Moen CA8302 Guide d'installation

Catégorie
Articles sanitaires
Taper
Guide d'installation
For safety and ease of
faucet replacement, Moen
recommends the use of
these helpful tools.
Para la seguridad y
facilidad de repuesto de la
mezcladora, Moen
recomienda las siguientes
herramientas.
Par mesure de sécurité et
pour faciliter l’installation,
Moen suggère l’utilisation
des outils survants.
INS236
C O M M E R C I A L
MODEL 8302
Single Deck Mount, Non-mixing,
Battery Powered Electronic Faucet
HELPFUL TOOLS HERRAMIENTAS UTILES OUTILS UTILES
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS
CHANNEL LOCKS
PINZAS DE EXTENSION
PINCES MULTIPRISES
ADJUSTABLE WRENCH
LLAVE AJUSTABLE
CLÉ ANGLAISE
PENETRATING OIL
ACEITE PENETRANTE
HUILE DE DÉGRIPPAGE
FLASHLIGHT
LINTERNA
LAMPE DE POCHE
PLIERS
PINZAS
PINCES
FLEXIBLE SUPPLIES
LINEAS DE ALIMENTACION FLEXIBLES
CONDUITES D'ALIMENTATION SOUPLES
BASIN WRENCH
LLAVE DE FREGADERO
CLÉ DE LAVABO
(2)
SAFETY GLASSES
GAFAS DE SEGURIDAD
LUNETTES DE SÉCURITÉ
5/8" DEEP WELL SOCKET
LLAVE A COPA DE 5/8"
CLÉ À DOUILLE
PROFONDE DE 5/8 PO
PIPE WRENCH
LLAVE DE TUBO
CLÉ DE LAVABO
FLAT BL ADED SCREWDRIVER
DESTORNILLADOR DE PALA
TOURNEVIS À LAME PLATE
PHILLIPS SCREWDRIVER
DESTORNILLADOR DE ESTRELLA
TOURNEVIS À POINTE CRUCIFORME
7/32" HEX WRENCH
LLAVE HEXAGONAL
CLÉ HEXAGONALE
Robinets fabriqués à partir d'alliages de laiton de plomb pourraient contribuer des petites quantités de
plomb à l'eau qu'on laisse stagner en contact avec ledit laiton. La quantité de plomb contribuée par
n'importe quel robinet est supérieure lorsque le robinet est neuf. Les procédés qui suivent peuvent
réduire l'exposition au plomb provenant de robinets et autres pièces du système de tuyauterie:
Toujours faire couler l'eau pendant quelques secondes avant de s'en servir pour boire ou cuire
Utiliser uniquement l'eau froide pour boire ou cuire
En cas ou l'on désire purger le sysème entier de plomberie de l'eau stagnante dans les tuyaux ou
autres montages, laisser couleur l'eau jusqu'à ce que la température de l'eau tombe, indicant ainsi
que l'eau provient du conduit extérieur
Si la teneur en plomb de votre eau vous inquiète, la faire tester par un laboratoire régional certifié.
Les produits Moen ont été fabriqués selon les normes de qualité et de main-d’œuvre les plus élevées. Moen garantit à la personne ayant
acheté le robinet originalement, aussi longtemps qu’elle reste propriétaire de la maison, (période de garantie pour propriétaires), que ce
robinet sera libre de toute fuite ou d’égouttement pendant son usage normal et que toutes les pièces et tous les finis de ce robinet ne
présenteront aucun défaut de matériel et de main-d’œuvre en usine. Lachat par tout autre consommateur (acheteur à des fins industriels,
commerciales et d’affaires) sera garanti pendant 1 ans à compter de la date d’achat originale (période de garantie pour non-propriétaires).
Si ce robinet fuit ou dégoutte durant la période de garantie, Moen remplacera GRATUITEMENT les pièces de remplacement requises
pour remettre le robinet en parfait état et remplacera GRATUITEMENT toute pièce ou tout fini dont le matériel, la fabrication ou la main-
d’œuvre, lors d’une installation, d’un usage et d’un service normaux, s’avère défectueux. On peut obtenir les pièces de remplacement en
composant le
1 800 465-6130, ou en écrivant à l’adresse indiquée sous la preuve d’achat. Le reçu de vente original du consommateur ayant acheté le
robinet initialement, doit accompagner toute réclamation. Les défauts ou les dommages causés par l’utilisation de pièces non fournies par
Moen ne sont pas couvertes par cette garantie. Cette garantie s’applique uniquement aux robinets achetés après décembre 1995 et entre
en vigueur à compter de la date d’achat indiquée sur le reçu de caisse du consommateur.
Cette garantie est vaste car elle couvre le remplacement de toute pièce ou de tout fini défectueux. Cependant, les dommages causés
par une erreur linstallation, un abus du produit, une mauvaise utilisation du produit ou l’utilisation de nettoyeurs contenant des agents
abrasifs, de l’alcool ou des solvants organiques, qu’ils soient utilisés par un entrepreneur, une entreprise de service ou le consommateur, sont
exclus de cette garantie. Moen n’est pas responsable des frais de main-d’œuvre ni de tous dommages survenus durant l’installation, la
réparation ou le remplacement, ni des dommages indirects ou consécutifs, des pertes, des blessures ou des coûts connexes à ce robinet. Sauf
lorsque prévu par la loi, cette garantie remplace et exclut toute autre garantie et condition, qu’elles soient exprimées ou sous-entendues,
obligatoires ou autres, y compris sans restriction, celle de commercialisation ou d’aptitude d’utilisation.
Certains pays, certains États et certaines provinces, ne permettent aucune exclusion, ni limitation suite aux dommages indirects ou
consécutifs. Les limitations ou les exclusions ne s’appliquent donc pas dans ces cas. Cette garantie accorde des droits juridiques et il est
possible que d’autres droits soient applicables selon l’état, la province ou le pays précis. Moen avisera le consommateur de la procédure à
suivre pour soumettre une réclamation. Il suffit d’écrire à Moen incorporée, d’expliquer le défaut et d’inclure une preuve d’achat, d’inscrire
son nom, adresse ainsi que code régional et numéro de téléphone.
