Bticino 346050 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
2
OPGELET
Tijdens de werking van elektrische toestellen gevoed door het net kunnen sommige gedeelten zich onder gevaarlijke spanningen bevinden.
De installatie en de montage van het toestel moeten dus de volgende regels voor de installatie in acht nemen:
- de installatie en de montage van de voeder moeten uitgevoerd worden door geschoold personeel;
- de voeder moet uitsluitend geïnstalleerd worden in de centrales vooringesteld voor toestellen DIN;
- het toestel mag alleen geïnstalleerd worden op plaatsen binnen;
- het toestel mag niet onderworpen worden aan druipwater of aan waterstralen;
- er moet een veelpolen schakelaar gebruikt worden met scheiding tussen de contacten van minstens 3mm, geplaatst in de nabijheid van de voeder;
- de voornoemde schakelaar moet beschouwd worden als een inrichting van loskoppeling van de voeder van het elektriciteitsnet;
- controleren dat tijdens de operaties van montage van de toestellen de voeder niet aangesloten is op het elektriciteitsnet;
- voordat men de installatie voedt, de juistheid van de bekabelingen verifiëren en controleren of de spanning van het net compatibel is met die van de voeder;
- de installatie moet uitgevoerd worden conform de regels van installatie die van toepassing zijn. Alle onjuist gebruik van het artikel kan de karakteristieken van de veiligheid
compromitteren;
- sluit de ventilatieopeningen niet af.
ATENCIÓN
Durante el funcionamiento de aparatos eléctricos alimentados por red, algunas partes internas pueden estar sometidas a tensiones peligrosas.
La instalación y el montaje del aparato deben respetar las siguientes normas de instalación:
- la instalación y el montaje del alimentador deben ser efectuadas por personal cualificado;
- el alimentador se debe instalar únicamente en centralitas predispuestas para aparatos DIN;
- debe instalarse sólo al cubierto;
- no debe estar expuesto a goteo o salpicones de agua;
- debe utilizarse un interruptor omnipolar, con separación mínima entre los contactos de 3mm, colocado cerca del alimentador;
- este interruptor debe considerarse como un dispositivo de desconexión del alimentador de la red eléctrica;
- compruebe que durante las operaciones de montaje de los aparatos el alimentador no esté conectado a la red eléctrica;
- antes de alimentar el sistema compruebe el correcto cableado y verifique que la tensión de red sea compatible con la del alimentador;
- la instalación debe efectuarse de acuerdo con las normas de instalación aplicables. Cualquier uso impropio del artículo puede comprometer las características de seguridad;
- no tape las aberturas de ventilación.
WARNING
During the operation of electric devices powered by the electric power line, some parts may be subjected to dangerous voltage levels.
The installation and assembly of the device must be performed in accordance with the following installation rules:
- the power supply must only be installed and assembled by qualified personnel;
- the power supply must only be installed inside switchboards suitable for DIN devices;
- the device is only suitable for indoor installation;
- the device must be kept away from water drips and sprays.
- an omnipolar switch with minimum 3mm distance between contacts must be installed near the power supply;
- the above described switch is to be used as the device for disconnecting the power supply from the power line;
- ensure that during the assembly of the devices the power supply is not connected to the power line;
- before powering the system, check the cable connections, and ensure that the line voltage is compatible with the power supply;
- the installation must be completed in accordance with current installation rules. Improper use of any items may compromise their safety;
- do not to obstruct the air vents.
ACHTUNG
Während des Betriebs können einige Teile der mit Strom versorgten Geräte unter gefährlichen Spannungen stehen.
Demzufolge muss das Gerät gemäß nachstehenden Vorschriften installiert und montiert werden:
- installation und Montage des Netzgeräts dürfen nur von qualifiziertem Personal vorgenommen werden;
- das Netzgerät darf nur in Zentralen installiert werden, die für DIN Geräte ausgelegt sind;
- es darf nur in geschlossenen Räumen installiert werden;
- es darf nicht Wassertropfen oder -spritzer ausgesetzt werden;
- es muss ein einpoliger Schalter mit einem Abstand zwischen den Kontakten von mindestens 3 mm verwendet und in der Nähe des Netzgeräts installiert werden;
- der o.g. Schalter ist als Abschaltvorrichtung des Netzgeräts vom Stromnetz zu betrachten;
- sicherstellen, dass während den Montagearbeiten der Geräte, das Netzgerät nicht an das Stromnetz geschlossen ist;
- bevor die Anlage mit Strom versorgt wird, kontrollieren ob die Verkabelung richtig vorgenommen wurde und ob die Netzspannung mit der des Netzgeräts kompatibel ist;
- die Installation muss entsprechend den anwendbaren Installationsnormen vorgenommen werden. Ein ungeeigneter Gebrauch des Artikels kann die Sicherheitseigenschaften
beeinträchtigen;
- die Belüftungsschlitze nicht verstopfen.
ATTENTION
Durant le fonctionnement d’appareils électriques alimentés sur secteur, certaines composants internes peuvent se trouver à une tension dangereuse.
Aussi, l’installation et le montage doivent être effectués dans le respect des règles suivantes:
- l’installation et le montage de l’alimentateur doivent être confiés à un personnel qualifié;
- l’alimentateur doit être installé uniquement sur des centraux prévus pour appareils DIN;
- l’alimentateur doit être installé uniquement en intérieur;
- l’alimentateur ne doit pas être exposé à des égouttements ni à des projections d’eau;
- il est nécessaire d’utiliser un interrupteur omnipolaire à séparation des contacts d’au moins 3 mm, à installer à proximité de l’alimentateur;
- l’interrupteur ci-dessus doit être considéré comme un dispositif d’isolation de l’alimentateur du secteur d’alimentation électrique;
- durant les opérations de montage des appareils, s’assurer que l’alimentateur est débranché du secteur d’alimentation électrique;
- avant d’alimenter l’installation, contrôler les câblages et s’assurer que la tension de secteur est compatible avec celle de l’alimentateur;
- l’installation doit être effectuée dans le respect des règles d’installation applicables ; toute utilisation impropre du dispositif peut compromettre les caractéristiques de sécurité;
- veiller à ne pas obstruer les ouvertures de ventilation.
ATENÇÃO
Durante o funcionamento de aparelhos eléctricos alimentados pela rede, algumas peças internas podem apresentar tensões perigosas.
A instalação e a montagem do aparelho devem então seguir as seguintes regras de instalação:
- a instalação e a montagem do alimentador devem ser realizadas por pessoas qualificadas;
- o alimentador deve ser instalado unicamente nas centrais predispostas para aparelhos DIN;
- deve ser instalado somente em aposentos internos;
- não deve ser submetido a estilicidios ou a borrifos de água;
- deve ser utilizado um interruptor omnipolar com separação entres os contactos de pelo menos 3mm, posicionado nos arredores do alimentador;
- o interruptor acima descrito deve ser considerado como dispositivo de desconexão do alimentador da rede eléctrica;
- assegurar-se de que durante as operações de montagem dos aparelho o alimentador não esteja conectado com a rede eléctrica;
- antes de alimentar a instalação verificar se a cablagem está certa e verificar se a tensão de rede é compatível com a do alimentador;
- instalação deve ser realizada de acordo com as regras de instalação aplicáveis. Qualquer uso impróprio do artigo pode comprometer a suas características de segurança;
- não obstruir as aberturas de ventilação.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Στη διάρκεια τη λειτουργία ηλεκτρικών συσκευών τροφοδοτούενων από το δίκτυο ερικά εσωτερικά έρη πορεί να βρίσκονται σε επικίνδυνε τάσει.
Η εγκατάσταση κι η συναρολόγηση τη ίδια τη συσκευή πρέπει κατ επέκταση να ακολουθούν του εξή κανόνε εγκατάσταση:
- η εγκατάσταση κι η συναρολόγηση του τροφοδοτικού πρέπει να πραγατοποιούνται από ειδικευένο προσωπικό
- το τροφοδοτικό πρέπει να εγκαθίσταται αποκλειστικά στα προδιατεθειένα ηλ. κέντρα για συσκευέ DIN
- πρέπει να εγκαθίσταται όνο σε εσωτερικού χώρου
- δεν πρέπει να υποβάλλεται σε κατακόρυφη ή υπό γωνία πρόσπτωση νερού
- πρέπει να χρησιοποιείται ένα πολυπολικό διακόπτη ε απόσταση εταξύ των επαφών τουλάχιστον 3mm, τοποθετηένο πλησίον του τροφοδοτικού
- ο ανωτέρω διακόπτη πρέπει να ληφθεί υπόψη ω διάταξη αποσύνδεση του τροφοδοτικού από το ηλεκτρικό δίκτυο
- βεβαιώνεστε ότι κατά τη διάρκεια των χειρισών συναρολόγηση των συσκευών το τροφοδοτικό δεν είναι συνδεένο στο ηλεκτρικό δίκτυο
- πριν τροφοδοτήσετε την εγκατάσταση ελέγξτε την ορθότητα των καλωδιώσεων και βεβαιωθείτε ότι η τάση δικτύου είναι συβατή ε αυτή του τροφοδοτικού
- η εγκατάσταση πρέπει να πραγατοποιείται σε συόρφωση ε του εφαροστέου κανόνε εγκατάσταση. Κάθε ακατάλληλη χρήση του είδου πορεί να θέσει σε κίνδυνο τα
χαρακτηριστικά ασφαλεία του
- ην παρεποδίζετε τα ανοίγατα εξαερισού.
4
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
PRI (Eingang Speisung AC)
Nennspannungen: 110 – 240 V
Nennstrom: 730 – 400 mA
Betriebsfrequenzbereich: 50 – 60 Hz
Bei Ausbelastung aufgenommene Leistung: 40 W max
Verlustleistung: 8 W max
Leistung bei Volllast: 80 % typ.
Leistung im Standby: < 1W
Betriebstemperatur: -10°C +55°C
Integrierte Sicherung (Seite PRI): F1 T 3.15A 250 V
BUS TK, BUS PI, SCS
Nennspannung: 27 Vdc
Nennstrom: 1,2 A
Nennleistung: 32,4 W
1–2
Nennspannung: 28,5 V
Nennstrom: 1,2 A
Nennleistung: 34,2 W
Symbol für Geräte der Klasse II
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
PRI (entrée alimentation AC)
Tensions nominales: 110 – 240 V
Courants nominaux: 730 – 400 mA
Plage fréquences de service: 50 – 60 Hz
Puissance absorbée à pleine charge: 40 W max
Puissance dissipée: 8 W max
Efficacité à pleine charge: 80% typ.
Puissance en stand-by: < 1W
Température de fonctionnement: -10°C +55°C
Fusible intégré (coté PRI): F1 T 3.15A 250 V
BUS TK, BUS PI, SCS
Tension nominale: 27 Vdc
Courant nominale: 1,2 A
Puissance nominale: 32,4W
1–2
Tension nominale: 28,5 Vdc
Courant nominale: 1,2 A
Puissance nominale: 34,2 W
Symbole pour les appareils de CLASSE II
TEKNİK ÖZELLİKLER
PRI( AC grşl güç kaynağı)
Çalışma gerlm: 110 – 240 V
Çalışma akımı: 730 – 400 mA
Nomnal çalışma frekansı: 50 – 60 Hz
Tam yükte güç tüketm: 40 W maks
Güç tüketm: 8 W maks
Tam yük vermllğ 80 % typ.
Stand-by tüketm: < 1W
Çalışma sıcaklığı: -10°C +55°C
Dahl sgorta (PRI taraf ) F1 T 3.15A 250 V
BUS TK, BUS PI, SCS
Çalışma gerlm: 27 Vdc
Çalışma akımı: 1,2 A
Tüketlen güç: 32,4 W
1–2
Çalışma gerlm: 28,5 Vdc
Çalışma akımı: 1,2 A
Tüketlen güç: 34,2 W
SINIF II chazlar çn smge
TECHNISCHE KARAKTERISTIEKEN
PRI (ingang voeding AC)
Nominale spanningen: 110 – 240 V
Nominale stromen: 730 – 400 mA
Veld bedrijfsfrequenties: 50 – 60 Hz
Geabsorbeerd vermogen met volle lading: 40 W max
Vermogenverlies: 8 W max
Efficiëntie bij volledige belasting: 80% typ.
Vermogen in stand-by: < 1W
Bedrijfstemperatuur: -10°C +55°C
Geïntegreerde zekering (kant PRI): F1 T 3.15A 250 V
BUS TK, BUS PI, SCS
Nominale spanning: 27 Vdc
Nominale stroom: 1,2 A
Nominaal vermogen: 32,4 W
1–2
Nominale spanning: 28,5 Vdc
Nominale stroom: 1,2 A
Nominaal vermogen: 34,2 W
Symbool voor apparaten ingedeeld in KLASSE II
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
PRI (entrada alimentación AC)
Tensiones nominales: 110 – 240 V
Corrientes nominales: 730 – 400 mA
Campo de frecuencias de funcionamiento: 50 – 60 Hz
Potencia absorbida con carga máxima: 40 W máx
Potencia disipada: 8 W máx
Eficiencia con carga plena: 80% typ.
Potencia en reserva: < 1W
Temperatura de funcionamiento: -10°C +55°C
Fusible incorporado (lado PRI): F1 T 3.15A 250 V
BUS TK, BUS PI, SCS
Tensión nominal: 27 Vdc
Corriente nominal: 1,2 A
Potencia nominal: 32,4 W
1–2
Tensión nominal: 28,5 Vdc
Corriente nominal: 1,2 A
Potencia nominal: 34,2 W
Símbolo para aparatos de CLASE II
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
PRI (entrada de alimentação AC)
Tensões nominais: 110 – 240 V
Correntes nominais: 730 – 400 mA
Campo frequência de trabalho: 50 – 60 Hz
Potência absorvida com carga plena: 40 W máx
Potência dissipada: 8 W máx
Eficiência em plena carga: 80 % typ.
Potência em stand-by: < 1W
Temperatura de funcionamento: -10°C +55°C
Fusível integrado (lado PRI): F1 T 3.15A 250 V
BUS TK, BUS PI, SCS
Tensão nominal: 27 Vdc
Corrente nominal: 1,2 A
Potência nominal: 32,4 W
1–2
Tensão nominal: 28,5 Vdc
Corrente nominal: 1,2 A
Potência nominal: 34,2 W
Símbolo para aparelhos em CLASSE II
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
PRI (είσοδο τροφοδότηση AC)
Ονοαστικέ τάσει: 110 – 240 V
Ονοαστικά ρεύατα: 730 – 400 mA
Περιοχή συχνοτήτων εργασία: 50 – 60 Hz
Απορροφούενη ισχύ ε πλήρε φορτίο: 40 W max
Απώλεια ισχύο: 8 W max
Καταλληλότητα ε πλήρε φορτίο: 80 % typ.
Ισχύ σε stand-by: 0,62 W
Θεροκρασία λειτουργία: -10°C +55°C
Ενσωατωένη ασφάλεια (πλευρά PRI): F1 T 3.15A 250 V
BUS TK, BUS PI, SCS
Ονοαστική τάση: 27 Vdc
Ονοαστικό ρεύα: 1,2 A
Ονοαστική ισχύ: 32,4 W
1–2
Ονοαστική τάση: 28,5 Vdc
Ονοαστικό ρεύα: 1,2 A
Ονοαστική ισχύ: 34,2 W
Σύβολο για συσκευέ ΚΛΑΣΗΣ II
 
PRI (  . )
 : 110 – 240 
 : 730 – 400 
  : 50 – 60 
    : 40  .
 : 8 W max
   : 80% .
   : < 1W
  : -10°C +55°C
   ( PRI): F1 T 3.15A 250 
BUS TK, BUS PI, SCS
 : 27 
 : 1,2 A
 : 32,4 
1–2
 : 28,5 
 : 1,2 A
 : 34,2 
    II
DANE TECHNICZNE
PRI (wejście zasilania AC)
Napięcie nominalne: 110 – 240 V
Prąd nominalny: 730 – 400 mA
Pole częstotliwości roboczej: 50 – 60 Hz
Moc pobierana przy pełnym obciążeniu: 40 W max
Moc rozproszona: 8 W max
Wydajność przy pełnym obciążeniu: 80 % typ.
Moc w stanie czuwania: < 1W
Temperatura funkcjonowania: -10°C +55°C
Bezpiecznik włączony (strona PRI): F1 T 3.15A 250 V
BUS TK, BUS PI, SCS
Napięcie znamionowe: 27 Vdc
Prąd znamionowy: 1,2A
Moc znamionowa: 16,2 W
1–2
Napięcie znamionowe: 28,5 Vdc
Prąd znamionowy: 1,2A
Moc znamionowa: 34,2 W
Symbol dla urządzeń KLASY II
技术特征
PRI(交流电输入)
正常电压: 110–240V
正常电流: 730–400mA
工作频率: 50–60Hz
最大负荷功率: 40Wmax
损耗功率: 8Wmax
全负荷功率: 80%typ
待机时功率: <1W
工作温度: -10°C+55°C
组合电路保险(PRI侧面): F1T3.15A250V
BUSTK,BUSPI,SCS
正常电压: 27Vdc
正常电流: 1,2A
正常功率: 32,4W
1–2
正常电压: 28,5Vdc
正常电流: 1,2A
正常功率: 34,2W
II类设备标志

  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Bticino 346050 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi