Régler la température du fer à repasser
Temperatuur strijkijzer instellen
Il s’écoule plusieurs minutes avant que la température désirée ne soit atteinte.
De gewenste temperatuur wordt pas na een paar minuten bereikt.
Vor dem Bügeln 2–3 Mal auf die Dampftaste drücken, ohne das Wäschestück dabei zu berühren (siehe
„
Tipps und Tricks”, S. 6).
Before ironing, activate the steam button 2–3 times away from the garments (see “Tips and tricks”, pg. 6).
Das Kondenswasser ablassen
Evacuate condensation
1.
2.
Déterminer la dureté de l’eau du robinet
Waterhardheid
van het leidingwater
bepalen
Plonger la bande de mesure dans l’eau pendant 1 seconde
Meetstrip 1 seconde in water dompelen
Puis en faire la lecture à l’issue d’1 minute
Na 1 minuut aflezen
1c
oder
or
1d
+
LAURASTAR AQUA
Filtre à eau
Waterfilter
Um die Lebensdauer Ihres Gerätes zu verlängern, das AQUA-Wasserfilter verwenden.
Im Fachhandel erhältlich oder auf www.laurastar.com
1.
2.
Die Härte Ihres Leitungswassers ermitteln
Determine hardness of tap water
Messstreifen 1 Sekunde ins Wasser tauchen
Dip water hardness test strip in water for 1 second
Nach 1 Minute ablesen
Read after 1 minute
Remplir d’eau
Met water vullen
Eteindre la chaudière
Stoomtank uitschakelen
Laisser s'évacuer la
totalité de la vapeur
Reststoom laten ontsnappen
Eteindre le fer et
débrancher la fiche secteur
Strijkijzer uitschakelen
en stekker uittrekken
Interrupteur de la chaudière
Stoomtankschakelaar
Fiche secteur
Stekker
Lampes témoins
Controlelampjes
Elastique de sécurité
Veiligheidselastiek
Fer à repasser
Strijkijzer
Tube vapeur
Stoomsnoer
Guide-fil HOLDER G–LINE
HOLDER G–LINE Draadgeleider
Chaudière
Stoomtank
Chère cliente
cher client
Nous vous remercions de votre confiance et vous
félicitons de l’achat de ce produit LAURASTAR
TM
. Nous
vous prions de lire soigneusement ce mode d'emploi
avant la première mise en service de l'appareil. Celui-
ci est destiné au repassage de pièces textiles et
uniquement à l'usage dans un ménage privé.
Chaque appareil faisant l’objet d’un test avant sa
livraison, il est possible qu’il y reste un peu d’eau.
Votre produit LAURASTAR
TM
émet de la chaleur et de
la vapeur; certains éléments peuvent être très chauds
et provoquer des brûlures lors du fonctionnement.
Remarque: les éléments qui deviennent très chauds
sont identifiés avec le symbole suivant dans
le mode d’emploi.
- 1 - - 3 -
Contenu de la livraison et vue d'ensemble de l'appareil
EU conformiteitsverklaring en fabrikant
Déclaration de conformité UE et fabricant
Le fabricant LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis, Suisse, déclare par la présente que le fer à
repasser désigné ci-contre respecte les normes et directives suivantes :
- Directive UE sur la compatibilité électromagnétique 2004/108/CE
- Directive UE sur la basse tension 2006/95/CE EN 60335-1 EN 60335-2-3
-
EN 50366 EN 62233 IEC 62233 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
Désignation: système de repassage à vapeur sous pression
Omschrijving: strijksysteem met stoom onder druk
Type / type Modèle / model
- LAURASTAR STEAMAX G2 04-HG-0264 735
De fabrikant LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis verklaart hierbij dat het hiernaast genoemde
stoomstrijkijzer voldoet aan de volgende normen en richtlijnen:
- EU-Richtlijn voor elektromagnetische gelijkvormigheid 2004/108/EWG
- EU-laagspanningsrichtlijn 2006/95/EWG EN 60335-1 EN 60335-2-3
-
EN 50366 EN 62233 IEC 62233 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
Enclencher l'appareil et sélectionner la température
Inschakelen en temperatuur kiezen
Remplir d’eau
Water bijvullen
Enlever le tube vapeur
puis le guide-fil
Stoomsnoer afhaken
Draadgeleider verwijderen
Sécuriser le fer à repasser
Eerste ingebruikname
Première mise en service
Remarque: lire les consignes de sécurité en page 8
Nota: Lees de veiligheidsvoorschriften op pagina 8
2
Technische gegevens
Caractéristiques techniques
Capacité de la chaudière
Capaciteit stoomtank
0,8 l
Puissance totale
Totaal vermogen
1800 W
Alimentation électrique
Stroomvoorziening
220 - 240 V,
AC, 50/60 Hz
Dimensions (H x l x P)
Afmetingen (H x B x D)
250 x 360 x 260 mm
Poids total
Totaalgewicht
5,6 kg
1
www.laurastar.com
1a
©LAURASTAR™ All rights reserved. Subject to change. 550.0000.735 3V0810
Vous trouverez les indications concernant la dureté de l’eau en page 2
Strijkijzer beveiligen
- 2 -
Pression de la vapeur
Stoomdruk
3,5 bars
Bouchon remplissage
chaudière
Stoomtanksluiting
Interrupteur du fer
Strijkijzerschakelaar
Repose-fer
Strijkijzerhouder
Visser le bouchon de remplissage
Stoomtanksluiting sluiten
Régulateur de quantité
de vapeur
Stoomdrukregelaar
HOT
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Outil de nettoyage
Reinigingsgereedschap
Semelle SOFTPRESSING
SOFTPRESSING zool
Livret de garantie et bande de mesure
pour la dureté de l'eau
Garantieboekje en
meetstrip voor de waterhardheid
Joints du bouchon de remplissage chaudière
Dichtingsringen voor de vuldop
Jauge hydrométrique
Peilstok
Entonnoir
Trechter
2x
Maintenir un écart de
sécurité approprié
Dévisser avec précaution, laisser
s'évacuer la vapeur résiduelle
Een veilige afstand behouden
Voorzichtig openen, reststoom
laten ontsnappen
1d
Geachte klant
Wij danken u voor het vertrouwen dat u in ons stelt en
feliciteren u met uw keuze voor een LAURASTAR
TM
-
product. Wij vragen u om deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig te lezen alvorens u het toestel voor het eerst in
gebruik neemt. Het toestel dient om kleding te strijken en
is alleen geschikt voor huishoudelijk gebruik.
Aangezien elk toestel voor levering eerst getest wordt, is
het mogelijk dat u restjes water in uw toestel aantreft.
Uw LAURASTAR
TM
- product produceert warmte en stoom.
Bovendien worden sommige onderdelen heet tijdens het
strijken. Deze kunnen brandwonden veroorzaken.
Nota: de delen, die erg heet worden, zijn in de
handleiding met het volgende symbool aangeduid.
Leveringsomvang en systeemoverzicht
Informatie over de waterhardheid vindt u op pagina 2
Nur stoßweise
Only intermittently
Dampftaste
Steam button
Einstellen durch verdrehen
Adjust by turning
Dampfstärke
Steam regulator
Wasser nachfüllen
Refill water
Boiler ausschalten
Switch off boiler
Dampf restlos ablassen
Allow steam to escape
until none remains
Bügeleisen ausschalten
und den Netzstecker ziehen
Switch off iron and remove
plug from mains
Bügeleisenschalter
Iron switch
Netzstecker
Mains plug
Kontrolllampen
Indicator lights
Sicherungsgummi
Rubber safety strap
Bügeleisen
Iron
Dampfschlauch
Steam hose
Schlauchhalter HOLDER G–LINE
HOLDER G-LINE Cable holder
Boiler
Boiler
Bügeleisentemperatur wählen
Select iron temperature
Die gewünschte Temperatur ist erst nach ein paar Minuten erreicht.
The required temperature will be reached after a few minutes.
2b
2c
Sehr geehrte Kundin
sehr geehrter Kunde
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und beglück-
wünschen Sie zum Kauf eines LAURASTAR
TM
-Produktes.
Wir bitten Sie, diese Bedienungsanleitung vor der
ersten Inbetriebnahme des Gerätes sorgfältig zu lesen.
Das Gerät dient zum Bügeln von Wäschestücken und
ist nur für den Gebrauch im Privathaushalt bestimmt.
Da jedes Gerät vor seiner Auslieferung getestet wird, ist
es möglich, dass Sie in Ihrem Gerät
noch Restwasser finden.
Ihr LAURASTAR
TM
-Produkt produziert Hitze und Dampf.
Verschiedene Teile des Gerätes werden beim Betrieb sehr
heiß und könnten Verbrennungen verursachen.
Hinweis: Diejenigen Teile, die sehr heiß werden,
sind in der Gebrauchsanweisung mit
dem folgenden Symbol gekennzeichnet.
- 1 - - 2 - - 3 -
- 4 -
Lieferumfang und Überblick über das Gerät
EC declaration of conformity and manufacturer
EU-Konformitätserklärung und Hersteller
Der Hersteller LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis erklärt hiermit die Übereinstimmung der
nebenstehend genannten Dampfbügeleisen mit folgenden Normen und Richtlinien:
- EU-Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit 2004/108/EG
- EU-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG EN 60335-1 EN 60335-2-3
-
EN 50366 EN 62233 IEC 62233 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
Bezeichnung: Druckdampf-Bügelstation
Name: Pressure steam iron system
Typ/type Modell/ model
- LAURASTAR STEAMAX G2 04-HG-0264 735
The manufacturer LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis herewith declares the conformity of
the named steam iron with the following standards and directives:
- EC directives on electromagnetic compatibility 2004/108/EEC
- EC low voltage directive 2006/95/EEC EN 60335-1 EN 60335-2-3
-
EN 50366 EN 62233 IEC 62233 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
Einschalten und Temperatur wählen
Switch on and select temperature
Wasser nachfüllen
Refill water
Kabel aufwickeln
Retract cable
Initial operation
Erste Inbetriebnahme
2
Im Betrieb sind Knackgeräusche und
das Ein/Aus der grünen Lampe
NORMAL.
During operation, there may be a
popping sound and intermittent
flashing of the green light.
3
Bügeln
Iron
2a
4
Beenden
End
2d
ca. 8 Minuten warten bis…
wait approx. 8 minutes until…
2e
Technical specifications
Technische Daten
Boiler Kapazität
Capacity of boiler
0,8 l
Gesamtleistung
Total power
1800 W
Stromversorgung
Power supply
220 - 240 V,
AC, 50/60 Hz
Maße (H x B x T)
Dimensions (H x L x W)
250 x 360 x 260 mm
Gesamtgewicht
Total weight
5,6 kg
1
Wartung und Reinigung, siehe Seite 5
For servicing and cleaning, see page 5
www.laurastar.com
Wasserhärte
Water hardness
Siehe
„
Erste Inbetriebnahme
”
, S. 2
See
“Initial operation“, pg. 2
1a
©LAURASTAR™ All rights reserved. Subject to change. 550.0000.735 3V0810
Angaben zur Wasserqualität finden Sie auf Seite 2
2f
1b
Das Gerät ca. 1 Stunde lang abkühlen lassen /
das Gerät wegräumen
Leave the appliance to cool for about 1 hour / Store the appliance
Dampfdruck
Steam pressure
3,5 bars
Boilereinfüllverschluss
Boiler inlet cap
Boilerschalter
Boiler switch
Bügeleisenablage
Iron rest
Gefahr: Um schwere Verbrennungen zu
vermeiden, darf der Boilereinfüllverschluss
NUR wie folgt geöffnet werden:
Danger: to prevent scalding, the boiler
filler cap must be opened ONLY as follows:
Boiler verschliessen
Close boiler
Dampfmengenregler
Steam regulator
HOT
Bedienungsanleitung
Instruction manual
Reinigungswerkzeug
Cleaning tool
Sohle SOFTPRESSING
SOFTPRESSING soleplate
Garantieschein und Teststreifen zur
Messung der Wasserhärte
Warranty booklet and water
hardness test strip
Dichtung für Boilereinfüllverschluss
Seals for filler cap
Messstab
Hydrometer pole
Trichter
Funnel
2x
HOT
Dear Customer
Congratulations on purchasing a LAURASTAR
TM
product.
Thank you for placing your trust in us. Please read through
this instruction manual carefully prior to initial use. The
appliance should be used for ironing clothes and is only
intended for home use.
As each appliance is tested prior to delivery, you may find
residue water in your appliance.
Your LAURASTAR
TM
product generates heat and steam,
various parts of the appliance become very hot during operation
and can cause burns.
Note: Those parts which get very hot are marked
in the instruction manual with the following symbol.
Delivery contents and overview of the appliance
You will find details on water quality on page 2
Position appliance
Nur auf ebene, stabile und feuerfeste Unterlage
stellen. NIE auf einen Stuhl, Sofa, Bett oder
ähnliche Unterlagen stellen.
Only place on a level, stable and fireproof base.
NEVER place on a chair, sofa, bed or similar
surface.
Gerät auf Ablage stellen und Kabelhalter in vorgesehene
Öffnung einsetzen
Put appliance onto base and place cable holder in the
designated opening
Gerät aufstellen
Hinweis: Lesen Sie die Sicherheitshinweise auf Seite 8
Note: Read the safety instructions on page 8
Welches Wasser verwenden?
Which water should be used?
Ihr Gerät ist für eine Verwendung mit Leitungswasser vorgesehen.
Your appliance is designed to operate using tap water.
Niemals verwenden: Parfümiertes Wasser, Regenwasser, destilliertes Wasser, enthärtetes Wasser,
Wasser aus Entfeuchtern/Wäschetrocknern.
Never use: Perfumed water, rainwater, distilled water, softened water, water from dehumidifiers/tumble dryers.
Weitere Informationen finden Sie auf www.laurastar.com
You can find more information at www.laurastar.com
1c
oder
or
1d
+
LAURASTAR AQUA
Wasserfilter
Water filter
To extend the service life of your appliance, use AQUA filter.
Available in specialised shops or from www.laurastar.com
1d
Toestel plaatsen
Ne disposer que sur un support plat, stable et
résistant au feu. JAMAIS sur une chaise, un
canapé, un lit ou un support de même type.
Enkel op een vlakke, stabiele en vuurvaste
ondergrond plaatsen. NOOIT op een stoel, sofa,
bed of gelijkaardige ondergrond plaatsen.
Disposer l’appareil sur son support et insérer le guide-fil dans
l’ouverture prévue à cet effet
Toestel op het plateau plaatsen en de draadgeleider in de
voorziene opening steken
Disposer l’appareil
1c
Afin de prolonger la durée de vie de votre appareil, utiliser le filtre AQUA.
Disponible dans le commerce spécialisé ou sur www.laurastar.com
Gebruik de AQUA waterfilter om de levensduur van uw toestel te verlengen.
Verkrijgbaar in de gespecialiseerde vakhandel of op www.laurastar.com
1b
Evacuer la condensation
Condensatie afvoeren
2b
2c
Lors du fonctionnement, des
craquements ainsi que l’allumage/
l’extinction de la lampe verte sont
NORMAUX.
Tijdens het gebruik zijn krakende
geluiden en het aan-/uitgaan
van het groene lampje NORMAAL.
2a
2d
Attendre environ 8 minutes jusqu’à ce que…
Ca. 8 minuten wachten tot…
2e
2f
Entsprechenden Sicher-
heitsabstand halten
Vorsichtig öffnen,
Restdampf ablassen
Keep a safe distance
Open with care, allow
remaining steam to
escape
Das Gerät ausschalten und
den Netzstecker ziehen
Switch off appliance and
remove plug from mains
Die noch heiße
SOFTPRESSING-Bügelsohle
abnehmen und reinigen
Remove the warm
SOFTPRESSING soleplate
and clean it
Den Dampfschlauch und
die Kabelführung abnehmen
Remove the steam hose
then the holder
Das Bügeleisen sichern
Secure the iron
Uniquement par saccades
Enkel met stoomstoten
Commande vapeur
Stoomknop
- 4 -
Enrouler le câble
Stroomsnoer oprollen
3
4
Laisser l’appareil refroidir env. 1h / Ranger l'appareil
Laat het toestel gedurende 1 uur afkoelen
/
Toestel opbergen
Danger: pour éviter des brûlures graves, le bouchon
de remplissage de la chaudière doit UNIQUEMENT
être ouvert selon la procédure suivante:
Gevaar: om zware brandwonden te vermijden,
mag de stoomtanksluiting ENKEL als volgt
worden geopend:
HOT
Eteindre l'appareil et
débrancher la fiche secteur
Uitschakelen en stekker
uittrekken
Régler en tournant
Instellen door te draaien
Quantité de vapeur
Stoomhoeveelheid
Repasser
Strijken
Dureté de l’eau
Waterhardheid
Voir « Première mise en service », p.6
Zie “Eerste ingebruikname“, p.6
Entretien et nettoyage, voir page 5
Onderhoud en reiniging, zie pagina 5
Terminer
Stoppen
env.
ong.
ca.
approx.
STEAMAXG2
STEAMAXG2
Füllen Sie den Dampferzeuger mit kaltem Wasser auf, wenn Sie einen Piepton vernehmen und die rote
Kontrolllampe zu blinken beginnt.
Fill the boiler when you hear the “beep” and the red indicator light is flashing.
Remplissez la chaudière quand vous entendez le « bip » sonore et lorsque la lampe témoin rouge clignote.
Vul het stoomtank als u de “beep” hoort en als het rode controlelampje knippert.
Refill water
Wasser auffüllen
Remplir d’eau
Water vullen
SWITZERLAND
� 0800 55 84 48
CH B
BELGIUM
� 0800 948 38
NL
NETHERLAND
� 0900 4444 559
F
FRANCE
� 0820 820 669
OTHER COUNTRIES
� +41 21 948 21 00
� +41 21 948 21 10
www.laurastar.com
D
GERMANY
� 0180 32 32 400
CONSUMER SERVICES
SWITZERLAND
� 0800 55 84 48
CH B
BELGIUM
� 0800 948 38
NL
NETHERLAND
� 0900 4444 559
F
FRANCE
� 0820 820 669
OTHER COUNTRIES
� +41 21 948 21 00
� +41 21 948 21 10
www.laurastar.com
D
GERMANY
� 0180 32 32 400
CONSUMER SERVICES
Dampfschlauch einhängen
Mount steam hose
Netzstecker einstecken
Insert mains plug
Stimmt die Netzspannung?
Is the power supply voltage right?
Wenn die orange Kontrolllampe erloschen ist und die grüne Kontrolllampe aufleuchtet.
As soon as the orange indicator light switches off and the green indicator light comes on.
Betriebsbereit
Ready to use
Im Betrieb ist das Ein/Aus der grünen Lampe NORMAL.
During operation, intermittent illumination of the on/off green light is NORMAL.
Schalter leuchten.
Switch lights come on.
Einschalten
Switch on
Normal
Normal
Niedrig
Low
Baumwolle, Leinen
Cotton, linen
Synthetische Stoffe, Wolle, Seide
Synthetic fabrics, wool, silk
Sehr empfindliche Textilien
Very delicate materials
Diese Textilien sowie dunkle Stoffe mit der
SOFTPRESSING-Bügelsohle bügeln
Iron these fabrics and dark materials with
the SOFTPRESSING soleplate
Nach Gebrauch die noch heiße
SOFTPRESSING-Bügelsohle
abnehmen
Remove warm SOFTPRESSING
soleplate after use
Vor dem Bügeln
1 Minute warten
Wait 1 minute
before ironing
Die SOFTPRESSING-Bügelsohle aufsetzen
Fit the SOFTPRESSING soleplate
Accrocher le tube vapeur
Stoomsnoer aanhaken
Brancher la fiche secteur
Stekker insteken
La tension du réseau est-elle correcte?
Is de netspanning juist?
Dès que la lampe témoin orange s’éteint et que la lampe témoin verte s’allume.
Van zodra het oranje controlelampje uitgaat en het groene controlelampje gaat branden.
Prêt à fonctionner
Klaar voor gebruik
Lors du fonctionnement, l’allumage/l’extinction de la lampe verte est NORMAL.
Bij werking is het aan-en uitgaan van het groene lampje NORMAAL.
Les interrupteurs s'allument.
De schakelaars gaan branden.
Mettre en service
Inschakelen
Normale
Normaal
Basse
Laag
Coton, lin
Katoen, linnen
Matières synthétiques, laine, soie
Synthetisch materiaal, wol, zijde
Textiles très sensibles
Zeer delicate stoffen
Repasser ces textiles ainsi que les tissus
sombres avec la semelle SOFTPRESSING
Deze stoffen evenals donkere stoffen
met de SOFTPRESSING zool strijken
Retirer la semelle SOFTPRESSING
encore chaude après utilisation
De nog warme SOFTPRESSING
zool na het strijken afnemen
Attendre
1 minute avant
de repasser
Wacht 1 minuut
alvorens te
strijken
Mettre en place la semelle SOFTPRESSING
Plaats de SOFTPRESSING zool
Bitte entnehmen Sie weitere Adressen von Importeuren und offiziellen Servicepartnern
auf www.laurastar.com
For more addresses of official importers and service partners, visit www.laurastar.com
Vous trouverez d’autres adresses d’importateurs et partenaires de service officiels sur www.laurastar.com
Meer adressen van officiële invoerders en servicepartners vindt u op www.laurastar.com
KEIN TRINKWASSER.
NON-DRINKING WATER.
Ausserhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahren.
Keep out of reach of children.
Bei Erhitzen ohne Wasser erlischt die Garantie!
Using the boiler when empty of water will invalidate your guarantee.
Inhalt 0,8 l. Wasserstand mit Messstab kontrollieren. Führen Sie den Messstab in den Tank ein
(1), decken Sie seine Öffnung mit dem Finger zu (2) und holen Sie ihn wieder heraus (3).
Contents: 0.8 l. Check water level with hydrometer pole. After inserting the gauge into the
reservoir (1), cover the end with one finger (2) and then remove it (3).
La mise en chauffe sans eau invalide la garantie!
Bij het opwarmen zonder water vervalt de waarborg !
Contenance 0,8 l. Contrôler le niveau d'eau avec la jauge hydrométrique. Après avoir inséré
la jauge dans le réservoir (1), obstruez-la avec un doigt (2) et retirez-la (3).
Inhoud 0.8 l. Waterstand met de peilstok nakijken. Steek de peilstok in het reservoir (1), sluit
hem met een vinger af (2) en haal hem er weer uit (3).
Quelle eau utiliser?
Welk water gebruiken?
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec de l’eau du robinet.
Uw toestel is ontworpen om met leidingwater te werken.
Gebruik nooit: geparfumeerd water, regenwater, gedistilleerd water, verzacht water,
water uit ontvochtiger/droogtrommel.
Vous trouverez de plus amples informations concernant l’eau sur www.laurastar.com
Meer informatie over het water vindt u op www.laurastar.com
Ne jamais utiliser: eau parfumée, eau de pluie, eau distillée, eau adoucie, eau de
déshumidificateur/sèche-linge.
Avant de repasser, presser 2–3 fois sur la commande vapeur à l’écart du linge (voir « Conseils et astuces », p.6).
Voor het strijken 2–3 keer de stoomknop indrukken, maar niet op de kleding stomen (zie “Tips en trucs”, p.6).
Retirer la semelle SOFT-
PRESSING encore chaude
et la nettoyer
De nog warme SOFTPRESSING
zool na het strijken afnemen en
reinigen
EAU NON POTABLE.
GEEN DRINKWATER.
Tenir hors de la portée
des enfants.
Buiten bereik van
kinderen houden.