Moen Incorporated 25300 Al Moen Drive • North Olmsted, OH 44070-8022 U.S.A.
Au Canada, Moen inc., 2816 rue Bristol, Oakville (Ontario), L6H 5S7
APPELER SANS FRAIS NOTRE
SERVICE À LA CLIENTÈLE
Appeler notre Service à la clientèle pour obtenir des
renseignements sur nos produits, leur l’installation ou sur
notre garantie.
Toronto : (905) 829-3400
Ailleurs au Canada : 1 800 465-6130
Aux É.-U. :1 800 289-6636
Au Mexique :
(84) 88-08-26, 88-08-27,
o 91-800-84-345
GARANTIE À VIE LIMITÉE DE MOEN INFORMATION POUR LE CONSOMMATEUR
KEEP INSTRUCTIONS FOR
FUTURE REFERENCE
Thank you for purchasing a quality MOEN faucet.
With simple care and maintenance, it will provide
you with many years of reliable performance.
Please read all instructions before installation.
Questions During Installation?
1-800-BUY MOEN
(1-800-289-6636)
Toronto 905-829-3400
Rest of Canada 1-800-465-6130
TIPS FOR REMOVAL OF
OLD FAUCET:
CAUTION: Always turn water OFF before
removing existing faucet or disassembling the
faucet. Open faucet handles to relieve water
pressure and insure that complete water shut-off
has been accomplished.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA
REFERENCIA FUTURA
Gracias por haber comprado una mezcladora de
alta calidad de MOEN. Con un cuidado y
mantenimiento sencillos, le brindará muchos
años de servicio fiable. Por favor lea todas las
instrucciones antes de instalar.
¿Preguntas durante la instalación?
(84) 88-08-26,
88-08-27,
o 91-800-84-345
SUGERENCIAS PARA QUITAR LA VIEJA
MEZCLADORA:
ADVERTENCIA: Siempre CIERRE la toma de
agua antes de quitar la llave existente o
desmontar la válvula. Abra la llave para liberar la
presión, y asegúrese de que esté bien cerrada el
agua.
CONSERVER CES DIRECTIVES POUR
RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
Merci d’avoir acheté un robinet de qualité MOEN.
Avec un peu de soin et d’entretien, ce robinet
vous donnera plusieurs années de rendement
fiable. Lire attentivement toutes les directives
avant de débuter l’installation.
Des questions lors de l’installation?
Toronto : (905) 829-3400
Ailleurs au Canada : 1 800 465-6130
Aux É.-U.: 1 800 289-6636
SUGGESTIONS POUR ENLEVER L’ANCIEN
ROBINET :
ATTENTION : Toujours COUPER l’alimentation
en eau avant d’enlever l’ancien robinet ou de
démonter la soupape. Ouvrir la poignée du robinet
pour libérer la pression d’eau et pour s’assurer
que l’alimentation en eau a bien été coupée.
Complies with CSA B125-98 En cumplimiento de CSA B125-98 Conformément à CSA B125-98
8
MODELO 8302
Llave Electrónica De Baterías Sin Mezcladora, Montaje En
Plataforma Sencilla
MODÉLE 8302
Robinet Elétronique À Pile, Montage Simple Sur Comptoir, Sans Mitigeur
RESOLUTION DE PROBLEMS
INS236
L’alimentation en eau n’est pas
ouverte
Panne d’électricité
La pile est faible
La distance du capteur est trop
courte
La carte électronique est défectueuse
Les yeux du capteur sont défectueux
L’électrovanne est bloquée
Le filtre de conduite est bloqué
La bobine de solénoïde est
défectueuse
LE ROBINET
NE
FONCTIONNE
PAS
Vérifier l’alimentation en eau
Vérifier les fils et les connexions
La lumière rouge du voyant reste allumée,
aucun clic
Utiliser la main/paume pour trouver le
point de focalisation
Remplacer la pile mais aucune lumière ni
action
Réinsérer la pile, la lumière rouge ne
clignote pas
L’électrovanne clique mais il n’y a pas
d’eau
Ouvrir et nettoyer le filtre de conduite (11)
et le couvercle
Aucun clic après avoir réinséré la pile
Ouvrir l’alimentation en eau
Ouvrir l’alimentation en eau
Reconnecter les fils du boîtier des piles
Remplacer les piles
Régler la distance du capteur
(voir l’illustration E)
Remplacer la carte à circuit imprimé
Remplacer les yeux du capteur et le
câble
Nettoyer l’électrovanne et la conduite
d’eau
Nettoyer le filtre
Remplacer la bobine de solénoïde
LE
ROBINET
NE SE
FERME PAS
Enlever la pile. Si le robinet continue à couler, il est possible qu’il s’agisse d’un problème électronique (le capteur est
défectueux; le remplacer; ou la distance du capteur est trop longue, ajuster la distance). Si le robinet coule toujours, le
problème est d’ordre mécanique. Voir ci-dessous pour une solution.
L’électrovanne est bouchée ou elle
colle
LE
ROBINET
FUIT
Ouvrir l’électrovanne et vérifier s’il y a des
débris.
Nettoyer l’électrovanne ou la conduite
d’eau. Remplacer le piston, le ressort ou
le disque.
Pour obtenir de plus amples renseignements, appeler Moen au Aux É.-U. :1 800 289-6636
Probléme Cause Possible Diagnostic Solution
GUIDE DE RÉSOLUTION DE PROBLÈMES POUR LES ROBINETS ELÉTRONIQUE À PILE
Fonctionnement normal : après avoir inséré une nouvelle pile, le voyant rouge clignote rapidement et la lumière de la carte à circuit imprimé
clignote. Si on place les mains sous le robinet, le voyant rouge clignote une fois et l’eau commence à couler. Si on retire les mains, l’eau
s’arrête de couler. Le voyant rouge reste allumé lorsque la pile est presque épuisée.
NOTE : Le bouton de remise doit être appuyé sur après changement de la batterie afin d'assurer les fonctions de robinet correctement.
3/8" Female Compression Inlet
Entrada hembra de compresión
de 3/8 de pulgada
Entrée de compression femelle
3/8 po
Deck Application
Dependent
Dependiente de la
aplicación de la
plataforma
Varie selon lʼinstallation
sur comptoir
17
4
5
3
8
9
10
20
21
22
15
14
28
24
13
23
29
16
11
18
12
25
6
7
1
2
27
26
19
19
P/N 104424
Optional
installation
for tempered
water
Instalación
opcional para
agua templada
Installation
optionnelle pour
eau tempérée
Optional
installation
for tempered
water
Instalación
opcional para
agua templada
Installation
optionnelle pour
eau tempérée
P/N 104425
2 3/8"
4 1/2"
4 1/2"
3 3/4"
2 3/8"
2 7INS236
PARTS DIAGRAM DIÁGRAMA DE PIEZAS TABLEAU DES PIÈCES FONCTIONNEMENT
Cuerpo de la llave
Empaque
Perno de Montaje
Arandela de Montaje
Tuerca de Montaje
Reductor de
Compresión
Tubo de Suministro
Tuerca de
Compresión
Casquillo
Adaptador de
Compresión
Filtro En-Línea
Arandela
Tornillos (4)
Tapa de la Caja
Sello de Hule
Caja de Control
Aireador
Válvula Check
lvula mezcladora (104424)
T mezcladora (104425)
(opcional)
Válvula Solenoide
Receptor del Pin
Conector del Pin
Receptor AC*
Baterías* (suministradas)
Cable del Ojo
Sensor
Luz Indicadora
LED
Sensores
Circuito impreso*
Adaptador de Corriente
Alterna (opcional)
OPCIONAL
Tope Angular provisto por otros
Líneas de Suministro provistas por otros
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Corps du robinet
Joint d’étanchéité
Boulon de montage/
tige d’alimentation
Rondelle de montage
Écrou de montage
Réducteur de
compression
Tube d’alimentation
en cuivre
Écrou de
compression
Virole
Adaptateur de
compression
Filtre de conduite
Rondelle en nylon
Vis (4)
Couvercle du boîtier
de commande
Dispositif d’étanchéité
en caoutchouc
Boîtier de commande
Aérateur
Clapet de non-retour
Robinet mélangeur (104424)
«T» mitigeur(104425)
(optionnel)
Électrovanne
Récepteur de la goupille
des yeux du capteur
Raccord de la goupille
des yeux du capteur
Récepteur C.A.*
Piles* (fournies)
Câble des yeux du
capteur
Lumière du voyant
DEL
Capteurs
Carte à circuit imprimé*
Adaptateur C.A.
OPTIONNEL
Arrêt angulaire non inclus
Conduites d’alimentation non incluses
(Option de plate-forme)
OPTIONAL
Angle Stop By Others
Supply Lines By Others
Faucet body
Gasket
Mounting bolt/
supply rod
Mounting washer
Mounting nut
Compression
reducer
Copper supply
tube
Compression nut
Ferrule
Compression
adapter
Inline Filter
Nylon washer
Screws (4)
Control box lid
Rubber seal
Control box
Aerator
Check valve
Mixing valve (104424)
Mixing Tee (104425)
(optional)
Solenoid valve
Sensor eye
pin receptor*
Sensor eye
pin connector
AC receptor*
Batteries* (provided)
Sensor eye
cable
LED indicator
light
Sensors
Circuit board*
AC adapter
(optional)
Parts
Provided
Partes
Suministradas
Pièces
Fournies
*: interior to control box
*: interior ha la caja de control
*: intérieur du boîtier de commande
DIRECTIVES D’INSTALLATION
ESSAI À SEC
ATTENTION : Pour assurer le bon
fonctionnement du robinet, il est recommandé
d’effectuer un ESSAI À SEC avant l’installation.
1. Retirer le couvercle du boîtier de commande
(14) en enlevant les vis (13) à l’aide d’un clé
hexagonale.
2. Raccorder le raccord des yeux du capteur
(22) à l’extrémité du câble des yeux du
capteur (25) sur la carte à circuit imprimé (28)
à l’intérieur du boîtier de commande (16). Voir
l’illustration A.
3. Faire glisser le compartiment à piles pour
l’enlever du boîtier de commande (16) et
installer les piles (incluses). Pour le remettre
en place, le faire glisser dans le boîtier de
commande (16). Insérer le raccord du
compartiment à piles dans la carte à circuit
imprimé (28). La lumière de la carte à circuit
imprimé devrait clignoter rouge/verte/rouge.
4. Placer votre main devant le capteur (27) pour
faire fonctionner le robinet. Vous devriez
entendre un « clic ».
5. Retirer votre main de devant le capteur et
écouter s’il y a un autre « clic » mais plus
doux cette fois. Ce son indique que le robinet
fonctionne correctement. S’il n’y a pas de clic
et pas de voyant, contacter Moen au Aux É.-
U. :1 800 289-6636
6. Les capteurs sont munis d’ajustements
angulaires. Les paramètres établis en usine
correspondent à une position centrale ou
directe du robinet. Il est plus facile d’ajuster le
capteur avant que le robinet ne soit installé.
Le dispositif d’ajustement est situé dans le
corps du robinet (1) derrière la lumière du
voyant DEL (26). Voir l’illustration B.
7. Pour installer le robinet, déconnecter d’abord
le raccord des yeux du capteur (22) situé à
l’extrémité du câble des yeux capteur (25) de
la carte à circuit imprimé (28).
8. Faire glisser le joint d’étanchéité (2) sur le
câble des yeux du capteur et sur le robinet.
9. Placer le robinet sur l’évier et installer la
rondelle de montage (4) et lécrou de
montage (5). Serrer l’écrou de montage pour
bien fixer le robinet à l’évier.
10. Fixer le réducteur de compression (6) à la
tige d’alimentation (3). Fixer aussi
l’adaptateur de compression (10) à la sortie
de l’électrovanne.
11. Raccorder le raccord des yeux du capteur
(22) situé à l’extrémité du câble des yeux du
capteur (25) sur la carte à circuit imprimé
(28). Bien placer le joint d’étanchéité du câble
des yeux du capteur et le câble dans le
boîtier de commande à gauche. Réinstaller le
couvercle du boîtier de commande (14) et
visser les vis (13) pour s’assurer que le
boîtier de commande est imperméable.
NOTE : s’assurer que le bouchon
d’étanchéité en caoutchouc est installé dans
la fente du boîtier de commande de
l’adaptateur C.A. droite).
12. Raccorder le tube en cuivre de 3/8 po (fourni)
entre la tige d’alimentation (3) et
l’électrovanne (20). Serrer les raccords de
compression.
13. Insérer une rondelle en nylon blanc (12) dans
l’écrou pivotant sur l’entrée du corps du filtre
de conduite.
14. A) Pour une installation standard (eau
prétempérée ou froide ), fixer la conduite
d’alimentation sur l’entrée du filtre de
conduite/du corps du clapet de non-
retour.
B) Pour une installation d’eau tempérée,
fixer le clapet mitigeur/de non-retour
(optionnel) à l’entrée du filtre de
conduite/corps du clapet de non-retour.
Raccorder les conduites d’alimentation de
l’eau au clapet mitigeur/de non-retour.
Voir l’illustration C. NOTE : UTILISER UN
RUBAN POUR JOINTS FILETÉS.
C) Voir l’illustration D pour une installation
optionnelle « T » avec mitigeur.
15. Ouvrir l’eau et vérifier s’il y a des fuites.
Placer les mains devant l’œil du capteur du
robinet pour faire couler l’eau. Retirer les
mains pour que l’eau s’arrête de couler.
Sinon, consulter le guide de résolution de
problèmes.
16. Pour régler la durée, consulter les directives
à l’inrieur du couvercle du btier de
commande. Voir l’illustration E.
A) Note : Après chaque réglage, s’assurer
d’appuyer sur le bouton de rétablissement
(re-set) situé sur la carte à circuit imprimé.
B) Les paramètres définis en usine sont les
suivants :
Ajustement de la distance du capteur :
environ 3,5 pouces de la lentille.
Temporisation pour la fermeture après
avoir ôter les mains : 1 seconde
Autofermeture : 30 secondes
Robinet elétronique
Directives pour le
fonctionnement d’un robinet
elétronique à pile
Le robinet à pile est conçu pour être facile à
installer et il fournit un système fiable, pratique et
économique pour les endroits très achalandés
comme les hôpitaux, les gares terminales, les
restaurants, les écoles, les arénas, les tours à
bureaux et les bureaux municipaux. Il peut être
installé par une personne de métier sans besoin
de raccordement électrique.
Fonctionnement
1. Le robinet fonctionne en émettant un
faisceau continu provenant du capteur.
2. Lorsque l’utilisateur entre dans la portée active
du faisceau, une lumière rouge clignote une
fois pour l’avertir que le robinet va se mettre en
marche. Aussi longtemps que l’utilisateur reste
dans la portée active du capteur, le faisceau se
fléchit dans la circuiterie du récepteur et le
système fonctionne.
3. Lorsque l’utilisateur s’éloigne de la portée du
capteur, celui-ci envoie un signal de
fermeture au solénoïde. Le capteur se met à
zéro automatiquement et est prêt pour la
personne suivante.
4. La lumière du voyant pour la pile s’allume
lorsque la pile est faible.
AVERTISSEMENT : Éviter d’installer
le robinet dans les endroits où le capteur fait face
à un mur en acier inoxydable ou à toute autre
surface réfléchissante se trouvant dans la portée
active du capteur. Cela peut causer le mauvais
fonctionnement du robinet.
NOTE : Le bouton de remise doit être appuyé
sur aps changement de la batterie afin
d'assurer les fonctions de robinet correctement.
D
Lentille du
capteur
Capteur
27
Câble des
yeux du
capteur
25
Tube
d’alimentation
optionnel
fourni par
l’installateur
B
Adaptateur de
compression
C
Interrupteur
CA/courant
continu
Ajustement de
distance du capteur
Bouton de
rétablissement
Commutateur DIP
DEL rouge
Récepteur/CA
Récepteur
de la
goupille
du câble
des yeux
du
capteur
A
Vue latérale de
la carte à
circuit imprimé
Vue frontale de la carte
à circuit imprimé
Tube
d’alimentation
optionnel
fourni par
l’installateur
Adaptateur de
compression
E
AJUSTEMENTS : (Commutateurs DIP) :
1. Temporisation de fermeture
après avoir ôter les mains :
Temporisation Com1 Com2 Com3
1 Sec on on on
2 Sec on on off
3 Sec on off on
4 Sec on off off
5 Sec off on on
6 Sec off on off
7 Sec off off on
8 Sec off off off
2. Caractéristique d’autofermeture :
Fermeture Com4 Com5
0 Sec on on
15 Sec on off
30 Sec off on
60 Sec off off
3. Distance du capteur:
Distance SW6
3.5 – 12 po on
10 – 24 po off
4. Réglage du robinet:
Réglage SW7 SW8
Robinet on off
AJUSTEMENT DE DISTANCE DU CAPTEUR :
Prédéfini en usine. Si un ajustement est
requis, trouver le potentiomètre avec la
vis d’ajustement à pointe cruciforme et
tourner la vis d’ajustement dans le sens
des aiguilles d’une montre pour
augmenter la distance ou dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre pour
la diminuer.
Directives du boîtier de commande
DEL
verte
Récepteur/
courant
continu
Récepteur de la
goupille des
électrovanne
3/8" Female Compression Inlet
Entrada hembra de compresión
de 3/8 de pulgada
Entrée de compression femelle
3/8 po
Deck Application
Dependent
Dependiente de la
aplicación de la
plataforma
Varie selon lʼinstallation
sur comptoir
17
4
5
3
8
9
10
20
21
22
15
14
28
24
13
23
29
16
11
18
12
25
6
7
1
2
27
26
19
19
P/N 104424
Optional
installation
for tempered
water
Instalación
opcional para
agua templada
Installation
optionnelle pour
eau tempérée
Optional
installation
for tempered
water
Instalación
opcional para
agua templada
Installation
optionnelle pour
eau tempérée
P/N 104425
2 3/8"
4 1/2"
4 1/2"
3 3/4"
2 3/8"
2 7INS236
PARTS DIAGRAM DIÁGRAMA DE PIEZAS TABLEAU DES PIÈCES FONCTIONNEMENT
Cuerpo de la llave
Empaque
Perno de Montaje
Arandela de Montaje
Tuerca de Montaje
Reductor de
Compresión
Tubo de Suministro
Tuerca de
Compresión
Casquillo
Adaptador de
Compresión
Filtro En-Línea
Arandela
Tornillos (4)
Tapa de la Caja
Sello de Hule
Caja de Control
Aireador
Válvula Check
lvula mezcladora (104424)
T mezcladora (104425)
(opcional)
Válvula Solenoide
Receptor del Pin
Conector del Pin
Receptor AC*
Baterías* (suministradas)
Cable del Ojo
Sensor
Luz Indicadora
LED
Sensores
Circuito impreso*
Adaptador de Corriente
Alterna (opcional)
OPCIONAL
Tope Angular provisto por otros
Líneas de Suministro provistas por otros
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Corps du robinet
Joint d’étanchéité
Boulon de montage/
tige d’alimentation
Rondelle de montage
Écrou de montage
Réducteur de
compression
Tube d’alimentation
en cuivre
Écrou de
compression
Virole
Adaptateur de
compression
Filtre de conduite
Rondelle en nylon
Vis (4)
Couvercle du boîtier
de commande
Dispositif d’étanchéité
en caoutchouc
Boîtier de commande
Aérateur
Clapet de non-retour
Robinet mélangeur (104424)
«T» mitigeur(104425)
(optionnel)
Électrovanne
Récepteur de la goupille
des yeux du capteur
Raccord de la goupille
des yeux du capteur
Récepteur C.A.*
Piles* (fournies)
Câble des yeux du
capteur
Lumière du voyant
DEL
Capteurs
Carte à circuit imprimé*
Adaptateur C.A.
OPTIONNEL
Arrêt angulaire non inclus
Conduites d’alimentation non incluses
(Option de plate-forme)
OPTIONAL
Angle Stop By Others
Supply Lines By Others
Faucet body
Gasket
Mounting bolt/
supply rod
Mounting washer
Mounting nut
Compression
reducer
Copper supply
tube
Compression nut
Ferrule
Compression
adapter
Inline Filter
Nylon washer
Screws (4)
Control box lid
Rubber seal
Control box
Aerator
Check valve
Mixing valve (104424)
Mixing Tee (104425)
(optional)
Solenoid valve
Sensor eye
pin receptor*
Sensor eye
pin connector
AC receptor*
Batteries* (provided)
Sensor eye
cable
LED indicator
light
Sensors
Circuit board*
AC adapter
(optional)
Parts
Provided
Partes
Suministradas
Pièces
Fournies
*: interior to control box
*: interior ha la caja de control
*: intérieur du boîtier de commande
DIRECTIVES D’INSTALLATION
ESSAI À SEC
ATTENTION : Pour assurer le bon
fonctionnement du robinet, il est recommandé
d’effectuer un ESSAI À SEC avant l’installation.
1. Retirer le couvercle du boîtier de commande
(14) en enlevant les vis (13) à l’aide d’un clé
hexagonale.
2. Raccorder le raccord des yeux du capteur
(22) à l’extrémité du câble des yeux du
capteur (25) sur la carte à circuit imprimé (28)
à l’intérieur du boîtier de commande (16). Voir
l’illustration A.
3. Faire glisser le compartiment à piles pour
l’enlever du boîtier de commande (16) et
installer les piles (incluses). Pour le remettre
en place, le faire glisser dans le boîtier de
commande (16). Insérer le raccord du
compartiment à piles dans la carte à circuit
imprimé (28). La lumière de la carte à circuit
imprimé devrait clignoter rouge/verte/rouge.
4. Placer votre main devant le capteur (27) pour
faire fonctionner le robinet. Vous devriez
entendre un « clic ».
5. Retirer votre main de devant le capteur et
écouter s’il y a un autre « clic » mais plus
doux cette fois. Ce son indique que le robinet
fonctionne correctement. S’il n’y a pas de clic
et pas de voyant, contacter Moen au Aux É.-
U. :1 800 289-6636
6. Les capteurs sont munis d’ajustements
angulaires. Les paramètres établis en usine
correspondent à une position centrale ou
directe du robinet. Il est plus facile d’ajuster le
capteur avant que le robinet ne soit installé.
Le dispositif d’ajustement est situé dans le
corps du robinet (1) derrière la lumière du
voyant DEL (26). Voir l’illustration B.
7. Pour installer le robinet, déconnecter d’abord
le raccord des yeux du capteur (22) situé à
l’extrémité du câble des yeux capteur (25) de
la carte à circuit imprimé (28).
8. Faire glisser le joint d’étanchéité (2) sur le
câble des yeux du capteur et sur le robinet.
9. Placer le robinet sur l’évier et installer la
rondelle de montage (4) et lécrou de
montage (5). Serrer l’écrou de montage pour
bien fixer le robinet à l’évier.
10. Fixer le réducteur de compression (6) à la
tige d’alimentation (3). Fixer aussi
l’adaptateur de compression (10) à la sortie
de l’électrovanne.
11. Raccorder le raccord des yeux du capteur
(22) situé à l’extrémité du câble des yeux du
capteur (25) sur la carte à circuit imprimé
(28). Bien placer le joint d’étanchéité du câble
des yeux du capteur et le câble dans le
boîtier de commande à gauche. Réinstaller le
couvercle du boîtier de commande (14) et
visser les vis (13) pour s’assurer que le
boîtier de commande est imperméable.
NOTE : s’assurer que le bouchon
d’étanchéité en caoutchouc est installé dans
la fente du boîtier de commande de
l’adaptateur C.A. droite).
12. Raccorder le tube en cuivre de 3/8 po (fourni)
entre la tige d’alimentation (3) et
l’électrovanne (20). Serrer les raccords de
compression.
13. Insérer une rondelle en nylon blanc (12) dans
l’écrou pivotant sur l’entrée du corps du filtre
de conduite.
14. A) Pour une installation standard (eau
prétempérée ou froide ), fixer la conduite
d’alimentation sur l’entrée du filtre de
conduite/du corps du clapet de non-
retour.
B) Pour une installation d’eau tempérée,
fixer le clapet mitigeur/de non-retour
(optionnel) à l’entrée du filtre de
conduite/corps du clapet de non-retour.
Raccorder les conduites d’alimentation de
l’eau au clapet mitigeur/de non-retour.
Voir l’illustration C. NOTE : UTILISER UN
RUBAN POUR JOINTS FILETÉS.
C) Voir l’illustration D pour une installation
optionnelle « T » avec mitigeur.
15. Ouvrir l’eau et vérifier s’il y a des fuites.
Placer les mains devant l’œil du capteur du
robinet pour faire couler l’eau. Retirer les
mains pour que l’eau s’arrête de couler.
Sinon, consulter le guide de résolution de
problèmes.
16. Pour régler la durée, consulter les directives
à l’inrieur du couvercle du btier de
commande. Voir l’illustration E.
A) Note : Après chaque réglage, s’assurer
d’appuyer sur le bouton de rétablissement
(re-set) situé sur la carte à circuit imprimé.
B) Les paramètres définis en usine sont les
suivants :
Ajustement de la distance du capteur :
environ 3,5 pouces de la lentille.
Temporisation pour la fermeture après
avoir ôter les mains : 1 seconde
Autofermeture : 30 secondes
Robinet elétronique
Directives pour le
fonctionnement d’un robinet
elétronique à pile
Le robinet à pile est conçu pour être facile à
installer et il fournit un système fiable, pratique et
économique pour les endroits très achalandés
comme les hôpitaux, les gares terminales, les
restaurants, les écoles, les arénas, les tours à
bureaux et les bureaux municipaux. Il peut être
installé par une personne de métier sans besoin
de raccordement électrique.
Fonctionnement
1. Le robinet fonctionne en émettant un
faisceau continu provenant du capteur.
2. Lorsque l’utilisateur entre dans la portée active
du faisceau, une lumière rouge clignote une
fois pour l’avertir que le robinet va se mettre en
marche. Aussi longtemps que l’utilisateur reste
dans la portée active du capteur, le faisceau se
fléchit dans la circuiterie du récepteur et le
système fonctionne.
3. Lorsque l’utilisateur s’éloigne de la portée du
capteur, celui-ci envoie un signal de
fermeture au solénoïde. Le capteur se met à
zéro automatiquement et est prêt pour la
personne suivante.
4. La lumière du voyant pour la pile s’allume
lorsque la pile est faible.
AVERTISSEMENT : Éviter d’installer
le robinet dans les endroits où le capteur fait face
à un mur en acier inoxydable ou à toute autre
surface réfléchissante se trouvant dans la portée
active du capteur. Cela peut causer le mauvais
fonctionnement du robinet.
NOTE : Le bouton de remise doit être appuyé
sur aps changement de la batterie afin
d'assurer les fonctions de robinet correctement.
D
Lentille du
capteur
Capteur
27
Câble des
yeux du
capteur
25
Tube
d’alimentation
optionnel
fourni par
l’installateur
B
Adaptateur de
compression
C
Interrupteur
CA/courant
continu
Ajustement de
distance du capteur
Bouton de
rétablissement
Commutateur DIP
DEL rouge
Récepteur/CA
Récepteur
de la
goupille
du câble
des yeux
du
capteur
A
Vue latérale de
la carte à
circuit imprimé
Vue frontale de la carte
à circuit imprimé
Tube
d’alimentation
optionnel
fourni par
l’installateur
Adaptateur de
compression
E
AJUSTEMENTS : (Commutateurs DIP) :
1. Temporisation de fermeture
après avoir ôter les mains :
Temporisation Com1 Com2 Com3
1 Sec on on on
2 Sec on on off
3 Sec on off on
4 Sec on off off
5 Sec off on on
6 Sec off on off
7 Sec off off on
8 Sec off off off
2. Caractéristique d’autofermeture :
Fermeture Com4 Com5
0 Sec on on
15 Sec on off
30 Sec off on
60 Sec off off
3. Distance du capteur:
Distance SW6
3.5 – 12 po on
10 – 24 po off
4. Réglage du robinet:
Réglage SW7 SW8
Robinet on off
AJUSTEMENT DE DISTANCE DU CAPTEUR :
Prédéfini en usine. Si un ajustement est
requis, trouver le potentiomètre avec la
vis d’ajustement à pointe cruciforme et
tourner la vis d’ajustement dans le sens
des aiguilles d’une montre pour
augmenter la distance ou dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre pour
la diminuer.
Directives du boîtier de commande
DEL
verte
Récepteur/
courant
continu
Récepteur de la
goupille des
électrovanne
For safety and ease of
faucet replacement, Moen
recommends the use of
these helpful tools.
Para la seguridad y
facilidad de repuesto de la
mezcladora, Moen
recomienda las siguientes
herramientas.
Par mesure de sécurité et
pour faciliter l’installation,
Moen suggère l’utilisation
des outils survants.
INS236
C O M M E R C I A L
MODEL 8302
Single Deck Mount, Non-mixing,
Battery Powered Electronic Faucet
HELPFUL TOOLS HERRAMIENTAS UTILES OUTILS UTILES
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS
CHANNEL LOCKS
PINZAS DE EXTENSION
PINCES MULTIPRISES
ADJUSTABLE WRENCH
LLAVE AJUSTABLE
CLÉ ANGLAISE
PENETRATING OIL
ACEITE PENETRANTE
HUILE DE DÉGRIPPAGE
FLASHLIGHT
LINTERNA
LAMPE DE POCHE
PLIERS
PINZAS
PINCES
FLEXIBLE SUPPLIES
LINEAS DE ALIMENTACION FLEXIBLES
CONDUITES D'ALIMENTATION SOUPLES
BASIN WRENCH
LLAVE DE FREGADERO
CLÉ DE LAVABO
(2)
SAFETY GLASSES
GAFAS DE SEGURIDAD
LUNETTES DE SÉCURITÉ
5/8" DEEP WELL SOCKET
LLAVE A COPA DE 5/8"
CLÉ À DOUILLE
PROFONDE DE 5/8 PO
PIPE WRENCH
LLAVE DE TUBO
CLÉ DE LAVABO
FLAT BL ADED SCREWDRIVER
DESTORNILLADOR DE PALA
TOURNEVIS À LAME PLATE
PHILLIPS SCREWDRIVER
DESTORNILLADOR DE ESTRELLA
TOURNEVIS À POINTE CRUCIFORME
7/32" HEX WRENCH
LLAVE HEXAGONAL
CLÉ HEXAGONALE
Robinets fabriqués à partir d'alliages de laiton de plomb pourraient contribuer des petites quantités de
plomb à l'eau qu'on laisse stagner en contact avec ledit laiton. La quantité de plomb contribuée par
n'importe quel robinet est supérieure lorsque le robinet est neuf. Les procédés qui suivent peuvent
réduire l'exposition au plomb provenant de robinets et autres pièces du système de tuyauterie:
Toujours faire couler l'eau pendant quelques secondes avant de s'en servir pour boire ou cuire
Utiliser uniquement l'eau froide pour boire ou cuire
En cas ou l'on désire purger le sysème entier de plomberie de l'eau stagnante dans les tuyaux ou
autres montages, laisser couleur l'eau jusqu'à ce que la température de l'eau tombe, indicant ainsi
que l'eau provient du conduit extérieur
Si la teneur en plomb de votre eau vous inquiète, la faire tester par un laboratoire régional certifié.
Les produits Moen ont été fabriqués selon les normes de qualité et de main-d’œuvre les plus élevées. Moen garantit à la personne ayant
acheté le robinet originalement, aussi longtemps qu’elle reste propriétaire de la maison, (période de garantie pour propriétaires), que ce
robinet sera libre de toute fuite ou d’égouttement pendant son usage normal et que toutes les pièces et tous les finis de ce robinet ne
présenteront aucun défaut de matériel et de main-d’œuvre en usine. Lachat par tout autre consommateur (acheteur à des fins industriels,
commerciales et d’affaires) sera garanti pendant 1 ans à compter de la date d’achat originale (période de garantie pour non-propriétaires).
Si ce robinet fuit ou dégoutte durant la période de garantie, Moen remplacera GRATUITEMENT les pièces de remplacement requises
pour remettre le robinet en parfait état et remplacera GRATUITEMENT toute pièce ou tout fini dont le matériel, la fabrication ou la main-
d’œuvre, lors d’une installation, d’un usage et d’un service normaux, s’avère défectueux. On peut obtenir les pièces de remplacement en
composant le
1 800 465-6130, ou en écrivant à l’adresse indiquée sous la preuve d’achat. Le reçu de vente original du consommateur ayant acheté le
robinet initialement, doit accompagner toute réclamation. Les défauts ou les dommages causés par l’utilisation de pièces non fournies par
Moen ne sont pas couvertes par cette garantie. Cette garantie s’applique uniquement aux robinets achetés après décembre 1995 et entre
en vigueur à compter de la date d’achat indiquée sur le reçu de caisse du consommateur.
Cette garantie est vaste car elle couvre le remplacement de toute pièce ou de tout fini défectueux. Cependant, les dommages causés
par une erreur linstallation, un abus du produit, une mauvaise utilisation du produit ou l’utilisation de nettoyeurs contenant des agents
abrasifs, de l’alcool ou des solvants organiques, qu’ils soient utilisés par un entrepreneur, une entreprise de service ou le consommateur, sont
exclus de cette garantie. Moen n’est pas responsable des frais de main-d’œuvre ni de tous dommages survenus durant l’installation, la
réparation ou le remplacement, ni des dommages indirects ou consécutifs, des pertes, des blessures ou des coûts connexes à ce robinet. Sauf
lorsque prévu par la loi, cette garantie remplace et exclut toute autre garantie et condition, qu’elles soient exprimées ou sous-entendues,
obligatoires ou autres, y compris sans restriction, celle de commercialisation ou d’aptitude d’utilisation.
Certains pays, certains États et certaines provinces, ne permettent aucune exclusion, ni limitation suite aux dommages indirects ou
consécutifs. Les limitations ou les exclusions ne s’appliquent donc pas dans ces cas. Cette garantie accorde des droits juridiques et il est
possible que d’autres droits soient applicables selon l’état, la province ou le pays précis. Moen avisera le consommateur de la procédure à
suivre pour soumettre une réclamation. Il suffit d’écrire à Moen incorporée, d’expliquer le défaut et d’inclure une preuve d’achat, d’inscrire
son nom, adresse ainsi que code régional et numéro de téléphone.
Moen Incorporated 25300 Al Moen Drive • North Olmsted, OH 44070-8022 U.S.A.
Au Canada, Moen inc., 2816 rue Bristol, Oakville (Ontario), L6H 5S7
APPELER SANS FRAIS NOTRE
SERVICE À LA CLIENTÈLE
Appeler notre Service à la clientèle pour obtenir des
renseignements sur nos produits, leur l’installation ou sur
notre garantie.
Toronto : (905) 829-3400
Ailleurs au Canada : 1 800 465-6130
Aux É.-U. :1 800 289-6636
Au Mexique :
(84) 88-08-26, 88-08-27,
o 91-800-84-345
GARANTIE À VIE LIMITÉE DE MOEN INFORMATION POUR LE CONSOMMATEUR
KEEP INSTRUCTIONS FOR
FUTURE REFERENCE
Thank you for purchasing a quality MOEN faucet.
With simple care and maintenance, it will provide
you with many years of reliable performance.
Please read all instructions before installation.
Questions During Installation?
1-800-BUY MOEN
(1-800-289-6636)
Toronto 905-829-3400
Rest of Canada 1-800-465-6130
TIPS FOR REMOVAL OF
OLD FAUCET:
CAUTION: Always turn water OFF before
removing existing faucet or disassembling the
faucet. Open faucet handles to relieve water
pressure and insure that complete water shut-off
has been accomplished.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA
REFERENCIA FUTURA
Gracias por haber comprado una mezcladora de
alta calidad de MOEN. Con un cuidado y
mantenimiento sencillos, le brindará muchos
años de servicio fiable. Por favor lea todas las
instrucciones antes de instalar.
¿Preguntas durante la instalación?
(84) 88-08-26,
88-08-27,
o 91-800-84-345
SUGERENCIAS PARA QUITAR LA VIEJA
MEZCLADORA:
ADVERTENCIA: Siempre CIERRE la toma de
agua antes de quitar la llave existente o
desmontar la válvula. Abra la llave para liberar la
presión, y asegúrese de que esté bien cerrada el
agua.
CONSERVER CES DIRECTIVES POUR
RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
Merci d’avoir acheté un robinet de qualité MOEN.
Avec un peu de soin et d’entretien, ce robinet
vous donnera plusieurs années de rendement
fiable. Lire attentivement toutes les directives
avant de débuter l’installation.
Des questions lors de l’installation?
Toronto : (905) 829-3400
Ailleurs au Canada : 1 800 465-6130
Aux É.-U.: 1 800 289-6636
SUGGESTIONS POUR ENLEVER L’ANCIEN
ROBINET :
ATTENTION : Toujours COUPER l’alimentation
en eau avant d’enlever l’ancien robinet ou de
démonter la soupape. Ouvrir la poignée du robinet
pour libérer la pression d’eau et pour s’assurer
que l’alimentation en eau a bien été coupée.
Complies with CSA B125-98 En cumplimiento de CSA B125-98 Conformément à CSA B125-98
8
MODELO 8302
Llave Electrónica De Baterías Sin Mezcladora, Montaje En
Plataforma Sencilla
MODÉLE 8302
Robinet Elétronique À Pile, Montage Simple Sur Comptoir, Sans Mitigeur
RESOLUTION DE PROBLEMS
INS236
L’alimentation en eau n’est pas
ouverte
Panne d’électricité
La pile est faible
La distance du capteur est trop
courte
La carte électronique est défectueuse
Les yeux du capteur sont défectueux
L’électrovanne est bloquée
Le filtre de conduite est bloqué
La bobine de solénoïde est
défectueuse
LE ROBINET
NE
FONCTIONNE
PAS
Vérifier l’alimentation en eau
Vérifier les fils et les connexions
La lumière rouge du voyant reste allumée,
aucun clic
Utiliser la main/paume pour trouver le
point de focalisation
Remplacer la pile mais aucune lumière ni
action
Réinsérer la pile, la lumière rouge ne
clignote pas
L’électrovanne clique mais il n’y a pas
d’eau
Ouvrir et nettoyer le filtre de conduite (11)
et le couvercle
Aucun clic après avoir réinséré la pile
Ouvrir l’alimentation en eau
Ouvrir l’alimentation en eau
Reconnecter les fils du boîtier des piles
Remplacer les piles
Régler la distance du capteur
(voir l’illustration E)
Remplacer la carte à circuit imprimé
Remplacer les yeux du capteur et le
câble
Nettoyer l’électrovanne et la conduite
d’eau
Nettoyer le filtre
Remplacer la bobine de solénoïde
LE
ROBINET
NE SE
FERME PAS
Enlever la pile. Si le robinet continue à couler, il est possible qu’il s’agisse d’un problème électronique (le capteur est
défectueux; le remplacer; ou la distance du capteur est trop longue, ajuster la distance). Si le robinet coule toujours, le
problème est d’ordre mécanique. Voir ci-dessous pour une solution.
L’électrovanne est bouchée ou elle
colle
LE
ROBINET
FUIT
Ouvrir l’électrovanne et vérifier s’il y a des
débris.
Nettoyer l’électrovanne ou la conduite
d’eau. Remplacer le piston, le ressort ou
le disque.
Pour obtenir de plus amples renseignements, appeler Moen au Aux É.-U. :1 800 289-6636
Probléme Cause Possible Diagnostic Solution
GUIDE DE RÉSOLUTION DE PROBLÈMES POUR LES ROBINETS ELÉTRONIQUE À PILE
Fonctionnement normal : après avoir inséré une nouvelle pile, le voyant rouge clignote rapidement et la lumière de la carte à circuit imprimé
clignote. Si on place les mains sous le robinet, le voyant rouge clignote une fois et l’eau commence à couler. Si on retire les mains, l’eau
s’arrête de couler. Le voyant rouge reste allumé lorsque la pile est presque épuisée.
NOTE : Le bouton de remise doit être appuyé sur après changement de la batterie afin d'assurer les fonctions de robinet correctement.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Moen CA8302 Guide d'installation

Catégorie
Articles sanitaires
Taper
Guide d'installation

dans d''autres langues