Hitachi DH 45MEY Safety Instructions And Instruction Manual

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Safety Instructions And Instruction Manual

Ce manuel convient également à

Model
Rotary Hammer
Modèle
Marteau rotatif
Modelo
Martillo perforador
DH 45ME
DH 45MEY
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit.
Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce
mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent
l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be
stored in safe place.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y com-
prenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para
que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual
debe ser guardado en un lugar seguro.
17
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce
mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des
règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation
de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans
les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont
identi és par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spéci quement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner la
mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de
mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SECURITE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT:
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme “outil électrique”, utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à
piles (sans l).
1) Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables,
au risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d’en ammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s’approcher de vous lorsque vous utiliser
un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l’outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modi er la prise.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modi ées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises
à la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas
de mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides.
Si l’eau pénètre dans l’outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
débrancher l’outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l’huile, des bords pointus ou des pièces
mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
18
Français
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’usage
extérieur réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L’utilisation d’un dispositif de protection contre
les courants résiduels réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites
et usez de votre bon sens en utilisant un
outil électrique.
Ne pas utiliser d’outil électrique si vous
êtes sous l’in uence de drogues, d’alcool
ou de médicaments.
Pendant l’utilisation d’outils électrique, un instant
d’inattention peut entraîner des blessures
graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
L’utilisation d’équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures
de sécurité anti-dérapantes, les casques ou
les protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller
à ce que l’interrupteur soit en position d’arrêt
avant de brancher à une source d’alimentation
et/ou une batterie, de ramasser l’outil au sol
ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l’interrupteur ou brancher les outils électriques
avec l’interrupteur en position de marche peut
entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l’outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l’outil électrique peut engendrer
des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux, les vêtements et les
gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d’installations d’extraction et de recueil
de la poussière, veiller à ce qu’ils soient
correctement raccordés et utilisés.
L’utilisation d’un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés à
la poussière.
4) Utilisation et entretien d’un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l’outil électrique. Utiliser
l’outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et
en toute sécurité au régime pour lequel il a été
conçu.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur
ne le met pas en position de marche et d’arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant
de procéder à des réglages, au remplacement
des accessoires ou au stockage des outils
électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent
les risques de démarrage accidentel de l’outil
électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser
des personnes non familiarisées avec l’outil
ou ces instructions utiliser l’outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
l’absence de mauvais alignement ou d’arrêt,
d’endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d’a ecter l’opération de
l’outil.
Si l’outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les
mèches de l’outil, etc. conformément à ces
instructions en tenant compte des conditions
d’utilisation et du travail à réaliser.
L’utilisation de l’outil électrique pour des
opérations di érentes de celles pour lesquelles
il a été conçu est dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l’outil électrique par un
technicien habilité à l’aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de
l’outil électrique. lesquelles il a été conçu est
dangereuse.
19
Français
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES
1. Porter des protections anti-bruit.
L’exposition au bruit peut engendrer une
perte de l’audition.
2. Utilisez les poignées auxiliaires, si fourni avec
l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.
3. Tenir les outils électriques par les surfaces de
grippage lors de la réalisation d’opération où
l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec
des câbles cachés ou son propre cordon. Le
contact d’un outil de coupe avec un l “sous tension”
risque de mettre les parties métalliques de l’outil “sous
tension” d’électrocuter l’utilisateur.
4. NE JAMAIS toucher la mèche avec des mains nues
après l’utilisation.
5. NE JAMAIS porter de gants faits d’une matière qui
risque de s’enrouler, comme du coton, de la laine, de
la toile ou de la celle, etc.
6. TOUJOURS fixer la poignée latérale et tenir le
marteau rotatif solidement.
7. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute
autre partie de son corps près des parties mobiles
de l’outil.
8. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que
tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité
ne soient en place et en état de fonctionnement. Si
un entretien ou une réparation nécessite le retrait
d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité,
s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la
caractéristique de sécurité avant de recommencer à
utiliser l’outil.
9. Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour
faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne
pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a
pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie
circulaire pour couper des branches d’arbre ou des
bûches.
10. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spéci ées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées dans le
mode d’emploi.
11. Manipuler l’outil correctement
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode
d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil.
NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des
enfants, des personnes non familiarisées avec son
fonctionnement ou un personnel non autorisé.
12. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Vérifier leurs
conditions périodiquement.
13. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement
de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent
entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent
pas être utilisés avant d’être réparé.
14. Les lames et les accessoires doivent être fermement
montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux
autres. Les lames, les instruments de coupe et les
accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être
xés et serrés fermement.
15. Garder propres les évents d’air du moteur.
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus
propres de façon que l’air puisse circuler librement
tout le temps. Véri er les accumulations de poussière
fréquemment.
16. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale.
Utiliser l’outil motorisé à la tension spéci ée sur sa
plaque signalétique.
Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension
supérieure à la tension nominale, il en résultera une
rotation anormalement trop rapide du moteur et cela
risque d’endommager l’outil et le moteur risque de
griller.
17. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait
des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux,
arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer
par un centre de service Hitachi autorisé.
18. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans
surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit
complètement arrêté.
19. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur
accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou
endommagé.
20. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool peuvent
endommager et fissurer les parties en plastique. Ne
pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chi on doux
légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse et
sécher minutieusement.
21. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui
respectent les dernières révisions du
Standard ANSI Z87.1.
20
Français
22. TOUJOURS véri er s’il y a des objets encastrés, par
exemple des ls électriques. Le fait de toucher avec
l’outil un l ou un câble électrique sous tension risque
de provoquer une décharge électrique.
Avant l’utilisation, véri er s’il y a des objets dissimulés,
par exemple des câbles électriques, dans le mur, le
plancher ou le plafond.
23. Définitions pour les symboles utilisés sur cet
outil
V .................volts
Hz ...............hertz
A .................ampères
n
o
...............vitesse sans charge
W ................watt
...............Construction de classe II
---/min .........tours par minute
...............Courant alternatif
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil
motorisé, HITACHI a adopté une conception à double
insolation. “Double isolation” signi e que deux systèmes
d’isolation physiquement séparés ont été utilisés pour
isoler les matériaux conducteurs d’électricité connectés
à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par
l’utilisateur. C’est pourquoi, le symbole ou les mots
“Double insulation” (double isolation) apparaissent sur
l’outil motorisé ou sur la plaque signalétique.
Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure,
il est quand même nécessaire de suivre les précautions
de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi,
y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un
environnement humide.
Pour garder le système de double isolation e ectif, suivre
ces précautions:
Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES
HITACHI peuvent démonter et remonter cet outil
motorisé et uniquement des pièces de rechange
HITACHI garanties d’origine doivent être utilisées.
Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement
avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une
solution savonneuse et essuyer minutieusement.
Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou
des diluants sur les parties en plastique; sinon le
plastique risquerait de se dissoudre.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
21
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation
sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de
sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires di érents de ceux
de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
Fig. 1
Quenouille
Attache coulissante
Interrupteur
Poignée
latérale
Poignée
Plaque
signalétique
Bouton de fonctionnement
en continu
Sélecteur
Foret de perçage
Sélecteur de
vitesse de rotation
Témoin d’a chage
Témoin
d’alimentation
SPECIFICATIONS
Modellé DH45ME DH45MEY
Moteur Moteur sans balais
Source d’alimentation Secteur, 120 V 60 Hz, monophasé
Capacité
Mèche: 1-3/4" (45 mm)
Couronne: 4-29/32" (125 mm)
Vitesse sans charge 120 – 270/min.
Vitesse de percussion à pleine charge 1,000 – 2,500/min.
Poids 19.8 lbs (9.0 kg) 20.9 lbs (9.5 kg)
22
Français
Si l’on continue à tourner l’outil en exerçant une
légère pression, l’on sentira un endroit où il y a un
obstacle. A cet endroit, tirer l’attache coulissante
dans le sens de la flèche et insérer l’outil à fond
jusqu’à ce qu’il touche l’extrémité intérieure.
Le fait de relâcher l’attache coulissante l’inverse et
xe l’outil en place.
Outil
Fig. 2
Attache coulissante
Queue
(3) Tirer sur l’outil pour s’assurer qu’il est bien verrouillé
à fond.
(4) Pour retirer l’outil, tirer complètement l’attache
coulissante dans le sens de la èche et sortir l’outil.
7. Témoin d’alimentation
Le témoin d’alimentation s’allume lorsque le cordon
d’alimentation est branché dans une prise électrique.
(Fig. 3)
Témoin
d’alimentation
Fig. 3
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
APPLICATIONS
Fonction de rotation et de percussion
Perçage de trous d’ancrage
Perçage de trous dans béton
Fonction de percussion uniquement
Broyage du béton, burinage, creusage et équarrissage
(par application des accessoires optionnels)
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
S’assurer que la source d’alimentation qui doit être
utilisée est conforme à la source d’alimentation
requise spécifiée sur la plaque signalétique du
produit.
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF
(arrêt). Si la che est connectée sur une prise alors
que l’interrupteur est sur la position ON (marche),
l’outil motorisé démarrera immédiatement risquant
de causer de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source
d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur
d’épaisseur et de capacité nominale suffisante.
Le cordon prolongateur doit être aussi court que
possible.
AVERTISSEMENT:
Tout cordon endommagé devra
être remplacé ou réparé.
4. Véri er la prise
Si la prise reçoit la che avec beaucoup de jeu, elle
doit être réparée. Contacter un électricien licencié
pour réaliser les réparations nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut
causer une surchauffe entraînant des dangers
sérieux.
5. Véri cation des conditions d’environnement
Véri er que l’état de l’aire de travail est conforme aux
précautions.
6. Comment installer l’outil
PRECAUTION:
Pour les outils tels que foret et pointe de broyage
n’utiliser que les pièces HITACHI authentiques.
(1) Nettoyer, puis graisser la queue de l’outil avec la
graisse fournie à cet e et en tube vert.
(2) Pour xer l’outil (tige SDS max), l’insérer dans l’ori ce
jusqu’à ce qu’il touche l’extrémité intérieure de l’ori ce
comme indiqué sur la Fig. 2.
23
Français
8. Réglage du nombre de rotations et de percussion
(Fig. 4)
Ce marteau rotatif est équipé d’un circuit de
commande électronique incorporé capable d’ajuster
et de réguler le nombre de rotations et la fréquence
de percussion. Ce marteau rotatif peut être utilisé en
ajustant le sélecteur de vitesse de rotation, selon la
nature de l’opération, à savoir percer des trous dans
des matériaux fragiles, buriner, cintrer, etc.
Fig. 4
Sélecteur de vitesse de
rotation
Témoin d’a chage
Si vous appuyez sur le sélecteur de vitesse de rotation, les
vitesses de rotation changent comme indiqué au Tableau 1.
Tableau 1
Séquence du
témoin
d’a chage
Vitesse pleine
charge
120 170 220 270
Impacts par
minute
1,200 1,600 2,100 2,500
REMARQUE:
La vitesse de rotation ne peut pas être modifiée
en appuyant sur le sélecteur de vitesse de rotation
pendant que le moteur tourne. Pour changer de
vitesse, mettez d’abord l’outil hors tension.
9. À propos de la fonction de protection
Cet outil comporte un circuit de protection intégré
évitant les dommages matériels en cas d’anomalie.
Selon la nature de l’anomalie, le témoin d’a chage
clignote comme illustré au Tableau 2 et l’appareil
cesse de fonctionner. Le cas échéant, vérifiez le
problème indiqué par le clignotement et prenez les
mesures nécessaires pour remédier au problème.
Tableau 2
Clignotement
du témoin
d’a chage
Cause Solution
Clignote
ou
La fonction de
protection pour
l’augmentation
de la température
de l’outil réduit
progressivement la
vitesse de rotation
en même temps
que la température
interne de l’outil
s’approche de la
plage de température
spéci ée pour l’arrêt
automatique.
(Fonction de contrôle
de puissance)
* La fonction de
contrôle de
puissance ne se
déclenche pas si
seules une ou deux
barres de la lampe
d’a chage sont
éclairées.
L’outil revient à la
puissance normale
une fois que la
température est
diminuée suite à
la réduction de sa
charge.
Un fonctionnement
en continu peut
entraîner un arrêt
automatique
provoqué par
la fonction de
protection pour
l’augmentation de
la température de
l’outil.
(Voir la rangée ci-
dessous)
Clignote
La température
interne a
augmenté au-delà
de la température
spéci ée de
l’appareil
(Fonction de
protection contre
les hausses de
température).
Mettez l’appareil
hors tension et
laissez-le refroidir
pendant environ 15
à 30 minutes.
Une fois la
température
descendue,
appuyez sur le
sélectionneur de
vitesse de rotation
pour reprendre.
Clignote
La pression
excessive
appliquée à l’outil
a provoqué une
surcharge.
(Fonction de
protection contre
les surcharges)
Appuyez sur
le sélecteur de
vitesse de rotation
pour rétablir le
fonctionnement.
Essayez d’éviter les
tâches appliquant
une pression
excessive à
l’appareil.
24
Français
Clignote
1
Le démarrage
de l'outil
échoue ou
l'outil s'éteint
parce que
l'appareil
est relié à
une source
d'alimentation
dont la tension
est trop élevée
ou trop faible.
2
L'outil s'est
éteint en raison
d'une erreur
de lecture
du signal
de tension
qui s’est
produit par le
branchement et
débranchement
du cordon
d’alimentation
à intervalles
rapprochés.
(Fonction de
protection du
circuit)
1
Connecter
l’appareil à
une source
d'alimentation
qui correspond
à la tension
d'entrée
spéci ée sur
la plaque
signalétique.
Appuyer sur le
commutateur
de sélection de
la vitesse de
rotation pour
récupérer.
2
Laissez un
intervalle de
3 secondes
ou plus
lorsque vous
débranchez
et rebranchez
cordon
d’alimentation.
Appuyer sur le
commutateur
de sélection de
la vitesse de
rotation pour
récupérer.
Clignote
Erreur de lecture
du signal du
capteur.
(Fonction de
contrôle)
Appuyez sur
le sélecteur de
vitesse de rotation
pour rétablir le
fonctionnement. Un
dépannage peut
s’avérer nécessaire
si l’erreur se répète.
REMARQUE:
Un dépannage peut s’avérer nécessaire si le témoin
d’affichage continue à clignoter même après avoir
pris les mesures nécessaires pour remédier au
problème. Si le problème persiste, prévoyez un
dépannage.
UTILISATION
1. Comment percer des trous (Fig. 5)
(1) Tirer l’interrupteur après avoir appliqué la pointe de la
mèche à la position de forage.
(2) Il n’est pas nécessaire d’appuyer de force sur le
corps du marteau rotatif. Il sera su sant d’appuyer
légèrement sur le marteau rotatif jusqu’à ce que les
éclats soient déchargés librement.
Fig. 5
PRECAUTION:
Bien que cette machine soit équipée d’un limiteur
d’e ort, si le foret se pince dans le béton ou tout
autre matériau, l’arrêt du foret qui en résulte peut
provoquer un rebond du corps de la machine.
Tenir fermement la poignée principale et la
poignée latérale pendant le fonctionnement.
2. Comment buriner ou démanteler (Fig. 6)
En appliquant la pointe de la mèche sur la poition
de burinage ou de démantelage, faire fonctionner le
marteau perforateur en utilisant son propre poids.
Il n’est pas nécessaire d’appuyer ou de pousser de
force.
Fig. 6
3. Perçage en “rotation + percussion”
PRECAUTION:
Si l’on règle le sélecteur pendant la rotation du
moteur, l’outil risque de se mettre brusquement
en marche et de provoquer des blessures
inattendues. Bien régler le sélecteur lorsque le
moteur est à l’arrêt complet.
(1) Commutation sur “rotation + percussion”
(a) Tournez le levier du sélecteur.
(b) Alignez du levier du sélecteur et du
couvercle de la manivelle comme illustré à la
Fig. 7.
25
Français
Sélecteur
Fig. 7
REMARQUE:
Tourner le sélecteur pour voir s’il est bien verrouillé à
fond et s’assurer qu’il ne tourne pas.
4. Burinage et découpures en “percussion”
PRECAUTION:
Si l’on règle le sélecteur pendant la rotation du
moteur, l’outil risque de se mettre brusquement
en marche et de provoquer des blessures
inattendues. Bien régler le sélecteur lorsque le
moteur est à l’arrêt complet.
Si l’on utilise une pointe à béton ou un ciseau à
froid sur la position “rotation + percussion”, l’outil
risque de se mettre brusquement en marche et
de provoquer des blessures inattendues. Bien
veiller à les utiliser sur la position “percussion”.
(1) Commutation sur “percussion”
(a) Tournez le levier du sélecteur.
(b) Alignez du levier du sélecteur et du
couvercle de la manivelle comme illustré à la
Fig. 8.
Sélecteur
Fig. 8
REMARQUE:
Tourner le sélecteur pour voir s’il est bien verrouillé à
fond et s’assurer qu’il ne tourne pas.
(2) Pour xer la position de travail d’outils tels que ciseau
à froid, etc.
(a) Tournez le levier du sélecteur.
Alignez
du levier du sélecteur et du
couvercle de la manivelle comme illustré à la
Fig. 9.
Fig. 9
Sélecteur
(b) Tourner l’attache coulissante ou l’outil comme
illustré à la Fig. 10 et xer l’outil dans le sens de
travail souhaité.
Fig. 10
Attache coulissante
(c) Commuter le sélecteur sur “frappe” en procédant
comme indiqué au point (1) ci-dessus et xer la
position de l’outil.
5. Installer la quenouille (Fig. 11)
(1) Desserrez le boulon à oreilles, puis insérez la pièce
d’arrêt dans le trou de xation sur la poignée latérale.
(2) Réglez la position de la pièce d’arrêt en fonction
de la profondeur du trou, puis serrez fermement le
boulon à oreilles.
Fig. 11
Quenouille
Ori ce de montage
Boulon à oreilles
26
Français
6. Préchau age (Fig. 12)
Le système de graissage de l’outil risque de devoir
être préchau é dans les régions froides.
Placer l’extrémité de la mèche de façon qu’elle entre
en contact avec le béton, enclencher l’interrupteur
et effectuer une opération de préchauffage. Bien
s’assurer que l’outil fait entendre un bruit de heurt,
puis utiliser l’outil.
Fig. 12
PRECAUTIÓN:
Pendant l’opération de préchauffage, tenir
fermement la poignée latérale et le corps de l’outil
des deux mains de façon à garder une bonne prise
de l’outil et faire attention que le corps de l’opérateur
ne pivote pas sons l’e et d’une mèche coincée.
7. Utilisation du bouton de fonctionnement en continu
Lorsque cette machine est utilisée en mode «
percussion », il est possible de la régler pour qu’elle
reste en marche après avoir relâché l’interrupteur en
appuyant sur le bouton de fonctionnement en continu.
Levier du sélecteur Fonctionnement
« percussion »
Appuyer sur le bouton de
fonctionnement en continu
(La DEL bleue s’allumera)
[Pour annuler le fonctionnement en
continu]
Appuyer sur l’un des boutons
suivants pour annuler le
fonctionnement en continu :
Appuyer sur le bouton de
fonctionnement en continu
Appuyer sur l’interrupteur
« rotation +
percussion »
Le bouton de fonctionnement en
continu ne peut pas être utilisé pour
ce mode
Interrupteur
Bouton de
fonctionnement en
continu
DEL (bleue)
Fig. 13
8. Comment utiliser la mèche (queue conique) et le
raccord de queue conique.
(1) Installer la mèche à queue conique dans le raccord
de queue conique. (Fig. 14)
Fig. 14
Mèche
(Queue
conique)
Raccord de queue conique
(2) Mettre l’appareil sous tension et percer un trou de
base.
(3) Après avoir retirer la poussière avec une seringue,
fixer le mandrin à la pointe du sabot et l’enfoncer
dans le sabot avec un marteau.
(4) Pour retirer la mèche à queue conique, insérer une
clavette dans la fente du raccord de queue conique,
placer un support sous le marteau rotatif, et frapper
sur la clavette avec un marteau. (Fig. 15)
Raccord de queue
conique
Clavette
Support
Fig. 15
27
Français
UTILISATION DU MANDRIN PORTE-FORET
ET DU RACCORD DE MANDRIN
Noter que l’appareil peut fonctionner en “rotation
seulement” si l’on y monte des pièces vendues
séparément, par exemple mandrin porte-foret et raccord
de mandrin. L’utiliser avec le levier sur la position “rotation
+ percussion”.
AVERTISSEMENT:
Pendant le fonctionnement, bien tenir la poignée
et la poignée latérale pour éviter que le corps de
l’opérateur n’oscille.
(1) Commutation sur “rotation + percussion”
Pour commuter sur “rotation + percussion”, procéder
comme indiqué au point [3. Perçage en “rotation +
percussion”] à la page 24.
(2) Fixation du raccord de mandrin sur le mandrin porte-
foret (Fig. 16)
(a) Fixer le raccord de mandrin sur le mandrin
porte-foret.
(b) La tige SDS max du raccord de mandrin est
l’équivalent du foret de perçage. En conséquence,
pour la fixation et le retrait, procéder comme
indiqué au point [6. Comment installer l’outil] page
22.
Mandrin
porte-foret
Attache
coulissante
Fig. 16
Tige SDS max
Raccord de
mandrin
(3) Perçage
(a) Le perçage ne s’e ectuera pas plus rapidement si
l’on exerce une pression plus forte que nécessaire
sur le corps de l’outil. Au contraire, le fait d’appuyer
plus fort ou d’exercer une plus forte pression sur
le corps de l’outil ne peut qu’endommager le foret
de perçage, réduisant le rendement et la durée de
service de l’outil.
(b) Il peut arriver que le foret se rompe lorsque le
perçage est presque terminé. Il est important
de relâcher la pression de la poussée lorsqu’on
arrive vers la n du perçage.
COMMENT UTILISER LA COURONNE
Utiliser la couronne pour percer de grands trous. L’utiliser
avec le goujon central et la queue de couronne fournis en
tant qu’accessoires en option.
1. Montage
PRECAUTION:
S’assurer que l’interrupteur est sur la position
d’arrêt (OFF) et débrancher l’outil.
(1) Monter la couronne sur la queue de couronne. (Fig. 17)
Graisser le letage da la queue de couronne a n de
faciliter le démontage.
Fig. 17
Couronne
Queue de couronne
(2) Monter la queue de couronne sur le marteau rotatif à
percussion. (Fig. 18)
Fig. 18
(3) Introduire le goujon central dans la plaque de
guidage jusqu’à ce qu’il arrête.
(4) Engager la plaque de guidage dans la couronne et
tourner la plaque de guidage à gauche ou à droite
de manière à ce qu’elle à ce qu’elle ne puisse pas
tomber, même si elle orientée vers le bas. (Fig. 19)
28
Français
Fig. 19
Goujon central
Couronne
Bout de couronne
Plaque de guidage
2. Perçage (Fig. 20)
(1) Brancher la perceuse.
(2) Un ressort est placé dans le goujon central. Appuyer
légèrement l’outil contre le mur ou le plancher tout
droit. Toute la surface de la couronne doit être en
contact avec le mur ou le plancher. Mettre en marche.
(3) Quand on a percé sur une profondeur d’environ 3/16"
(5 mm), la position du trou est déterminée. Continuer
à percer après avoir retiré le goujon central et la
plaque de guidage de la couronne.
(4) Si l’on applique une force excessive, cela donnera un
travail bâclé et abîmera la pointe du foret de perçage,
réduisant ainsi la durée de service du marteau rotatif.
Fig. 20
PRECAUTION:
Quand on retire le goujon central et la plaque
de guidage, mettre l’interrupteur sur la position
d’arrêt (OFF) et débrancher la perceuse.
3. Démontage (Fig. 21)
Une autre méthode consiste à retirer la queue de la
couronne du marteau rotatif à frapper fortement la
tête de la queue de la couronne deux ou trois fois
avec un marteau, tout en maintenant la couronne.
Cela aura pour effet de desserrer le filetage et on
pourra retirer la couronne.
Queue de
couronne
Fig. 21
29
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT:
S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position OFF et de déconnecter la che de la prise
secteur avant l’entretien et l’inspectio.
1. Contrôle du foret de perçage
Etant donné que l’utilisation d’une mèche usée
entraînera un mauvais fonctionnement du moteur et
une diminution de l’efficacité, remplacez la mèche
usée par une neuve ou aiguisez-la immédiatement et
dès que vous notez une certaine usure.
2. Inspection des vis
Inspecter régulièrement toutes les vis et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Si l’une des vis
était desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT:
Utiliser la marteau rotatif avec des vis desserrées
est extrêmement dangereux.
3. Entretien du moteur:
L’ensemble moteur est le « cœur » même de l’outil
électrique. Veillez attentivement à ce que le moteur
ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile
ou de l’eau.
4. Remplacement de la graisse
Ce marteau rotatif est de construction entièrement
hermétique pour le protéger contre la poussière et pour
éviter les fuites de lubri ant.
Par conséquent, ce marteau perforateur peut être utilisé
sans lubrification pendant une période prolongée.
Remplacer la graisse comme indiqué ci-dessous.
Période de remplacement de la graisse
Après l’achat, remplacer la graisse après chaque
période de six mois d’utilisation. Se procurer la
graisse auprès du service après-vente agréé le plus
proche.
5. Entretien et reparation
Tous les outils motorisés de qualité auront
éventuellement besoin d’une réparation ou du
remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale
de l’outil. Pour assurer que seules des pièces de
rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens
et les réparations doivent être effectués uniquement
par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI AUTORISE.
6. Liste des pièces de rechange
PRECAUTION :
Les réparations, modi cations et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être con ées à
un service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces
au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on
apporte un outil nécessitant des réparations ou
tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS :
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
soient modi ées sans avis préalable.
30
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT:
TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser
de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas de
doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être
utilisés en toute sécurité avec votre outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures
ou des dommages mécaniques.
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Valise (Plastique) (No. de code 339060) ..................1
(2) Poignée latérale .......................................................1
(3) Quenouille (No. de code 971786) .............................1
(4)
Graisse A pour marteau (No. de code 981840)
.............1
ACCESSOIRES SUR OPTION.....vendus
séparément
Pour plus d’informations sur les accessoires, veuillez
contacter HITACHI AT 1-800-59-TOOLS
1. Perçage de trous de passage (Rotation + Percussion)
(1) Mèche (Tige SDS max)
Diamètre extérieur Longueur totale No. de code
5/8”
(16 mm)
13-3/8”
(340 mm)
313448
21-1/4”
(540 mm)
313456
3/4”
(19 mm)
13-3/8”
(340 mm)
313449
21-1/4”
(540 mm)
313457
7/8”
(22 mm)
12-5/8”
(320 mm)
313450
20-15/32”
(520 mm)
313458
1”
(25 mm)
12-5/8”
(320 mm)
313451
20-15/32”
(520 mm)
313459
Diamètre extérieur Longueur totale No. de code
1-1/8”
(28 mm)
14-9/16”
(370 mm)
313452
22-7/16”
(570 mm)
313460
1-1/4”
(32 mm)
14-9/16”
(370 mm)
313453
22-7/16”
(570 mm)
313461
1-1/2”
(38 mm)
14-9/16”
(370 mm)
313454
22-7/16”
(570 mm)
313462
1-9/16”
(40 mm)
14-9/16”
(370 mm)
313455
22-7/16”
(570 mm)
313463
2. Perçage de trous d’ancrage (Rotation + Percussion)
(1) Mèche
(Tige SDS plus)
(2) Adaptateur pour tige
SDS plus
(Tige SDS max)
No. de code 313465
Adaptateur pour tige SDS plus
3. Perçage de trous à large diamètre (Rotation +
Percussion)
(1) Goujon centralPlaque de guidage (2) Couronne
(3) Queue de couronne
(Tige SDS max)
31
Français
(1) Point de broyage
Longueur totale No. de code
11” (280 mm) 313471
15-3/4” (400 mm) 313472
7. Creusage de rainures et cassure des angles
(Percussion)
(1) Ciseau à froid
Longueur totale No. de code
11” (280 mm) 313473
15-3/4” (400 mm) 313474
8. Coupage d’asphalte (Percussion)
(1) Fraise
Longueur totale Largeur No. de code
15-3/4” (400 mm) 1-31/32” (50 mm) 313475
9. Puisage (Percussion)
(1) Scoop
No. de code 313476
10. Dégrossissage (Percussion)
(1) Boucharde
(2) Queue
No. de code 313477
Longueur totale No. de code
8-21/32” (220 mm) 313479
11. Bourrage (Percussion)
(Plaque de guidage)
Diamètre extérieur de
la couronne
No. de code
2” (50 mm) 985388
4-1/8” (105 mm) 955169
(1) Goujon central
No. de code
955165
(3) Queue de couronne
(Tige SDS max)
No. de code
313467
(2) Couronne
Diamètre extérieur No. de code
2” (50 mm) 985380
4-1/8” (105 mm) 955159
5” (125 mm) 987013
Comprend la plaque de guidage
4. Perçage de trous.…Pour perçage des métaux et du
bois
(2) Raccord de mandrin
(Tige SDS max)
No. de code 313468
(3) Clé de mandrin
No. de code 930515
(1) 13 mm mandrin
porte-foret (13VLD-D)
No. de code 321813
5. Mise en place du boulon pour ancrage chimique
(Rotation + Percussion)
(Support standard
disponible dans le
commerce)
(1) Raccord d’an
crage
chimique
(Tige SDS max)
Dimensions du carré du côté
de l’installation du support
No. de code
1/2” (12.7 mm) 313469
3/4” (19.0 mm) 313470
6. Broyage (Percussion)
32
Français
(1) Bourroir
(2) Queue
No. de code 313478
Longueur totale No. de code
8-21/32” (220 mm) 313479
12. Seringue (pour enlever déchets)
No. de code 320859
13. Graisse A pour marteau
1.1 lbs (500 g) (en boîte) No. de code 980927
0.15 lbs (70 g) (en tube vert) No. de code 308471
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans
aucune obligation de la part de HITACHI.
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
PO Box 970
Braselton, GA 30517
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4
412
Code No. C99713562 M
Printed in Malaysia
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
Hitachi Koki Canada Corp.
Hitachi Koki Co., Ltd.
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to lter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d’un ponçage, d’un sciage, d’un meulage, d’un perçage ou de toute
autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l’Etat de
Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de re-
production. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d’oeuvre traité chimiquement.
Le risque d’exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d’exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple
un masque anti-poussière spécialement conçu pour lter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el tal-
adrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas
por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo
de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien
ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras
para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Hitachi DH 45MEY Safety Instructions And Instruction Manual

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Safety Instructions And Instruction Manual
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues