DeWalt DWD112 Manuel utilisateur

Catégorie
Marteaux rotatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

2
Copyright DEWALT
English (original instructions) 3
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 9
1
Figure 1
d
d
DWD112
DWD112S
a
c
b
a
c
b
f
Figure 3
e
e
Figure 2
a
c
b
FRANÇAIS
9
PERCEUSE RÉVERSIBLE À VITESSE VARIABLE
DWD112, DWD112S
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années
d’expertise dans le développement et l’innovation
de ses produits ont fait de D
EWALT, le partenaire
privilégié des utilisateurs professionnels d’outils
électriques.
Caractéristiques techniques
DWD112 DWD112S
Voltage V
AC
220/240 220/240
120 120
Type 1/2 1/2
Puissance absorbée W 701 701
Vitesse à vide min
-1
0-2500 0-2500
Capacité maximale pour percer
l’acier/le bois/le béto mm 10/25/13 10/25/13
Couple Nm 10,9 10,9
Chuck spindle thread size UNF 1/2"x20 1/2"x20
Capacité maximale de
mandrin mm 10 10
Poids kg 1,9 1,83
Défi nitions: consignes de sécurité
Les définitions ci-après décrivent le degré de risques
associé à chaque balise. Lire soigneusement la
notice d’instructions et respecter ces symboles.
de danger imminent qui, si rien n’est fait pour
l’éviter, aura comme conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
AVERTISSEMENT: indique une
situation de danger potentiel qui, si
rien n’est fait pour l’éviter, pourra avoir
comme conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
ATTENTION: indique une situation
de danger potentiel qui, si rien n’est
fait pour l’éviter, pourrait avoir comme
conséquences des dommages
corporels mineurs ou moindres.
AVIS: indique une pratique ne posant
aucun risque de dommages
corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser
des risques de dommages matériels.
Indique des risques de décharges
électriques.
Indique des risques d’incendie.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout
risque de dommages corporels, lire la
notice d’instructions
Consignes de sécurité générales
propres aux outils électriques
AVERTISSEMENT! lire toutes les
directives et consignes de sécurité.
Tout manquement aux directives et
consignes ci-incluses comporte des
risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de dommages
corporels graves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les
avertissements ci-après se rapporte aux outils
alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ – AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée. Les lieux sombres ou encombrés
sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dans un
milieu déflagrant, comme en présence de
liquides, gaz ou poussières inflammables.
Les outils électriques peuvent produire des
étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussière ambiante.
c) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute
autre personne, lors de l’utilisation d’un
outil électrique. Toute distraction pourrait
faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ
a) La fiche électrique de l’outil doit
correspondre à la prise murale. Ne
modifier la fiche en aucune façon. Ne
pas utiliser de fiche d’adaptation avec
un outil électrique mis à la terre (masse).
L’utilisation de fiches d’origine et de prises
appropriées réduira tout risque de décharges
électriques.
b) Éviter tout contact corporel avec des
éléments mis à la terre comme: tuyaux,
radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs.
Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à la
terre.
FRANÇAIS
10
c) Ne pas exposer les outils électriques à
la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un
outil électrique avec un liquide augmente les
risques de décharges électriques.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon
abusive. Ne jamais utiliser le cordon
pour transporter, tirer ou débrancher un
outil électrique. Protéger le cordon de
toute source de chaleur, de l’huile, et
de tout bord tranchant ou pièce mobile.
Les cordons endommagés ou emmêlés
augmentent les risques de décharges
électriques.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser systématiquement une
rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera
tout risque de décharges électriques.
f) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil
électrique en milieu humide, utiliser
un circuit protégé par un dispositif de
courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de décharges électriques.
3) SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
a) Rester systématiquement vigilant et faire
preuve de jugement lorsqu’on utilise un
outil électrique. Ne pas utiliser d’outil
électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Tout moment d’inattention
pendant l’utilisation d’un outil électrique
comporte des risques de dommages
corporels graves.
b) Porter un équipement de protection
individuel. Porter systématiquement un
dispositif de protection oculaire. Le fait
de porter un masque anti-poussières, des
chaussures antidérapantes, un casque
de sécurité ou un dispositif de protection
auditive, lorsque la situation le requiert,
réduira les risques de dommages corporels.
c) Prévenir tout démarrage accidentel.
S’assurer que l’interrupteur est en
position d’arrêt avant de brancher l’outil
sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le
ramasser ou le transporter. Transporter un
outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un
outil électrique alors que l’interrupteur est en
position de marche invite les accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
démarrer l’outil. Une clé laissée sur une
pièce rotative d’un outil électrique comporte
des risques de dommages corporels.
e) Adopter une position stable. Maintenir les
pieds bien ancrés au sol et conserver son
équilibre en permanence. Cela permettra
de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne
porter aucun vêtement ample ou bijou.
Maintenir cheveux, vêtements et gants
à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faire prendre.
g) Lorsqu’un dispositif de connexion
à un système de dépoussiérage ou
d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est
branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques
engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser
l’outil approprié au travail en cours. L’outil
approprié effectuera un meilleur travail, de
façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il
a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout appareil
dont l’interrupteur est défectueux est
dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche du secteur et/ou
la batterie de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer tout
accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de
démarrage accidentel de l’appareil.
d) Après utilisation, ranger les outils
électriques hors de portée des enfants
et ne permettre à aucune personne non
familière avec son fonctionnement (ou sa
notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils
peuvent être dangereux entre des mains
inexpérimentées.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles
sont bien alignées et tournent librement,
qu’elles sont en bon état et ne sont
affectées d’aucune condition susceptible
de nuire au bon fonctionnement de l’outil.
En cas de dommage, faire réparer l’outil
électrique avant toute nouvelle utilisation.
De nombreux accidents sont causés par des
outils mal entretenus.
f) Maintenir tout organe de coupe propre
et bien affûté. Les outils de coupe bien
entretenus et affûtés sont moins susceptibles
de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser un outil électrique, ses
accessoires, mèches, etc., conformément
aux présentes directives et suivant la
manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des
conditions de travail et de la tâche à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
à des fins autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
FRANÇAIS
11
5) RÉPARATION
a) Faire entretenir les outils électriques par
un réparateur qualifié en n’utilisant que
des pièces de rechange identiques. Cela
permettra de préserver l’intégrité de l’outil
électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Règles de sécurité particulières
additionnelles propres aux
perceuses
Porter un dispositif de protection auditive.
Le bruit en résultant pourrait occasionner une
perte de l’acuité auditive.
Utiliser les poignées auxiliaires fournies
avec l’outil. Une perte de contrôle de
l’outil pourrait occasionner des dommages
corporels.
Tenir l’outil par les surfaces isolées
prévues à cet effet pendant toute
utilisation où l’organe de coupe pourrait
entrer en contact avec des fils électriques
cachés ou son propre cordon. Tout contact
de l’organe de coupe avec un fil sous tension
met les parties métalliques exposées de l’outil
sous tension et électrocute l’utilisateur.
Utiliser des serre-joints, ou tout autre
moyen, pour fixer et immobiliser le
matériau sur une surface stable. Tenir la
pièce à la main ou contre son corps offre une
stabilité insuffisante qui pourrait vous en faire
perdre le contrôle.
Porter des lunettes de sécurité ou une
autre protection oculaire. L’emploi de la
perceuse peut faire sauter les copeaux de
bois. Les particules dans l’air peuvent causer
des dommages oculaires permanents.
Les mèches et les outils se réchauffent
pendant l’emploi. Porter des gants au
moment de rentrer en contact avec
ceux-ci.
Maintenir les poignées propres et
sèches, exempts d’huile ou de graisse.
Il est recommandé d’utiliser des gants
en caoutchouc. Cela offrira une prise plus
solide.
Risques résiduels
En dépit de l’application des normes de sécurité en
vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels sont inévitables. Il s’agit de:
Diminution de l’acuité auditive;
Risques de dommages corporels dus à des
projections de particules.
Risques de brûlures provoquées par des
accessoires ayant surchauffé pendant leur
fonctionnement.
Risques de dommages corporels dus à un
usage prolongé.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION
(FIG. 1)
La date codée de fabrication (f), qui comprend aussi
l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier.
Exemple:
2013 XX XX
Année de fabrication
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend:
1 Perceuse
1 Clé de mandrin (DWD112)
1 Notice d’instructions
1 Dessin éclaté
Vérifier que l’appareil et ses pièces ou
accessoires n’ont pas été endommagés lors du
transport.
Prendre le temps de lire attentivement et
comprendre cette notice d’instructions avant
toute utilisation de l’appareil.
Description (fi g. 1)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier
l’outil ni aucun de ses composants, car
cela pose des risques de dommages
corporels ou matériels.
a. Interrupteur à vitesse variable
b. Bouton de verrouillage
c. Glissière de marche avant/arrière
d. Mandrin
e. Poignée principale
USAGE PRÉVU
Ces perceuses V.S.R. industrielles ont été conçues
pour des applications de perçage professionnel.
NE PAS utiliser ces outils en milieu ambiant humide
ou en présence de liquides ou de gaz inflammables.
FRANÇAIS
12
Ces perceuses industrielles sont des outils de
professionnels. NE PAS le laisser à la portée des
enfants. Une supervision est nécessaire auprès de
tout utilisateur non expérimenté.
Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) dont les
capacité physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou qui manquent d’expérience
ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont
surveillées par une autre personne responsable
de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants
seuls avec ce produit.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner
sur une tension unique. Vérifier systématiquement
que la tension du secteur correspond bien à la
tension indiquée sur la plaque signalétique.
Votre outil DEWALT à double isolation
est conforme à la norme EN60745; un
branchement à la terre n’est donc pas
nécessaire.
AVERTISSEMENT: les appareils à
120V doivent être utilisés avec des
transformateurs d’isolation à l’épreuve
des pannes doté d’un écran de
terre entre l’enroulement primaire et
secondaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer
par un cordon spécialement conçu à cet effet, et
disponible auprès du service après-vente DEWALT.
CH
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
CH
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les
outils portatifs à un disjoncteur FI.
Remplacement de la fi che
d’alimentation (Moyen-Orient et
Afrique)
Si une nouvelle fiche d’alimentation doit être
montée:
Mettre soigneusement au rebut l’ancienne fiche.
Raccorder le fil marron à la borne de phase
dans la fiche.
Raccorder le fil bleu à la borne de neutre.
AVERTISSEMENT: aucun
branchement ne doit être fait à la borne
de terre.
Suivez les instructions de montage fournies avec
des fiches de bonne qualité. Fusible recommandé:
13 A.
Utilisation d’une rallonge
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une
rallonge homologuée et compatible avec la tension
nominale de cet outil (se reporter à la section
Caractéristiques techniques). La section
minimale du conducteur est de 1mm
2
pour une
longueur maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler
systématiquement le câble sur toute sa longueur.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: Pour réduire
tout risque de dommages corporels,
arrêter l’outil et débrancher
l’appareil du secteur avant
d’installer ou retirer tout accessoire,
avant tout réglage ou changement
de configuration ou lors de
réparations. S’assurer que la gâchette
est bien en position d’ARRÊT. Un
démarrage accidentel pourrait causer
des dommages corporels.
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter
systématiquement les consignes de
sécurité et les normes en vigueur.
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, arrêter et débrancher l’outil
avant tout réglage ou avant de
retirer ou installer toute pièce ou
tout accessoire.
Position correcte des mains (fi g. 1, 3)
VERTISSEMENT: Pour réduire tout
risque de dommages corporels graves,
adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mains illustrée en figure 3.
AVERTISSEMENT: Pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, maintenir fermement et
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour
anticiper toute réaction soudaine de sa
part.
FRANÇAIS
13
La position correcte des mains requiert une main
sous le boîtier, et l’autre sur la poignée principale (e).
Interrupteurs (fi g. 1, 2)
Pour mettre la perceuse en marche, appuyez sur la
gâchette; pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
L’interrupteur de vitesse variable (a) permet de
contrôler la vitesse — si l’interrupteur est de plus en
plus relâché, la vitesse de la perceuse sera de plus
en plus rapide.
Pour l’opération continue, garder l’interrupteur de
vitesse variable appuyé, déplacer le bouton de
verrouillage (b) vers le haut et relâcher l’interrupteur.
REMARQUE: Utiliser des vitesses basses pour
commencer un trou sans un centre-poinçon, le
perçage dans le métal ou les plastiques, le vissage
de vis ou le perçage dans la céramique. Les vitesses
plus élevées correspondent plutôt au perçage dans
le bois et les panneaux composites et à l’emploi
d’accessoires abrasifs et de polissage.
L’utilisateur peut utiliser la glissière de marche avant/
arrière (c) pour retirer les mèches dans les trous
serrés et pour enlever les vis. Il se trouve au-dessus
de la gâchette. Pour inverser le moteur, relâcher la
gâchette D’ABORD et pousser le levier à droite par
la suite. Après toute opération de marche arrière, le
levier doit être replacé à la position de marche avant.
Pour arrêter l’opération continue, appuyer sur
l’interrupteur rapidement et le relâcher. Mettre
l’interrupteur en position d’arrêt une fois le travail
terminé et avant de débrancher l’outil.
Perçage
AVERTISSEMENT: Pour réduire
tout risque de dommages
corporels, corporels, s’assurer
SYSTÉMATIQUEMENT que la pièce
est ancrée ou arrimée solidement. Pour
percer des matériaux fins, utiliser un
morceau de bois «de renfort» pour
éviter de les endommager.
1. Utilisez seulement des mèches bien affûtées.
Pour le BOIS, utilisez: mèche hélicoïdale,
foret à trois pointes, mèche torsadée ou
emporte-pièce. Pour le MÉTAL, utilisez:mèche
hélicoïdale en acier ou emporte-pièce.
2. Appliquez systématiquement une certaine
pression sur la mèche tout en restant dans
l’alignement. Utilisez assez de pression pour
que la perceuse avance, mais sans pousser
trop fort pour éviter de bloquer le moteur ou
dévier la mèche.
3. Maintenez fermement l’outil à deux mains pour
contrôler toute action de torsion de la perceuse.
4. SI LA PERCEUSE CALE, c’est en général
parce qu’elle est surchargée. RELÂCHEZ
ALORS LA GÂCHETTE IMMÉDIATEMENT,
retirez la mèche de la pièce puis déterminez
quelle est la cause du blocage. N’APPUYEZ
PAS RÉPÉTITIVEMENT SUR LA GÂCHETTE
POUR TENTER DE REDÉMARRER UNE
PERCEUSE BLOQUÉE. CELA POURRAIT
ENDOMMAGER LA PERCEUSE.
5. Pour minimiser tout blocage ou rupture du
matériau, réduisez la pression sur la perceuse
pour faciliter le passage de la mèche dans la
partie finale du trou.
6. Laissez le moteur en marche alors que vous
retirez la mèche du trou pour éviter qu’elle y
reste coincée.
7. Les pointeaux sont inutiles lorsqu’on utilise une
perceuse à vitesse variable. Utilisez une vitesse
réduite pour commencer un trou, puis accélérez
en appuyant plus fort sur la gâchette lorsque le
trou est assez profond pour que la mèche ne
ressorte pas.
PERÇAGE DANS LE MÉTAL
Commencer le perçage à basse vitesse et
augmenter à la puissance maximale en plaçant
une pression ferme sur l’outil. Un débit uniforme et
lisse de copeaux de métal indique que le débit de
perçage est convenable. Utiliser une huile de coupe
et de lubrification pour le perçage dans le métal. Les
seuls métaux qui doivent être percés à sec sont la
fonte et le laiton.
REMARQUE:
Les trous larges [de 8mm (5/16»)
à 13mm (1/2») dans l’acier peuvent être facilités si
l’on perce d’abord un trou pilote [de 4mm (5/32») à
5mm (3/16»)].
PERÇAGE DANS LE BOIS
Commencer le perçage à basse vitesse et
augmenter à la puissance maximale en plaçant une
pression ferme sur l’outil. Il est possible de faire des
trous dans le bois avec les mèches hélicoïdales pour
le métal. Ces mèches risquent de surchauffer si elles
ne sont pas retirées fréquemment pour enlever les
copeaux des goujures. Si le travail va probablement
fendre en éclats, il devrait être protégé par un bloc
en bois.
Mandrin automatique – DWD112S
(fi g. 4–6)
Le mandrin automatique (d) est une caractéristique
pratique du DWD112S. Pour insérez une mèche
ou un autre accessoire, il faut suivre les étapes
énumérées ci-dessous.
FRANÇAIS
14
1. Attrapez d’une main la moitié arrière du mandrin
et utilisez l’autre main pour tourner la moitié
avant vers la gauche, tel qu’illustré dans la
Figure 4. Il faut le tourner de façon à ce que les
mâchoires du mandrin soient assez ouvertes
pour accepter l’accessoire désiré.
2. Insérez la mèche ou l’autre accessoire à environ
19 mm (3/4») dans le mandrin et resserrez
fermement comme il faut en attrapant la moitié
arrière de la mèche et en tournant la portion
avant vers la droite. Une fois que le mandrin
est presque serré, vous entendrez un clic. Le
mandrin est bien serré autour de l’accessoire si
vous entendez 4-6 clics.
3. Pour libérer l’accessoire, répétez l’étape 1
ci-dessus.
AVERTISSEMENT: Ne pas essayer
de resserrer ou desserrer les mèches
(ou tout autre accessoire) en agrippant
la partie avant du mandrin tout en
mettant l’outil en marche. Cela pourrait
endommager le mandrin et poser des
risques de dommages corporels.
RETIRER LE MANDRIN AUTOMATIQUE (FIG. 5)
Serrer le mandrin autour du côté plus court de
la clé hexagonale de 6 mm (1/4») ou d’une taille
supérieure (cet outil n’est pas inclut). Frapper
l’extrémité plus longue dans vers la gauche avec
un marteau à panne douce ou un morceau de
bois. Ceci desserrera le mandrin pour le dévisser
manuellement.
INSTALLER LE MANDRIN AUTOMATIQUE (FIG. 6)
Installer le mandrin en le vissant manuellement le
plus possible. Serrer le mandrin autour du côté
plus court d’une clé hexagonale de 6 mm (1/4»)
ou d’une taille supérieure (cet outil n’est pas inclut).
Frapper l’extrémité plus longue vers la droite avec un
marteau à panne douce.
Mandrin à clé – DWD112 (fi g. 7, 8)
Le DWD112 a un mandrin à clé (d). Pour introduire
une mèche ou tout autre accessoire, il faut suivre les
étapes énumérées ci-dessous.
1. Ouvrez les mâchoires du mandrin en faisant
tourner la bague manuellement puis insérez
l’arbre de la mèche sur une longueur d’environ
19mm (3/4»). Resserrez le collier du mandrin
manuellement.
2. Insérez la clé de mandrin dans chacun des trois
trous puis serrez vers la droite. Il est important
de serrer le mandrin à l’aide des trois trous.
Pour libérer la mèche, faites tourner la clé de
mandrin vers la gauche dans un seul trou, puis
desserrez le mandrin manuellement.
RETIRER LE MANDRIN À CLÉ (FIG. 7)
Serrer le mandrin autour du côté plus court de
la clé hexagonale de 6 mm (1/4») ou d’une taille
supérieure (cet outil n’est pas inclut). Avec la vue de
la partie avant de l’outil, frapper la clé brusquement
vers la gauche avec un marteau à panne douce.
Ceci desserrera le mandrin pour le dévisser
manuellement.
INSTALLER LE MANDRIN À CLÉ (FIG. 8)
Visser le mandrin manuellement autant que possible.
Introduire le côté plus court de la clé hexagonale
de 6 mm (1/4») ou d’une taille supérieure (cet outil
n’est pas inclut) et la frapper vers la droite avec un
marteau à panne douce.
MAINTENANCE
Cet outil DEWALT a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum de maintenance. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil
dépend d’un entretien adéquat et d’un nettoyage
régulier.
AVERTISSEMENT: Pour réduire
tout risque de dommages
corporels, arrêter l’outil et
débrancher l’appareil du secteur
avant d’installer ou retirer tout
accessoire, avant tout réglage ou
changement de configuration ou
lors de réparations. S’assurer que
la gâchette est bien en position
d’ARRÊT. Un démarrage accidentel
pourrait causer des dommages
corporels.
Balais de moteur
DEWALT utilise un système de brosses avancé qui
arrête la perceuse automatiquement si les brosses
sont trop usées. Ceci empêche des dommages
sérieux du moteur. Les nouveaux assemblages de
brosses sont disponibles aux centres de service
autorisés de DEWALT. Utilisez systématiquement
des pièces de rechange d’origine.
Lubrifi cation
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification
additionnelle.
FRANÇAIS
15
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière
et saleté du boîtier principal à l’aide d’air
comprimé chaque fois que les orifices
d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de
protection et un masque anti-poussières
homologués au cours de cette
procédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser
de solvants ou tout autre produit
chimique décapant pour nettoyer
les parties non métalliques de l’outil.
Ces produits chimiques pourraient en
attaquer les matériaux utilisés. Utiliser
un chiffon humidifié avec de l’eau et
un savon doux. Protéger l’outil de tout
liquide et n’immerger aucune de ses
pièces dans aucun liquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les
accessoires autres que ceux offerts par
DEWALT n’ont pas été testés avec ce
produit, leur utilisation avec cet appareil
pourrait être dangereuse. Pour réduire
tout risque de dommages corporels,
seuls des accessoires DEWALT
recommandés doivent être utilisés avec
cet appareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus
d’informations sur les accessoires appropriés.
Protection de l’environnement
Collecte sélective. Ne pas jeter ce produit
avec les ordures ménagères.
En fin de durée de vie ou d’utilité de votre
produit DEWALT, ne pas le jeter avec les ordures
ménagères, mais dans les conteneurs de collecte
sélective.
La collecte sélective des produits et
emballages usagés permet de recycler et
réutiliser leurs matériaux. La réutilisation
de matériaux recyclés aide à protéger
l’environnement contre la pollution et à
réduire la demande en matière première.
Selon les réglementations locales, il peut être offert:
service de collecte sélective individuel des produits
électriques, ou déchetterie municipale ou collecte
sur les lieux d’achat des produits neufs.
D
EWALT dispose d’installations pour la collecte et
le recyclage des produits DEWALT en fin de vie.
Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre
produit auprès d’un centre de réparation agréé qui le
recyclera en notre nom.
Pour connaître l’adresse d’un centre de réparation
agréé près de chez vous, veuillez contacter votre
distributeur D
EWALT local à l’adresse indiquée dans
cette notice d’instructions, ou consulter la liste des
centres de réparation agréés DEWALT, l’éventail de
notre SAV et tout renseignement complémentaire
sur Internet à l’adresse: www.2helpU.com.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

DeWalt DWD112 Manuel utilisateur

Catégorie
Marteaux rotatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues