fermé. Connecter à ces bornes un dispositif quelconque de sécurité
(bouton-poussoir, sélecteur à clé, etc.) qui doit arrêter le mouvement du portail, en invalidant les fonctions
automatiques éventuelles. Seule une impulsion successive d’ouverture totale, permet au portail de reprendre
le cycle mémorisé. L’état de cette entrée est signalé par la LED “STOP”.
Attention:
• Pour connecter plusieurs générateurs d’impulsions, connecter les dispositifs en série.
FRANÇAIS
18
5.2.6. Fin de course en ouverture.
Bornes “FCA & COMF”. Contact normalement fermé. Il intervient en bloquant le mouvement d’ouverture du
portail. L’état de cette entrée est signalé par la LED “FCA”.
5.2.7. Fin de course en fermeture.
Bornes “FCC & COMF”. Contact normalement fermé. Il intervient en bloquant le mouvement de fermeture
du portail. L’état de cette entrée est signalé par la LED “FCC”.
Attention:
• Pour un fonctionnement correct de l’automatisme, il est absolument nécessaire de connecter les
deux fins de course.
• Utiliser la borne COMF EXLUSIVEMENT pour la connexion du contact commun des fins de course.
Le capteur magnétique fourni avec l’opérateur est disposé pour une connexion rapide sur la centrale (Fig.2).
Pour l’utilisation du capteur avec cette armoire couper la borne de connexion du câble du capteur et
connecter les fils sur le bornier, d’après le paragraphe 11. Pour connecter les fils, respecter les indications de
la Fig.3.
5.3. BORNIER CN3
5.3.1. Motoréducteur
Bornes “APM - CHM - COM” (ouvre - ferme - commun). Connecter à ces bornes les câbles d’alimentation du
motoréducteur, en connectant le condensateur entre la borne APM et CHM.
5.3.2. Clignotant
Bornes “LAMP & N”. Connecter à ces bornes le clignotant. La sortie de ces bornes est à 230V~.
Attention: le clignotement n’est pas donné par la centrale mais par le clignotant.
5.3.3. Ligne
Bornes “N & F”. Connecter à ces bornes la ligne d’alimentation à 230V~ 50Hz.
6. INTRODUCTION DE LA PLATINE RÉCEPTEUR POUR RADIOCOMMANDE
La centrale est prédisposée pour loger un module récepteur
radio à 5 broches. Pour procéder à l’installation, couper le
courant et introduire le module dans le connecteur CN4
spécifique (voir Fig.1) sur la centrale.
Attention: pour ne pas endommager, et donc ne pas
compromettre irrémédiablement le fonctionnement, le
récepteur doit être embroché en respectant l’orientation
de Fig.4
Suivre ensuite les instructions du récepteur radio pour la
mémorisation de la radiocommande.
Fig. 4
Fig. 2
Fig. 3
FRANÇAIS
19
EUQIGOL 1 2
leunaMFFOFFO
51edesuap,euqitamotuA
sednoces
NOFFO
02edesuap,euqitamotuA
sednoces
FFONO
04edesuap,euqitamotuA
sed
noces
NONO
EVITCELLOCNOITCNOF
)1(
eulcxEFFO
eévitcANO
ANEPOTNEMENNOITCNOF
.../ervuO/emreF/ervuOFFO
.../potS/emreF/potS/ervuONO
SELULLECOTOHPTNEMENNOITCNOF
netnemeluesevitcA
erutemref
FFO
teerutrevuoneevitcA
erutemref
NO
RUEDOCNE
ulcxEFFO
évitcANO
EUQINORTCELÉEGAYARBME
)2(
étilibisneS78
etuaHFFOFFO
eévelE-enneyoMNOFFO
essaB-enneyoMFFONO
essaBNONO
7. RÉGLAGE DES PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT
Toutes les fonctions programmables de la platine sont définies en agissant sur les dip-switch DP1 (voir Fig.1).
Dans le schéma suivant, on énumère les différentes possibilités.
(1)
Lorsque la fonction collective est activée, la centrale, durant le mouvement d’ouverture, ignore les
impulsions d’Open.
(2)
Le réglage de l’embrayage électronique au moyen des dip-Switch est n’est actif que si on utilise
l’encodeur (voir paragr.9).
Attention: Agir sur les dip-switch uniquement après avoir coupé le courant. Dans le cas contraire, on
peut compromettre le fonctionnement de la centrale.
8. FONCTIONNEMENT DE L’ENCODEUR
La centrale est prédisposée pour la connexion d’un Encodeur (option) qui garantit un niveau de sécurité
supérieur. Durant le fonctionnement, la force du moteur est directement gérée par l’encodeur qui détecte
les obstacles éventuels durant le mouvement du portail. En cas d’obstacles, il intervient en invertissant pendant
deux secondes le mouvement du portail, sans invalider la refermeture automatique éventuelle, si elle est
activée. Ce n’est qu’en intervenant deux fois de suite qu’il positionne la centrale en STOP en invalidant la
refermeture automatique éventuelle, car, en intervenant plusieurs fois, cela signifie que l’obstacle persiste et
les automatismes pourraient être source de danger. Une fois positionnée en STOP, il est nécessaire de fournir
une impulsion d’OPEN A ou B pour que le fonctionnement normal reprenne. La sensibilité d’intervention de
l’encodeur est réglée par les dip-switch 7-8 (voir paragraphe 7).
Attention: L’utilisation de l’encodeur ne remplace pas les fins de course qui sont obligatoires
9. RÉGLAGE DE LA FORCE DU MOTEUR
Le réglage de la force du moteur se produit de deux manières différentes, selon si l’encodeur y est connecté
ou non.
!!
!!
! Sans encodeur: pour régler la force du moteur, agir sur le trimmer TR1 (voir Fig.1) en le tournant en sens
inverse horaire pour diminuer la force et en sens horaire pour l’augmenter. Régler la force du moteur
suivant les dimensions du portail, son poids et les frottements durant le mouvement.
!!
!!
! Avec encodeur: la force du moteur est directement gérée par l’encodeur. Pour régler la sensibilité de
l’encodeur, agir sur les dip-switch 7 et 8 comme on l’indique au paragraphe 7.
FRANÇAIS
20
SDEL EÉMULLA ETNIETÉ
REWOPeétnemilaelartneC eétnemilanonelartneC
WSFseégagnenonsétirucéS seégagnesétirucéS
POTSevitcanoned
nammoC evitcaednammoC
ACFerbilerutrevuoneesruocedniF égagneerutrevuoneesruocedniF
CCF erbilerutemrefneesruo
cedniF égagneerutemrefneesruocedniF
10. SCHÉMA DE CONNEXION
11. LEDS DE CONTRÔLE
!!
!!
! On reporte en caractères gras l’état des LEDs avec la centrale alimentée et le portail au repos
Fig. 5
FRANÇAIS
21
12. LOGIQUES DE FONCTIONNEMENT
(1) Le comportement du bouton Open A est défini par le Dip-switch 4, voir paragraphe 7.
(2) L’impulsion de Stop bloque le fonctionnement du portail et invalide toutes les fonctions automatiques sélectionnées. Une impulsion d’Open A est nécessaire
pour faire redémarrer le cycle mémorisé.
(3) Si, lorsque le temps de pause programmé est écoulé, la sécurité est engagée, à son désengagement, la centrale recommence le comptage du temps de
pause programmé.
euqitamotuaeuqigoL
liatroptatÉ
snoislupmI
AnepOBnepOpotSerutemrefsétirucéS
/erutrevuosétirucéS
erutemref
émreF
emreferteliatropelervuO
esuapedspmetelsèrpa
sednoces8tnadnepervuO
edspmetelsèrpaemreferte
esuap
selebihni,fitcatseli'S
nepO'dsednammoc
selebihnifitcatseli'S
nepO'dsednammoc
selebihnifitcatseli'S
nepO'dsednammoc
es
uapnetrevuO tnemetaidémmiemrefeRtnemetaidémmiemrefeR
tnemennoitcnofeleuqolB
)2(
edspmetelegrahceR
esuap )3(
e
dspmetelegrahceR
esuap )3(
erutemrefnE
/tnemevuomeleuqolB
esrevni )1(
teffenucuA
tnemennoitcnofeleuqolB
)2(
udt
nemevuomelesrevnI
liatrop
tetnemennoitcnofeleuqolB
esrevnitnemegagnesédua
tnemevuomel
erutrevuonE
/tnemevuo
meleuqolB
esrevni )1(
udtnemevuomelesrevnI
liatrop
tnemennoitcnofeleuqolB
)2(
teffenucuA
tetnemennoitcnofeleuqolB
tnemegagneséduadnerper
elleunameuqigoL
liatroptatE
snoislupmI
AnepOBnepOpotSerutemrefsétirucéS
/erutrevuosétirucéS
erutemref
émreF erv
uOsednoces8tnadnepervuO
selebihnifitcatseli'S
nepO'dsednammoc
selebihnifitcatseli'S
nepO'dsednammoc
selebih
nifitcatseli'S
nepO'dsednammoc
trevuO emreFemreF
selebihnifitcatseli'S
nepO'dsednammoc
selebihnifitcatseli'S
nepO'dsednammoc
selebihnifitcatseli'S
nepO'dsednammoc
erutemrefnE
/tnemevuomeleuqolB
esrevni )1(
teffenucuA
t
nemennoitcnofeleuqolB
)2(
udtnemevuomelesrevnI
liatrop
tetnemennoitcnofeleuqolB
esrevnitnemegagnesédua
tnem
evuomel
erutrevuonE
/tnemevuomeleuqolB
esrevni )1(
udtnemevuomelesrevnI
liatrop
tnemennoitcnofeleuqolB
)2(
tef
fenucuA
tetnemennoitcnofeleuqolB
tnemegagneséduadnerper
GENIUS S.p.A.
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali
dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene
convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features of the equipments
unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising the present
publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle
jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas las características
esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que
considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften
dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv /
kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: /
Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel:
I0438 Rev.1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Genius SPRINT 05 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi