Lincoln Electric Ranger 250 Mode d'emploi

Catégorie
Système de soudage
Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

Ranger 250
MANUEL DE L'OPÉRATEUR
IMF741
August 2001
La sécurité dépend de vous
Le matériel de soudage et de
coupage à l'arc Lincoln est conçu et
construit en tenant compte de la
sécurité. Toutefois, la sécurité en
général peut être accrue grâce à une
bonne installation... et à la plus
grande prudence de votre part. NE
PAS INSTALLER, UTILISER OU
RÉPARER CE MATÉRIEL SANS
AVOIR LU CE MANUEL ET LES
MESURES DE SÉCURITÉ QU'IL
CONTIENT. Et, par dessus tout,
réfléchissez avant d'agir et exercez la
plus grande prudence.
S’applique aux machines dont le numéro de code est:
10795; 10854
• Sales and Service through Subsidiaries and Distributors Worldwide •
Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. TEL: 216.481.8100 FAX: 216.486.1751 WEB SITE: www.lincolnelectric.com
• World's Leader in Welding and Cutting Products •
Date of Purchase:
Numéro de série:
Numéro de code :
Modèle :
Lieu d’achat :
Copyright © 2001 Lincoln Global Inc.
This manual covers equipment which is no
longer in production by The Lincoln Electric Co.
Specications and availability of optional
features may have changed.
POUR LES GROUPES
ÉLECTROGÈNES
1.a. Arrêter le moteur avant de dépanner et d’entretenir à moins
qu’il ne soit nécessaire que le moteur tourne pour effectuer
l’entretien.________________________________________
____________
1.b. Ne faire fonctionner les moteurs qu’à l’ex-
térieur ou dans des endroits bien aérés ou
encore évacuer les gaz d’échappement du
moteur à l’extérieur.
__________________________________________________
1.c. Ne pas faire le plein de carburant près d’une
flamme nue, d’un arc de soudage ou si le
moteur tourne. Arrêter le moteur et le laisser
refroidir avant de faire le plein pour empêch-
er que du carburant renversé ne se vaporise
au contact de pièces du moteur chaudes et
ne s’enflamme. Ne pas renverser du carbu-
rant quand on fait le plein. Si du carburant
s’est renversé, l’essuyer et ne pas remettre
le moteur en marche tant que les vapeurs
n’ont pas été éliminées.
____________________________________________________
1.d. Les protecteurs, bouchons, panneaux et dispositifs de sécu-
rité doivent être toujours en place et en bon état. Tenir les
mains, les cheveux, les vêtements et les outils éloignés des
courroies trapézoïdales, des engrenages, des ventilateurs et
d’autres pièces en mouvement quand on met en marche,
utilise ou répare le matériel.
____________________________________________________
1.e. Dans certains cas, il peut être nécessaire de déposer les
protecteurs de sécurité pour effectuer l’entretien
prescrit. Ne déposer les protecteurs que quand
c’est nécessaire et les remettre en place quand
l’entretien prescrit est terminé. Toujours agir
avec la plus grande prudence quand on travaille
près de pièces en mouvement.
___________________________________________________
1.f. Ne pas mettre les mains près du ventilateur du moteur. Ne
pas appuyer sur la tige de commande des gaz pendant que
le moteur tourne.
__________________________________________________
1.g.Pour ne pas faire démarrer accidentellement les moteurs à
essence en effectuant un réglage du moteur ou en entre-
tenant le groupe électrogène de soudage, de connecter les
fils des bougies, le chapeau de distributeur ou la magnéto
i
SÉCURITÉ
i
LE SOUDAGE À L’ARC PEUT ÊTRE DANGEREUX. SE PROTÉGER ET PROTÉGER LES AUTRES CONTRE LES BLESSURES
GRAVES VOIRE MORTELLES. ÉLOIGNER LES ENFANTS. LES PERSONNES QUI PORTENT UN STIMULATEUR CARDIAQUE
DEVRAIENT CONSULTER LEUR MÉDECIN AVANT D’UTILISER L’APPAREIL.
Prendre connaissance des caractéristiques de sécurité suivantes. Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur la
sécurité, on recommande vivement d’acheter un exemplaire de la norme Z49.1, de l’ANSI auprès de l’American Welding
Society, P.O. Box 350140, Miami, Floride 33135 ou la norme CSA W117.2-1974. On peut se procurer un exemplaire gratuit
du livret «Arc Welding Safety» E205 auprès de la société Lincoln Electric, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-
1199.
S’ASSURER QUE LES ÉTAPES D’INSTALLATION, D’UTILISATION, D’ENTRETIEN ET DE RÉPARATION
NE SONT CONFIÉES QU’À DES PERSONNES QUALIFIÉES.
Mar ‘95
LES CHAMPS
ÉLECTROMAGNÉTIQUES
peuvent être dangereux
2.a. Le courant électrique qui circule dans les conducteurs crée
des champs électromagnétiques locaux. Le courant de
soudage crée des champs magnétiques autour des câbles
et des machines de soudage.
2.b. Les champs électromagnétiques peuvent créer des inter-
férences pour les stimulateurs cardiaques, et les soudeurs
qui portent un stimulateur cardiaque devraient consulter leur
médecin avant d’entreprendre le soudage
2.c. L’exposition aux champs électromagnétiques lors du
soudage peut avoir d’autres effets sur la santé que l’on ne
connaît pas encore.
2.d. Les soudeurs devraient suivre les consignes suivantes afin
de réduire au minimum l’exposition aux champs électromag-
nétiques du circuit de soudage:
2.d.1.
Regrouper les câbles d’électrode et de retour. Les fixer
si possible avec du ruban adhésif.
2.d.2.Ne jamais entourer le câble électrode autour du corps.
2.d.3.Ne pas se tenir entre les câbles d’électrode et de
retour. Si le câble d’électrode se trouve à droite, le câble de
retour doit également se trouver à droite.
2.d.4.Connecter le câble de retour à la pièce le plus près
possible de la zone de soudage.
2.d.5.Ne pas travailler juste à côté de la source de courant
de soudage.
1.h. Pour éviter de s’ébouillanter, ne pas
enlever le bouchon sous pression du
radiateur quand le moteur est chaud.
AVERTISSEMENT DE LA PROPOSITION DE CALIFORNIE 65
Les gaz d’échappement du moteur diesel et certains de
leurs constituants sont connus par l’État de Californie
pour provoquer le cancer, des malformations ou autres
dangers pour la reproduction.
Les gaz d’échappement de ce produit contiennent des
produits chimiques connus par l’État de Californie pour
provoquer le cancer, des malformations et des dangers
pour la reproduction.
Ceci s’applique aux moteurs diesel.
Ceci s’applique aux moteurs à essence.
AVERTISSEMENT
ii
SÉCURITÉ
ii
LE RAYONNEMENT DE
L'ARC peut brûler.
4.a. Utiliser un masque à serre-tête avec oculaire
filtrant adéquat et protège-oculaire pour se pro-
téger les yeux contre les étincelles et le rayon-
nement de l'arc quand on soude ou quand on observe l'arc de
soudage. Le masque à serre-tête et les oculaires filtrants doivent
être conformes aux normes ANSI Z87.1.
4.b. Utiliser des vêtements adéquats en tissu ignifugé pour se
protéger et protéger les aides contre le rayonnement de
l'arc.
4.c. Protéger les autres employés à proximité en utilisant des
paravents ininflammables convenables ou les avertir de ne
pas regarder l'arc ou de ne pas s'exposer au rayonnement
de l'arc ou aux projections ou au métal chaud.
LES CHOCS
ÉLECTRIQUES peuvent
être mortels.
3.a. Les circuits de l’électrode et de retour (ou
masse) sont sous tension quand la source de
courant est en marche. Ne pas toucher ces
pièces sous tension les mains nues ou si l’on porte des vête-
ments mouillés. Porter des gants isolants secs et ne comportant
pas de trous.
3.b. S'isoler de la pièce et de la terre en utilisant un moyen d'iso-
lation sec. S'assurer que l'isolation est de dimensions suff-
isantes pour couvrir entièrement la zone de contact
physique avec la pièce et la terre.
En plus des consignes de sécurité normales, si l'on doit
effectuer le soudage dans des conditions dangereuses
au point de vue électrique (dans les endroits humides
ou si l'on porte des vêtements mouillés; sur les con-
structions métalliques comme les sols, les grilles ou les
échafaudages; dans une mauvaise position par exemple
assis, à genoux ou couché, s’il y a un risque élevé de
contact inévitable ou accidentel avec la pièce ou la
terre) utiliser le matériel suivant :
• Source de courant (fil) à tension constante c.c. semi-
automatique.
• Source de courant (électrode enrobée) manuelle c.c.
• Source de courant c.a. à tension réduite.
3.c. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévi-
doir, la tête de soudage, la buse ou le pistolet de soudage
semi-automatique sont également sous tension.
3.d. Toujours s'assurer que le câble de retour est bien connecté
au métal soudé. Le point de connexion devrait être le plus
près possible de la zone soudée.
3.e. Raccorder la pièce ou le métal à souder à une bonne prise
de terre.
3.f.
Tenir le porte-électrode, le connecteur de pièce, le câble de
soudage et l'appareil de soudage dans un bon état de fonc-
tionnement. Remplacer l'isolation endommagée.
3.g. Never dip the electrode in water for cooling.
3.h. Never simultaneously touch electrically “hot” parts of
electrode holders connected to two welders because voltage
between the two can be the total of the open circuit voltage
of both welders.
3.i. Quand on travaille au-dessus du niveau du sol, utiliser une
ceinture de sécurité pour se protéger contre les chutes en
cas de choc.
3.j. Voir également les points 6.c. et 8.
Mar ‘95
LES FUMÉES ET LES
GAZ peuvent être dan-
gereux.
5.a WeLe soudage peut produire des fumées et
des gaz dangereux pour la santé. Éviter d'inhaler ces
fumées et ces gaz. Quand on soude, tenir la tête à l'ex-
térieur des fumées. Utiliser un système de ventilation ou
d'évacuation suffisant au niveau de l'arc pour évacuer les
fumées et les gaz de la zone de travail. Quand on soude
avec des électrodes qui nécessitent une ventilation spé-
ciale comme les électrodes en acier inoxydable ou pour
revêtement dur (voir les directives sur le contenant ou la
fiche signalétique) ou quand on soude de l'acier au
plomb ou cadmié ainsi que d'autres métaux ou revête-
ments qui produisent des fumées très toxiques, limiter
le plus possible l'exposition et au-dessous des valeurs
limites d'exposition (TLV) en utilisant une ventilation
mécanique ou par aspiration à la source. Dans les
espaces clos ou dans certains cas à l'extérieur, un
appareil respiratoire peut être nécessaire. Des précau-
tions supplémentaires sont également nécessaires
quand on soude sur l'acier galvanisé.
5.b.
Ne pas souder dans les endroits à proximité des vapeurs
d'hydrocarbures chlorés provenant des opérations de
dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et
le rayonnement de l'arc peuvent réagir avec les vapeurs de
solvant pour former du phosgène, gaz très toxique, et
d'autres produits irritants.
5.c. Les gaz de protection utilisés pour le soudage à l'arc peu-
vent chasser l'air et provoquer des blessures graves voire
mortelles. Toujours utiliser une ventilation suffisante, spé-
cialement dans les espaces clos pour s'assurer que l'air
inhalé ne présente pas de danger.
5.d. Prendre connaissance des directives du fabricant relative-
ment à ce matériel et aux produits d'apport utilisés, et
notamment des fiches signalétiques (FS), et suivre les con-
signes de sécurité de l'employeur. Demander les fiches sig-
nalétiques au vendeur ou au fabricant des produits de
soudage.
5.e. Voir également le point 1.b.
Matériel ÉLECTRIQUE.
8.a. Couper l'alimentation d'entrée en utilisant le
disjoncteur à la boîte de fusibles avant de tra-
vailler sur le matériel.
8.b. Installer le matériel conformément au Code canadien de
l'électricité, à tous les codes locaux et aux recommanda-
tions du fabricant.
8.c. Mettre à la terre le matériel conformément au Code canadi-
en de l'électricité et aux recommandations du fabricant.
LES BOUTEILLES peu-
vent exploser si elles
sont endommagées.
7.a. N'utiliser que des bouteilles de gaz com-
primé contenant le gaz de protection convenant pour le
procédé utilisé ainsi que des détendeurs en bon état
conçus pour les gaz et la pression utilisés. Choisir les
tuyaux souples, raccords, etc. en fonction de l'application et
les tenir en bon état.
7.b. Toujours tenir les bouteilles droites, bien fixées par une
chaîne à un chariot ou à support fixe.
7.c. On doit placer les bouteilles :
• Loin des endroits où elles peuvent être frappées ou
endommagées.
• À une distance de sécurité des opérations de soudage à
l'arc ou de coupage et de toute autre source de chaleur,
d'étincelles ou de flammes.
7.d. Ne jamais laisser l'électrode, le porte-électrode ou toute
autre pièce sous tension toucher une bouteille.
7.e. Éloigner la tête et le visage de la sortie du robinet de la
bouteille quand on l'ouvre.
7.f. Les bouchons de protection des robinets doivent toujours
être en place et serrés à la main sauf quand la bouteille est
utilisée ou raccordée en vue de son utilisation.
7.g. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz com-
primé, et le matériel associé, ainsi que la publication P-1 de
la CGA que l'on peut se procurer auprès de la Compressed
Gas Association, 1235 Jefferson Davis Highway, Arlington,
VA22202.
iii
SÉCURITÉ
iii
Mar ‘95
LES ÉTINCELLES DE
SOUDAGE peuvent provo-
quer un incendie ou une
explosion.
6.a.
Enlever les matières inflammables de la
zone de soudage. Si ce n'est pas possible, les recouvrir
pour empêcher que les étincelles de soudage ne les
atteignent. Les étincelles et projections de soudage peuvent
facilement s'infiltrer dans les petites fissures ou ouvertures
des zones environnantes. Éviter de souder près des con-
duites hydrauliques. On doit toujours avoir un extincteur à
portée de la main.
6.b. Quand on doit utiliser des gaz comprimés sur les lieux de
travail, on doit prendre des précautions spéciales pour éviter
les dangers. Voir la norme ANSI Z49.1 et les consignes d'u-
tilisation relatives au matériel.
6.c. Quand on ne soude pas, s'assurer qu'aucune partie du cir-
cuit de l'électrode ne touche la pièce ou la terre. Un contact
accidentel peut produire une surchauffe et créer un risque
d'incendie.
6.d. Ne pas chauffer, couper ou souder des réservoirs, des fûts
ou des contenants sans avoir pris les mesures qui s'im-
posent pour s'assurer que ces opérations ne produiront pas
des vapeurs inflammables ou toxiques provenant des sub-
stances à l'intérieur. Elles peuvent provoquer une explosion
même si elles ont été «nettoyées». Pour plus d'informa-
tions, se procurer le document AWS F4.1 de l'American
Welding Society (voir l'adresse ci-avant).
6.e. Mettre à l'air libre les pièces moulées creuses ou les con-
tenants avant de souder, de couper ou de chauffer. Elles
peuvent exploser.
6.f.
Les étincelles et les projections sont expulsées de l'arc de
soudage. Porter des vêtements de protection exempts
d'huile comme des gants en cuir, une chemise épaisse, un
pantalon sans revers, des chaussures montantes et un
casque ou autre pour se protéger les cheveux. Utiliser des
bouche-oreilles quand on soude hors position ou dans des
espaces clos. Toujours porter des lunettes de sécurité avec
écrans latéraux quand on se trouve dans la zone de
soudage.
6.g. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible
de la zone de soudage. Si les câbles de retour sont con-
nectés à la charpente du bâtiment ou à d'autres endroits
éloignés de la zone de soudage cela augmente le risque
que le courant de soudage passe dans les chaînes de lev-
age, les câbles de grue ou autres circuits auxiliaires. Cela
peut créer un risque d'incendie ou surchauffer les chaînes
de levage ou les câbles et entraîner leur défaillance.
6.h. Voir également le point 1.c.
iv
SÉCURITÉ
iv
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ
Pour votre propre protection lire et observer toutes les instructions
et les précautions de sûreté specifiques qui parraissent dans ce
manuel aussi bien que les précautions de sûreté générales suiv-
antes:
Sûreté Pour Soudage A L’Arc
1. Protegez-vous contre la secousse électrique:
a. Les circuits à l’électrode et à la piéce sont sous tension
quand la machine à souder est en marche. Eviter toujours
tout contact entre les parties sous tension et la peau nue
ou les vétements mouillés. Porter des gants secs et sans
trous pour isoler les mains.
b. Faire trés attention de bien s’isoler de la masse quand on
soude dans des endroits humides, ou sur un plancher
metallique ou des grilles metalliques, principalement dans
les positions assis ou couché pour lesquelles une grande
partie du corps peut être en contact avec la masse.
c. Maintenir le porte-électrode, la pince de masse, le câble
de soudage et la machine à souder en bon et sûr état
defonctionnement.
d.Ne jamais plonger le porte-électrode dans l’eau pour le
refroidir.
e. Ne jamais toucher simultanément les parties sous tension
des porte-électrodes connectés à deux machines à souder
parce que la tension entre les deux pinces peut être le
total de la tension à vide des deux machines.
f. Si on utilise la machine à souder comme une source de
courant pour soudage semi-automatique, ces precautions
pour le porte-électrode s’applicuent aussi au pistolet de
soudage.
2. Dans le cas de travail au dessus du niveau du sol, se protéger
contre les chutes dans le cas ou on recoit un choc. Ne jamais
enrouler le câble-électrode autour de n’importe quelle partie
du corps.
3. Un coup d’arc peut être plus sévère qu’un coup de soliel,
donc:
a. Utiliser un bon masque avec un verre filtrant approprié
ainsi qu’un verre blanc afin de se protéger les yeux du ray-
onnement de l’arc et des projections quand on soude ou
quand on regarde l’arc.
b. Porter des vêtements convenables afin de protéger la
peau de soudeur et des aides contre le rayonnement de
l‘arc.
c. Protéger l’autre personnel travaillant à proximité au
soudage à l’aide d’écrans appropriés et non-inflammables.
4. Des gouttes de laitier en fusion sont émises de l’arc de
soudage. Se protéger avec des vêtements de protection libres
de l’huile, tels que les gants en cuir, chemise épaisse, pan-
talons sans revers, et chaussures montantes.
5. Toujours porter des lunettes de sécurité dans la zone de
soudage. Utiliser des lunettes avec écrans lateraux dans les
zones où l’on pique le laitier.
6. Eloigner les matériaux inflammables ou les recouvrir afin de
prévenir tout risque d’incendie dû aux étincelles.
7. Quand on ne soude pas, poser la pince à une endroit isolé de
la masse. Un court-circuit accidental peut provoquer un
échauffement et un risque d’incendie.
8. S’assurer que la masse est connectée le plus prés possible
de la zone de travail qu’il est pratique de le faire. Si on place
la masse sur la charpente de la construction ou d’autres
endroits éloignés de la zone de travail, on augmente le risque
de voir passer le courant de soudage par les chaines de lev-
age, câbles de grue, ou autres circuits. Cela peut provoquer
des risques d’incendie ou d’echauffement des chaines et des
câbles jusqu’à ce qu’ils se rompent.
9. Assurer une ventilation suffisante dans la zone de soudage.
Ceci est particuliérement important pour le soudage de tôles
galvanisées plombées, ou cadmiées ou tout autre métal qui
produit des fumeés toxiques.
10. Ne pas souder en présence de vapeurs de chlore provenant
d’opérations de dégraissage, nettoyage ou pistolage. La
chaleur ou les rayons de l’arc peuvent réagir avec les vapeurs
du solvant pour produire du phosgéne (gas fortement toxique)
ou autres produits irritants.
11. Pour obtenir de plus amples renseignements sur la sûreté,
voir le code “Code for safety in welding and cutting” CSA
Standard W 117.2-1974.
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ POUR
LES MACHINES À SOUDER À
TRANSFORMATEUR ET À
REDRESSEUR
1. Relier à la terre le chassis du poste conformement au code de
l’électricité et aux recommendations du fabricant. Le dispositif
de montage ou la piece à souder doit être branché à une
bonne mise à la terre.
2. Autant que possible, I’installation et l’entretien du poste seront
effectués par un électricien qualifié.
3. Avant de faires des travaux à l’interieur de poste, la debranch-
er à l’interrupteur à la boite de fusibles.
4. Garder tous les couvercles et dispositifs de sûreté à leur
place.
Mar. ‘93
vv
Merci
de choisir un produit de QUALITÉ par Lincoln Electric. Nous
voulons que vous prenniez la fierté en actionnant ce produit de
Lincoln Electric Company ••• autant fierté que nous avons en
vous apportant ce produit!
Lire complètement ce manuel de l’opérateur avant d’utiliser ce matériel pour la première fois. Mettre ce
manuel de côté et le tenir à portée pour pouvoir le consulter rapidement. Faire tout particulièrement attention aux
instructions de sûreté que nous vous avons fournies pour assurer votre protection.
Cet avis apparaît quand on doit suivre les informations pour éviter les blessures légères ou les dommages
du matériel.
ATTENTION
Veuillez examiner immédiatement le carton et le matériel
Quand ce matériel est expédié, son titre passe à l’acheteur dès que le transporteur le reçoit. Par conséquent,
les réclamations pour matériel endommagé au cours du transport doivent êtes faites par l’acheteur contre la
société de transport au moment de la réception.
Veuillez inscrire ci-dessous les informations sur l’identification du matériel pour pouvoir s’y reporter ultérieure-
ment. Vous trouverez cette information sur la plaque signalétique de votre machine.
Modèle et numéro _____________________________________
Code et numéro de série _____________________________________
Date d’achat _____________________________________
Chaque fois que vous désirez des pièces de rechange ou des informations sur ce matériel, indiquez toujours
les informations que vous avez inscrites ci-dessus.
AVERTISSEMENT
Cet avis apparaît quand on doit suivre scrupuleusement les informations pour éviter les blessures graves
voire mortelles.
vi
vi
TABLE DES MATIÈRES
Page
Installation.......................................................................................................................Section A
Fiche Technique
.......................................................................................................................A-1
Fiche Technique De La Machine
..........................................................................................A-2
Mesures de Sécurité .............................................................................................................A-3
Emplacement et Ventilation .........................................................................................A-3
Gerbage ........................................................................................................................A-3
Angle of Operation ........................................................................................................A-3
Inclinaison .....................................................................................................................A-3
Mesures de Sécurité Supplémentaires ........................................................................A-3
Fonctionnement à Haute Altitude..................................................................................A-3
Fonctionnement à Haute Température .........................................................................A-3
Remorquage ..................................................................................................................A-3
Entretien Préalable du Moteur...............................................................................................A-4
Huile ..............................................................................................................................A-4
Carburant ......................................................................................................................A-4
Circuit de Refroidissement du Moteur...........................................................................A-4
Connexion de la Batterie...............................................................................................A-4
Tuyau de Sortie du Silencieux ......................................................................................A-4
Pate-Étincelles ..............................................................................................................A-4
Géneratrices à Haute Freequence Pour le Soudage TIG .............................................A-4
Télécommande .............................................................................................................A-4
Connexions Électriques.........................................................................................................A-5
Mise à la terre de la Machine ........................................................................................A-5
Bornes de Soudage ......................................................................................................A-5
Câbles de Sortie de Soudage .......................................................................................A-5
Connexion des Câbles .................................................................................................A-5
Prises de Courant Auxiliaire ..................................................................................................A-6
Connexions D’alimentation de Secours.................................................................................A-6
Connexions Du Ranger 250 Au Câblage Des Locaux ..........................................................A-7
Connexion des Deevidoirs de Lincoln Electric ......................................................................A-8
________________________________________________________________________________
Fonctionnement..............................................................................................................Section B
Mesures e Sécurité ...............................................................................................................B-1
Description Générale.............................................................................................................B-1
Caractéristiques de Conception ............................................................................................B-1
Fonctionnement du Moteur ...........................................................................................B-1
Ajouter du Carburant.....................................................................................................B-1
Commandes de Soudage......................................................................................................B-2
Commandes du Moteur.........................................................................................................B-3
Sélecteur Run/Stop .......................................................................................................B-3
Arrêt .............................................................................................................................B-4
Fonctionnement de la Machine de Soudage.........................................................................B-4
Soudage avec Électrode Enrobée c.c...........................................................................B-4
Soudage à Courant Constant........................................................................................B-4
Soudage Des Tuyaux....................................................................................................B-4
Consommation de Carburant ........................................................................................B-4
Soudage TIG.................................................................................................................B-5
Plages de Courant Type (1) pour Électrodes de Tunstène(2) ......................................B-5
Soudage avec Fil À Tension Constante........................................................................B-5
Gougeage Á L’Arc.........................................................................................................B-6
Courant Auxiliaire..........................................................................................................B-6
Charges du Soudage et de Courant Auxiliaire Simultanées .........................................B-6
Longueurs de câble prolongateur recommandées........................................................B-6
________________________________________________________________________________
Accessoires.....................................................................................................Section C
Matériel en Option Recommandé .........................................................................C-1
________________________________________________________________________
vii
vii
TABLE DES MATIÈRES
Entretien............................................................................................................Section D
Mesures de Sécurité..............................................................................................D-1
Entretien Périodique .......................................................................................D-1
Composants du Moteur a Entretenir Kohler / Onan .............................................D-1
Moteur Kohler D-1
Onan P220 a Soupapes en Téte...........................................................................D-1
Vidange D’Huile ..............................................................................................D-2
Contenance D’Huile Moteur ...........................................................................D-2
Replacement du Filtre À Huile ........................................................................D-2
Nettoyage du Filtre À Air.................................................................................D-2
Entretien du Préfiltre ................................................................................D-2,D-3
Cartouche de Filtre À Air en Papier ................................................................D-3
Bougie.............................................................................................................D-3
Entretien de la Bougie.....................................................................................D-3
Filtre À Essence..............................................................................................D-4
Réglage du Moteur..........................................................................................D-4
Entretien de la Batterie....................................................................................D-4
Pare-Étincelles en Option.........................................................................D-4,D-5
Entretien de la Machine À Souder de la Génératrice ..........................................D-5
Entreposage....................................................................................................D-5
Nettoyage........................................................................................................D-5
Dépose et Pose Des Balais ............................................................................D-5
________________________________________________________________________
Dépannage.......................................................................................................Section E
Comment utiliser le Guide de Dépannage.............................................................E-1
Dépannage ............................................................................................................E-2
Dépannage.............................................................................................................E-3
Dépannage.............................................................................................................E-4
Dépannage ............................................................................................................E-5
________________________________________________________________________
Scheemas & Dimensions ...............................................................................Section F
________________________________________________________________________
Parts List ......................................................................................................P411 Series
________________________________________________________________________
Marque/modèle Description Puissance à Vitesse de
Cylindrée po3 (cm3)
Système de Contenance
3 600 tr/min fonctionnement Alésage x course po (mm) démarrage
RANGER 250
1. La sortie nominale en watts est équivalente aux volts-ampères au facteur de puissance unité. La tension de sortie se situe
à ±10 % de toutes les charges jusqu’à la capacité nominale. Pendant le soudage, le courant auxiliaire est réduit.
A-1
INSTALLATION
A-1
FICHE TECHNIQUE - RANGER 250 (K1725-2, K1725-4)
ENTRÉE – MOTEUR À ESSENCE
SORTIE NOMINALE - SOUDAGE @104°(40°)
HAUTEUR LARGEUR PROFONDEUR POIDS
30.00** po. 21.50 po. 42.25 po.
762.0 mm 546.0 mm 1073.0 mm 500 lbs. (227kg.) K1725-2, K1725-4
**Partie supérieure de la carrosserie, ajouter 6 po (152 mm) pour l’échappement.
LUBRIFICATION POUSSOIRS DE SOUPAPE CIRCUIT CARBURANT RÉGULATEUR
FILTRE À AIR RALENTI MOTEUR SILENCIEUX PROTECTION DU MOTEUR
SORTIE – GÉNÉRATRICE @104°(40°)
Sortie de soudage Tension à intensité nominale Facteur de marche max. Tension à vide à 3 700
Courant auxiliaire
1
9 000 W Peak, 8500 W Continuous, 60 Hz
120/240 V
ENCOMBREMENT
COMPOSANTS DU MOTEUR
K1725-2
Kholer CH20
soupapes en
tête
K1725-4
Onan P216
soupapes en
tête
Moteur à
essence
2 cylindres
4 temps
refroidi par
air
20 HP
20.5 HP
Ralenti
haut
3 700
tr/min
Pleine
charge
3 500
tr/min
Ralenti bas
2 400
tr/min
38 (624)
3,03 x 2,64 (77 x 67)
39,9 (653)
3,15 x 2,56 (80 x 65)
Batterie et démar-
reur 12 V c.c.
Démarreur bou-
ton-poussoir
Batterie groupe
58 (435 A
démarrage à
froid)
Carburant : 12 gal
(45,4 L)
Huile : 2 pte (1,7 L)
Carburant : 12 gal
(45,4 L)
Huile : 1,6 pte (1,6 L)
Sortie CC STICK et PIPE CC
Plage de sortie STICK/PIPE
Plage de sortie TIG
Sortie c.c. FIL c.c.
Plage de sortie FIL TC
28 V à 250 A
40 V à 250 A
20 V à 250 A
28 V à 250 A
14 à 18 V
100 %
100 %
60%
80 V
Pression intégrale
avec filtre à passage
total
Monobloc (Onan P220
soupapes en tête)
Hydraulique (Kohler et)
Pompe à essence à membrane (Onan
soupapes en tête)
Pompe à essence mécanique (Kohler)
Régulateur mécanique
Régulation 5 %( Kohler)
Volant centrifuge (Onan soupapes e tête)
Cartouche double
Ralenti automatique
Silencieux à faible bruit : la sortie
sup. peut être tournée. En acier alu-
miné à longue durée de vie.
Arrêt basse pression d’huile
A-2
INSTALLATION
RANGER 250
A-2
FICHE TECHNIQUE DE LA MACHINE – RANGER 250 (K1725-2, K1725-4)
PRISES DISJONCTEUR COURANT AUXILIAIRE AUTRES DISJONCTEURS
(2) 120 V c.a. double (5-20R)
(1) 120/240 V c.a. bitension
pleine KVA (14-50R)
Deux 20 A pour deux prises doubles
Deux 50 A bitension
25 A pour circuit de charge batterie
15 A pour courant de dévidoir 42 V
A-3
INSTALLATION
RANGER 250
A-3
LEVAGE
Le modèle RANGER 250 pèse environ 575 lb avec un
réservoir plein d’essence. Un anneau de levage se trouve
sur la machine et on doit toujours l’utiliser quand on lève la
machine.
MESURES DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
Les CHUTES DE MATÉRIEL
peuvent provoquer des
blessures.
• Ne pas soulever la machine avec
l’anneau de levage si elle est
équipée d’un accessoire lourd
comme une remorque ou une
bouteille de gaz.
Ne lever qu’avec un matériel d’une puissance
suffisante.
S’assurer que la machine est stable quand on la lève.
------------------------------------------------------------------------
FONCTIONNEMENT À HAUTE ALTITUDE
À haute altitude, il peut être nécessaire de réduire la
puissance de la machine. Pour obtenir les meilleures
caractéristiques, il faut diminuer la sortie de 3,5 % par
1 000 pi (305 m). Communiquer avec un centre
d’entretien du moteur agréé pour voir quelles sont les
modifications à effectuer en vue d’une utilisation au-
dessus de 5 000 pi (1 525 m).
FONCTIONNEMENT À HAUTE TEMPÉRATURE
À des températures supérieures à 40 oC, il est
nécessaire de diminuer la puissance nominale. Pour
obtenir des sorties maximales, diminuer la sortie de la
machine de 2V tous les 10 oC au-dessus de 40 oC.
REMORQUAGE
On recommande d’utiliser la remorque Lincoln K957-1
avec ce matériel pour le remorquage sur route, dans
l’usine et aux alentours au moyen d’un véhicule(1). Si
l’utilisateur utilise une remorque autre que Lincoln, il
doit s’assurer que la méthode d’attelage et d’utilisation
ne présente pas un risque pour la sécurité ou
n’endommage pas le matériel de soudage. Certains
des facteurs à prendre en compte sont les suivants :
1. Capacité de calcul de la remorque par rapport au
poids du matériel Lincoln et accessoires
supplémentaires éventuels.
2. Soutien suffisant de la base du matériel de
soudage et attelage à celle-ci de façon qu’il n’y ait
pas de contrainte excessive sur le bâti.
3. Bonne mise en place du matériel sur la remorque
pour assurer la stabilité d’un côté à l’autre et
d’avant en arrière lors du transport et quand elle
repose sur le sol lors du fonctionnement ou de
l’entretien.
4. Conditions types d’utilisation, c’est-à-dire vitesse de
déplacement, état de la surface sur laquelle la
remorque va circuler et conditions
environnementales.
5. Conformité aux lois fédérales, provinciales et locales.
(1)
MESURES DE SÉCURITÉ
Seul un personnel qualifié doit installer,
utiliser ou entretenir ce matériel.
EMPLACEMENT ET VENTILATION
Le groupe de soudage doit être placé de façon que de
l’air frais et propre circule par les entrées d’air de
refroidissement et que les sorties d’air de
refroidissement ne soient pas obstruées. De plus,
placer le groupe de façon que les fumées
d’échappement soient évacuées à l’extérieur.
GERBAGE
On ne peut pas empiler les machines Ranger 250.
INCLINAISON
Les moteurs sont conçus pour fonctionner de niveau.
C’est dans cette position que l’on obtient des
performances optimales. L’angle maximum de
fonctionnement continu est de 15o dans n’importe quel
sens. Si l’on doit faire fonctionner le moteur de biais,
on doit prendre des mesures pour vérifier et maintenir
l’huile au niveau normal (FULL) dans le carter.
Quand on fait fonctionner le groupe de biais, la
contenance effective de carburant sera légèrement
inférieure aux 12 gallons spécifiés.
Ne pas utiliser ce matériel sans avoir lu entière-
ment le manuel du constructeur du moteur fourni
avec le groupe de soudage. On y donne des
mesures de sécurité importantes, des instructions
détaillées sur le démarrage, le fonctionnement et
l’entretien du moteur ainsi qu’une nomenclature
des pièces.
------------------------------------------------------------------------
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être
motels.
Ne pas toucher les pièces sous tension ou
l’électrode les mains nues ou si l'on porte des
vêtements mouillés.
• S'isoler de la pièce et de la terre
• Toujours porter des gants isolants secs.
------------------------------------------------------------------------
LES GAZ D’ÉCHAPPEMENT peuvent être
mortels.
Utiliser à l’extérieur ou dans un endroit
bien aéré ou évacuer les fumées à l’ex-
térieur.
--------------------------------------------------------------------------------
LES PIÈCES EN MOUVEMENT peuvent
provoquer des blessures.
Ne pas faire fonctionner les portes
ouvertes ou sans protecteur.
• Arrêter le moteur avant d’entretenir ou de
réparer.
• Garder ses distances par rapport aux
pièces en mouvement.
------------------------------------------------------------------------
•Voir l’information de mise en garde sup-
plémentaire au début de ce manuel de
l’opérateur.
------------------------------------------------------------
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
A-4
INSTALLATION
RANGER 250
A-4
(1) Consulter les lois fédérales, provinciales et
locales applicables relatives aux exigences
particulières à utiliser sur les routes publiques
ENTRETIEN PRÉALABLE DU MOTEUR
LIRE les instructions de fonctionnement et d’entretien
du moteur fournis avec cette machine.
• Arrêter le moteur et le laisser refroidir avant de faire le plein.
• Ne pas fumer quand on fait le plein.
• Faire le plein avec un débit moyen et ne pas trop remplir.
• Essuyer le carburant qui s’est déversé et laisser les vapeurs
se dissiper avant de faire démarrer le moteur.
• Tenir les étincelles et la flamme éloignées du réservoir.
-------------------------------------------------------------------------------
HUILE
Le modèle RANGER
250 est expédié avec le carter rempli d’huile SAE
10W-30 de haute qualité. Vérifier le niveau d’huile
avant de faire démarrer le moteur. Si le niveau
n’atteint pas la marque supérieure sur la jauge,
ajouter de l’huile selon les prescriptions. Vérifier le
niveau d’huile toutes les quatre heures de
fonctionnement au cours des 25 premières heures de
fonctionnement. Voir le manuel de l’opérateur du
moteur qui donne les recommandations particulières
sur l’huile et les informations sur le rodage. La
fréquence de vidange dépend de la qualité de l’huile
et du milieu de fonctionnement. Voir le manuel de
l’opérateur du moteur qui donne les intervalles
convenables d’entretien et de vérification.
CARBURANT
N’UTILISER QUE DE L’ESSENCE.
Remplir le réservoir de carburant d’essence
propre et fraîche. La contenance du réservoir est
de 12 gallons (45,4 L).
NOTE: Le réservoir de carburant est monté au-
dessous du moteur de sorte qu’un robinet
d’arrêt du carburant n’est pas nécessaire.
------------------------------------------------------------------------
CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT DU MOTEUR
L’air nécessaire pour refroidir le moteur est attiré dans
les persiennes inférieures à l’arrière de l’appareil. Il
est important que la prise d’air ne soit pas obstruée.
Laisser un dégagement de 2 pi (0,6 m) entre l’arrière
de la machine et une surface verticale.
CONNEXION DE LA BATTERIE
Manipuler avec précaution car l’électrolyte est un acide
fort qui peut brûler la peau et blesser les yeux.
------------------------------------------------------------------------
Le groupe RANGER 250 est expédié avec le câble
négatif de la batterie déconnecté. S’assurer que
l’interrupteur RUN-STOP (marche-arrêt) est sur
STOP. Dévisser les deux vis du support de batterie
arrière en utilisant un tournevis ou une douille 3/8 po.
Placer le câble de batterie négatif sur la borne
négative de la batterie et serrer en utilisant une douille
ou une clé _ po.
NOTE : Cette machine est équipée d’une batterie
chargée avec électrolyte. Si l’on ne l’utilise pas
pendant plusieurs mois, elle peut nécessiter un
survoltage. S’assurer de charger la batterie à la
bonne polarité.
TUYAU DE SORTIE DU SILENCIEUX
En utilisant le collier fourni, fixer le tuyau de sortie au
tube de sortie en orientant le tuyau de façon à diriger
l’échappement dans le sens prescrit. Serrer en
utilisant une douille ou une clé 9/7 po.
PARE-ÉTINCELLES
Certaines lois fédérales, provinciales ou locales
peuvent exiger que les moteurs à essence ou diesel
soient équipés de pare-étincelles quand on les utilise
à certains endroits où les étincelles pourraient sinon
présenter un risque d’incendie. Le silencieux
standard fourni avec ce groupe de soudage n’est pas
un pare-étincelles normalisé. Selon les prescriptions
des règlements locaux, on doit placer et entretenir
correctement un pare-étincelles approprié comme le
S24647.
Un pare-étincelles inapproprié peut entraîner des
dommages au moteur ou nuire aux performances.
------------------------------------------------------------------------
GÉNÉRATRICES À HAUTE FRÉQUENCE
POUR LE SOUDAGE TIG
Le module TIG K930-2 peut être utilisé avec le
Ranger 250. Le Ranger 250 et tout appareil
générateur à haute fréquence doivent être bien mis à
la terre. Voir le manuel de l’opérateur du K930-2 qui
donne des instructions complètes sur l’installation, le
fonctionnement et l’entretien.
TÉLÉCOMMANDE
Le Ranger 250 est équipé d’un connecteur Amphenol
à 6 et 14 contacts. Le connecteur à 6 contacts sert à
connecter la télécommande K857 ou K857-1 (en
option) ou pour le soudage TIG, la pédale Amptrol
K870 ou la commande manuelle Amptrol K812.
ATTENTION
ATTENTION
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
A-5
INSTALLATION
RANGER 250
A-5
En modes CC-STICK (électrode enrobée a courant
constant), PIPE (tuyau) et CV-WIRE (fil à tension
constante) et quand une télécommande est
connectée à la prise Amphenol, le circuit
d’autodétection du Ranger 250 commute
automatiquement la commande OUTPUT de la
commande du groupe de soudage à la commande à
distance.
Le connecteur à 14 contacts est utilisé pour connecter
directement un câble de commande d’un dévidoir ou
d’un module TIG (K930-2). En mode CV-WIRE, le
circuit d’autodétection du Ranger 250 inactive
automatiquement la sortie de la machine et active la
commande de tension du dévidoir quand le câble de
commande est connecté au connecteur à 14 contacts.
NOTE : Quand un dévidoir équipé d’une commande
de tension de soudage est connecté au connecteur à
14 contacts, ne rien connecter au connecteur à 6
contacts.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
MISE À LA TERRE DE LA MACHINE
Comme cette machine à souder à moteur portative
produit son propre courant, il n’est pas nécessaire de
connecter son bâti à une prise de terre, à moins
qu’elle ne soit connectée au câblage des locaux
(maison, atelier, etc.).
Afin d’empêcher les chocs électriques dangereux, les
autres matériels alimentés par ce groupe doivent :
1) Être mis à la terre au bâti de la machine en utilisant
une fiche de type mise à la terre.
2) Avoir une double isolation.
Ne pas mettre la machine à la terre à un tuyau qui
transporte des matières explosives ou combustibles.
------------------------------------------------------------------------
Quand cette machine est montée sur un camion ou
une remorque, son bâti doit être connecté solidement
au bâti métallique du véhicule. Quand cette machine
à moteur à essence est connectée au câblage des
locaux comme dans une maison ou un atelier, le bâti
doit être connecté au circuit de terre. Pour plus
d’instructions sur les connexions, voir la section
intitulée «Connexions d’alimentation de secours» ainsi
que l’article sur la mise à la terre du dernier code de
l’électricité et le code local.
En général, si l’on doit mettre la machine à la terre, on
doit la connecter avec un fil en cuivre no 8 ou plus
gros à une terre rigide comme un tuyau d’eau
métallique descendant dans le sol à au moins 10
pieds et ne comportant pas de joints isolés, ou à la
charpente métallique d’un bâtiment qui a été bien
mise à la terre.
Le code national de l’électricité énumère un certain
nombre d’autres moyens de mise à la terre de
l’équipement électrique. Une borne de mise à la terre
de la machine indiquée par le symbole est placé
en avant de l’appareil.
BORNES DE SOUDAGE
Le Ranger 250 est équipé d’un sélecteur à levier pour
choisir la borne de soudage «chaude» en position
WELD TERMINALS ON ou la borne de soudage
«froide», en position REMOTELY CONTROLLED.
CÂBLES DE SORTIE DE SOUDAGE
Le moteur arrêté, connecter les câbles d’électrode et
de retour aux bornes de sortie. Le procédé de
soudage indique la polarité du câble d’électrode. On
doit vérifier périodiquement ces connexions et les
serrer avec une clé _ po.
Le tableau A.1 donne la liste des grosseurs et
longueurs de câble recommandées pour le courant
nominal et le facteur de marche. La longueur
représente la distance machine de soudage-pièce et
pièce-machine. On a augmenté le diamètre des
câbles dans le cas des câbles plus longs afin de
réduire la chute de tension.
TABLEAU A.1
CONNEXION DES CÂBLES
Connecter les câbles de soudage au RANGER 250
comme suit :
1. Le moteur à essence doit être arrêté pour
connecter les câbles de soudage.
2. Dévisser les écrous à embase des bornes de
sortie.
3. Connecter les câbles du porte-électrode et de
retour aux bornes de sortie de soudage. Les
bornes sont identifiées à l’avant.
4. Bien serrer les écrous à embase.
5. S’assurer que la pièce métallique que l’on soude
est bien raccordée au connecteur de pièce et au
câble.
AVERTISSEMENT
LONGUEUR COMBINÉE TOTALE DES CÂBLES
ÉLECTRODE ET DES CABLES DE RETOUR
Longueur du câble
0-100pi. (0-30m)
100-150 pi. (30-46m)
150-200 pi. (46-61m)
Grosseur du câble
pour 250 A, facteur
de marche 100 %
1 AWG
1 AWG
1/0 AWG
A-6
INSTALLATION
RANGER 250
A-6
6. Vérifier et resserrer périodiquement les connexions.
Les connexions lâches provoquent la surchauffe
des bornes de sortie. À la longue, les bornes
peuvent fondre.
Ne pas croiser les câbles de soudage à la borne
de sortie. Les câbles doivent être isolés et
séparés l’un de l’autre.
------------------------------------------------------------------------
PRISES DE COURANT AUXILIAIRE
Le courant auxiliaire du RANGER 250 est fourni par
deux prises doubles 20 A-120 V c.a. (5-20R) et une
prise de 50 A 120/240 V c.a. (14-50R). La prise 240
V c.a. peut être divisée pour l’utilisation en
monophasé 120 V c.a.
Le courant auxiliaire est de 8000 W, 60 Hz
monophasé. Le courant auxiliaire nominal en watts
est équivalent aux volts-ampères au facteur de
puissance unité. Le courant admissible maximum de
la sortie 240 V c.a. est de 33 A. La sortie 240 V c.a.
peut être divisée pour fournir deux sorties distinctes
de 120 V c.a. avec un courant admissible maximum
de 33 A par sortie à deux circuits dérivés de 120 V
c.a. distincts (on ne peut pas monter en parallèle ces
circuits). La tension de sortie est de ±10 % à toutes
les charges jusqu’à la capacité nominale.
Seules des fiches à trois fils avec mise à la terre ou
des outils à double isolation approuvés avec des
fiches à deux fils doivent être branchées aux prises de
courant auxiliaire 120 V. Le courant nominal de toute
fiche utilisée avec le système doit être au moins égal
à l’intensité maximale de la prise associée.
NOTE: La prise 240 V a deux circuits 120 V, mais
ceux-ci sont de polarité opposée et on ne peut pas les
connecter en parallèle.
CONNEXIONS D’ALIMENTATION DE
SECOURS
Le RANGER 250 peut fournir une alimentation
temporaire, de secours ou d’urgence à condition
d’utiliser le calendrier d’entretien recommandé du
constructeur du moteur.
On peut utiliser le RANGER 250 comme source
d’alimentation de secours permanente de 240 V c.a. à
trois fils, monophasé, 35 A. Les connexions doivent
être effectuées par un électricien certifié qui peut
déterminer comment l’alimentation 120/240 V c.a.
peut être adaptée à l’installation particulière et se
conformer à tous les codes d’électricité applicables.
1. Monter un interrupteur bipolaire bidirectionnel entre
le compteur de la compagnie d’électricité et le
disjoncteur des locaux. L’intensité nominale de
l’interrupteur doit être équivalente ou supérieure à
celle du disjoncteur des locaux du client ou à celle
du dispositif de protection contre les surintensités.
2. Prendre les mesures nécessaires pour s’assurer
que la charge est limitée à la capacité du RANGER
250 en montant un disjoncteur bipolaire de 35 A et
240 V c.a. La charge nominale maximale de
chaque branche du courant auxiliaire 240 V c.a. est
de 33 A. Toute charge supérieure à la sortie
nominale réduit la tension de sortie au-dessous des
10 % admissibles de la tension nominale qui peut
endommager les appareils ou autre matériel à
moteur électrique et peut entraîner la surchauffe du
moteur et/ou des enroulements de l’alternateur du
RANGER 250.
3. Monter une fiche 50 A, 120/240 V c.a. (type NEMA
14-50) au disjoncteur bipolaire en utilisant un câble
à quatre conducteurs no 6 de la longueur prescrite.
(La fiche 50 A, 120/240 V c.a. fait partie de
l’ensemble de fiches K802R en option ou on peut le
commander, no de référence T122153-9).
4. Connecter ce câble à la prise 50 A, 120/240 V à
l’avant du RANGER 250.
ATTENTION
A-7
INSTALLATION
RANGER 250
A-7
Alimentation
240 V
60 Hz, 3 fils
COMPTEUR DE
LA COMPAGNIE
D’ÉLECTRICITÉ
240 V
120 V
120 V
CHARG
E
N
BARRE
NEUTRE
TERRE
DISJONCTEUR DES
LOCAUX ET
PROTECTION CONTRE
LES SURINTENSITÉS
TERRE
N
NOTE : CONDUCTEUR EN CUIVRE
No 6 VOIR LE CODE DE L’ÉLECTRICITÉ
NATIONAL QUI DONNE DAUTRES
RECOMMANDATIONS SUR LA GROSSEUR DU FIL.
240 V
CONDUCTEUR DE
MISE À LA TERRE
40A
240 V
DISJONCTEUR
BIPOLAIRE
LINTENSITÉ NOMINALE DE
LINTERRUPTEUR BIPOLAIRE
BIDIRECTIONNEL DOIT ÊTRE
ÉQUIVALENTE OU SUPÉRIEURE
À CELLE DES DISPOSITIFS DE
PROTECTION CONTRE LES
SURINTENSITÉS DES LOCAUX.
FICHE 50 A,
120/240 V
TYPE NEMA 14-50
PRISE 50 A, 120/240 V
CONNEXION DU RANGER 250 AU CÂBLAGE DES LOCAUX
AVERTISSEMENT
Seul un électricien agrée et certifié ayant reçu la bonne formation doit connecter la machine à un
réseau électrique des locaux. Sassurer que :
Linstallation est conforme au code national de l’électricité et à tous les autres codes d’électricité
applicables.
Les locaux sont isolés et quaucun retour dans le circuit de la compagnie d’électricité ne peut se pro-
duire. Certaines lois et règlements stipulent que les locaux soient isolés avant que la génératrice ne
soit reliée aux locaux. Vérifier les exigences provinciales et locales.
Un interrupteur de transfert bipolaire bidirectionnel est monté conjointement avec le disjoncteur bidi-
rectionnel dintensité convenable entre la sortie de la génératrice et le compteur de la compagnie
d’électricité.
A-8
INSTALLATION
RANGER 250
A-8
CONNEXION DES DÉVIDOIRS DE
LINCOLN ELECTRIC
Connexion du LN-25 au Ranger 250
On peut utiliser le LN-25 avec ou sans contacteur
extérieur avec le Ranger 250. Voir le schéma de
câblage appropriéà la section F.
Note : On ne recommande pas dutiliser le module de
télécommande (K431) du LN-25 ni le câble de
télécommande (K432) avec le Ranger 250.
1. Arrêter la machine.
2. Pour l’électrode positive, connecter le câble
d’électrode du LN-25 à la borne «+» de la
machine et le câble de retour à la borne «-» de la
machine. Pour l’électrode négative, connecter le
câble d’électrode du LN-25 à la borne «-» de la
machine et le câble à la borne «+» de la machine.
3. Fixer le câble unique provenant de lavant du LN-
25 à la pièce en utilisant la pince à ressort à
lextrémité du câble. C
est un câble de commande
pour alimenter le moteur du dévidoir. Il ne
transporte pas le courant de soudage
4. Régler le sélecteur MODE sur CV-WIRE.
5. Régler le sélecteur des bornes de soudage sur
WELD TERMINALS ON.
6. Régler au départ le bouton ARC CONTROL sur 0
puis régler selon les besoins.
7. Régler le sélecteur IDLE sur AUTO. Quand on ne
soude pas, le moteur du Ranger 250 tourne au
ralenti bas. Si lon utilise un LN-25 avec
contacteur interne, l’électrode nest pas mise sous
tension tant que lon nappuie pas sur la gâchette
du pistolet
8. Quand on appuie sur la gâchette du pistolet, le
circuit de détection du courant fait tourner le
moteur du Ranger 250 au ralenti haut, le fil
commence à se dévider et le soudage peut
commencer. Quand on arrête de souder, le
moteur revient à la vitesse ralenti bas après
environ 12 secondes à moins que lon ne
reprenne le soudage.
Connexion du LN-7 ou LN-8 au Ranger 250
1. Arrêter la machine.
2. Connecter le LN-7 ou LN-8 selon les instructions
données sur le schéma de connexion appropriéà
la section F.
3. Régler le sélecteur WIRE FEEDER VOLTMETER
(voltmètre du dévidoir) sur «+» ou «-» selon
l’électrode utilisée.
4. Régler le sélecteur MODE sur CV WIRE.
5. Régler le bouton ARC CONTROL sur 0 au départ
et régler selon les besoins.
6 Régler le sélecteur WELD TERMINALS sur
REMOTELY CONTROLLED.
7. Régler le sélecteur IDLE sur HIGH.
Connexion dun dévidoir LN-23P au Ranger 250
1. Arrêter la machine.
2. Connecter le LN-23P selon les instructions
données sur le schéma de connexion appropriéà
la section F. (NOTE) : Quand on connecte un
LN-23P au Ranger 250, on doit utiliser un
nécessaire adaptateur K350-1.
3. Régler le sélecteur VOLTMETER sur «-».
4. Régler le sélecteur MODE sur CV WIRE.
5. Régler le sélecteur des bornes de soudage sur
REMOTELY CONTROLLED.
6. Régler le bouton ARC CONTROL sur 0 au départ
et régler selon les besoins.
7. Régler le sélecteur IDLE sur AUTO. Quand on
ne soude pas, le moteur du Ranger 250 doit
tourner à
la vitesse de ralenti bas. Si lon utilise
un LN-23P avec le nécessaire adaptateur K450-
1, l’électrode nest pas mise sous tension tant que
lon nappuie pas sur la gâchette du pistolet.
Quand on appuie sur la gâchette du pistolet, le
circuit de détection du courant met le moteur du
Ranger 250 sur ralenti haut, le fil commence à se
dévider et le soudage peut commencer. Quand
on arrête de souder, le moteur revient à la vitesse
de ralenti bas après environ 12 secondes à moins
que lon ne reprenne le soudage.
Connexion du LN-742, du pistolet dévidoir et du
Cobramatic au Ranger 250
1. Arrêter la machine.
2. Connecter selon les instructions données sur le
schéma de connexion appropriéà la section F.
B-1
FONCTIONNEMENT
RANGER 250
B-1
DESCRIPTION GÉNÉRALE
Le Ranger 250 est une source de courant de soudage
multiprocédés c.c. à moteur à essence et une
génératrice de courant 120/240 V c.a. Le moteur
entraîne une génératrice qui fournit le courant triphasé
pour le circuit de soudage c.c. et le courant
monophasé pour les sorties auxiliaires c.a. Le
système de commande de soudage c.c. utilise la
technologie de pointe du chopper (CTmc) pour obtenir
des performances de soudage supérieures. Le
Ranger 250 nest pas recommandé
pour dégeler les
tuyaux.
CARACTÉRISTIQUES DE CONCEPTION
FONCTIONNEMENT DU MOTEUR
Avant de mettre en marche le moteur :
1. Sassurer que la machine est placée sur une
surface de niveau.
2. Ouvrir la porte supérieure du moteur et sortir la
jauge dhuile du moteur et lessuyer avec
un chiffon propre. Replacer la jauge, puis
la ressortir et vérifier le niveau.
3. Ajouter de lhuile (sil y a lieu) pour que le niveau
arrive à la marque plein. Ne pas trop remplir.
Fermer la porte du moteur.
4. Voir le manuel du propriétaire du moteur qui donne
les recommandations particulières sur lhuile.
AJOUTER DU CARBURANT
LESSENCE peut provoquer
un incendie ou une
explosion.
Arrêter le moteur quand on fait le
plein.
Ne pas fumer quand on fait le
plein.
Ne pas trop remplir le réservoir.
•Éviter le contact avec la peau et
éviter de respirer les vapeurs.
•Éloigner les étincelles et la flamme du réservoir.
------------------------------------------------------------------------
1. Enlever le bouchon du réservoir de carburant.
2. Remplir le réservoir jusqu’à environ 4 po (100 mm)
de la partie supérieure du goulot de remplissage
pour permettre lexpansion du carburant (observer
la jauge de carburant en faisant le plein). NE PAS
REMPLIR LE RÉSERVOIR AU POINT DE
DÉBORDER.
3. Replacer le bouchon du réservoir de carburant et
bien serrer.
4. Voir le manuel du propriétaire du moteur qui donne
les recommandations particulières sur le carburant.
AVERTISSEMENT
MESURES DE SÉCURITÉ
Prendre connaissance de cette section au complet
avant de faire fonctionner le Ranger 250.
Ne pas utiliser ce matériel sans avoir lu entière-
ment les manuels dutilisation et dentretien four-
nis avec le groupe de soudage. On y donne des
mesures de sécurité importantes, des instructions
détaillées sur le démarrage, le fonctionnement et
lentretien du moteur ainsi quune nomenclature
des pièces.
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent
être mortels.
Ne pas toucher les pièces sous ten-
sion comme les bornes de sortie ou
le câblage interne.
S'isoler de la pièce et de la terre
Toujours porter des gants isolants
secs.
------------------------------------------------------------------------
LES GAZ D’ÉCHAPPEMENT peuvent
être mortels.
Utiliser à lextérieur ou dans un
endroit bien aéré ou évacuer les
fumées à lextérieur.
Ne pas empiler quoi que ce soit près
du moteur.
------------------------------------------------------------------------
LES PIÈCES EN MOUVEMENT peu-
vent provoquer des blessures.
Ne pas faire fonctionner les portes
ouvertes ou sans protecteur.
Arrêter le moteur avant dentretenir
ou de ré
parer.
Garder ses distances par rapport
aux pièces en mouvement.
------------------------------------------------------------------------
Seul un personnel qualifié doit utiliser ce
matériel.
MESURES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
Avant dutiliser lappareil on doit sassurer que la
porte articulée est fermée et que les panneaux
latéraux sont en place. Ceux-ci assurent une pro-
tection maximale contre les pièces en mouvement
et assurent une bonne circulation de lair de
refroidissement.
B-2
FONCTIONNEMENT
B-2
COMMANDES DE SOUDAGE
1. COMMANDE OUTPUT (SORTIE): Le
cadran de COMMANDE assure le réglage continu du
courant de soudage ou de la tension de soudage
selon le mode de soudage choisi. Cette commande
nest pas active en modes CC-STICK, PIPE et CV-
WIRE quand une télécommande ou un dévidoir avec
télécommande est connectéà la prise Amphenol 6
contacts ou 14 contacts.
2. SÉLECTEUR WELD MODE:
(Permet de choisir quatre modes de soudage)
CV-WIRE (soudage avec fil à tension constante)
PIPE (soudage des tuyaux)
CC-STICK (électrode enrobée à courant constant)
TOUCH START TIG (TIG à amorçage au toucher)
3. ARC CONTROL (commande darc):
Le cadran ARC CONTROL est actif en mode
WIRE/STICK et a différentes fonctions dans ces
modes. La commande nest pas active en modes
TIG et PIPE.
Mode CC-STICK. Dans ce mode, le bouton ARC
CONTROL règle le courant de court-circuit pendant le
soudage avec électrode enrobée (arc-force). Quand
on augmente de 10 à +10, on augmente le courant
de court-circuit et lon empêche l’électrode de coller à
la tôle pendant le soudage. Ceci peut également
augmenter les projections. On recommande de régler
la commande ARC CONTROL au minimum sans
collage de l’électrode. Commencer à 0.
Mode CC-WIRE. Dans ce mode, quand on tourne la
commande ARC CONTROL vers la droite de 10
(soft) à +10 (crisp), larc passe de doux et large à
crépitant et étroit. Elle agit comme une commande
dinductance. Le bon réglage dépend du mode
opératoire et de la préférence de lopérateur.
Commencer par un réglage à 0.
4. BORNES DE SORTIE DE SOUDAGE
AVEC ÉCROU À EMBASE:
Sert de point de connexion pour les câbles d’électrode
et de retour.
RANGER 250
1
9
6
3
8
4
7
10
11
12
5
14
13
15
2
B-3
FONCTIONNEMENT
B-3
5. PLOT DE TERRE: (graphique)
Sert de point de connexion pour connecter la car-
rosserie de la machine à une prise de terre, cest la
méthode de mise à la terre la plus sûre.
6. PRISE AMPHENOL À 14 CONTACTS:
Permet de connecter les câbles de commande du
dévidoir au Ranger 250. Comprend le circuit de fer-
meture du contacteur, le circuit de télécommande à
autodétection et le courant 120 V et 42 V. Le circuit
de télécommande fonctionne de la même façon que la
prise Amphenol à 6 contacts.
7. PRISE AMPHENOL À 6 CONTACTS:
Permet de connecter la télécommande en option. En
modes CC-STICK, PIPE et CV-WIRE et quand une
télécommande est connectée à la prise Amphenol, le
circuit dautodétection du Ranger 250 transfère
automatiquement la commande OUTPUT de lappareil
de soudage à la télécommande.
Quand on utilise le mode TOUCH START TIG, un
module TIG connecté au Ranger 250, la commande
OUTPUT permet de régler la plage de courant maxi-
male de commande du courant sur le module TIG.
8. SÉLECTEUR DE COMMANDE DES
BORNES DE SOUDAGE:
Quand le sélecteur est sur WELD TERMINALS ON, la
sortie est en permanence sous tension. Sur
REMOTELY CONTROLLED (télécommandé), la sor-
tie est commandée par un dévidoir ou un dispositif
Amptrol, et est hors tension jusqu’à ce quon appuie
sur un bouton de télécommande.
9. SÉLECTEUR WIRE FEEDER VOLTMETER:
Permet dutiliser la même polarité sur le voltmètre du
dévidoir que celle de l’électrode.
COMMANDES DU MOTEUR:
10. SÉLECTEUR RUN/STOP - Quand le
sélecteur est sur RUN, le moteur est mis sous tension
avant de démarrer. Sur STOP, on arrête le moteur.
Le sélecteur de verrouillage à pression dhuile
empêche la batterie de s’épuiser si le sélecteur est
resté sur RUN et que le moteur ne fonctionne pas.
11. CHOKE (volet de départ) - Quand on tire
sur cette commande, elle ferme le volet de départ sur
le carburateur du moteur pour assurer un démarrage
rapide.
12. BOUTON-POUSSOIR START (démar-
rage)
- Met sous tension le démarreur pour lancer le
moteur.
13. SÉLECTEUR IDLER (ralenti) - Ce
sélecteur a deux positions:
1) Sur HIGH, le moteur tourne à la vitesse de ralenti
haute commandée par le régulateur du moteur.
2) Sur AUTO, le ralenti fonctionne de la façon suivante:
Quand le sélecteur passe de HIGH à AUTO ou
après avoir mis en marche le moteur, le moteur
fonctionne à plein régime pendant environ 12
secondes puis se met au ralenti bas.
Quand l’électrode touche la pièce ou que des
lumières ou outils sont alimentés (environ 100 W
minimum), le moteur accélère et fonctionne à
plein régime.
Quand le soudage est terminé ou que la charge
c.a. est coupée, un délai fixe denviron 12 secon-
des commence. Si le soudage ne reprend pas ou
que la charge c.a. nest pas réutilisée avant la fin
du délai, le ralenti réduit la vitesse du moteur au
ralenti bas.
Le moteur retourne automatiquement à la vitesse
ralenti haut quand on réutilise la charge de
soudage ou de courant c.a.
14. VOYANT DANOMALIE DE LALTERNA-
TEUR DU MOTEUR
-Le voyant jaune de lalterna-
teur du moteur est éteint quand le système de charge
de la batterie fonctionne normalement. Si le voyant
sallume, lalternateur ou le régulateur de tension peut
ne pas fonctionner correctement. Le voyant peut sal-
lumer également quand la batterie ne tient pas la
charge. Il est normal que le voyant sallume quand on
fait démarrer le moteur.
15. COMPTEUR HORAIRE DU MOTEUR Il
affiche le nombre dheures totales pendant lesquelles
le moteur a fonctionné. Ce compteur est utile pour
programmer lentretien prescrit.
DÉMARRAGE ET ARRÊT
DU MOTEUR
1. Déconnecter toutes les fiches des prises c.a.
2. Régler le sélecteur IDLER sur AUTO.
3. Régler le sélecteur RUN/STOP sur RUN.
4. Tirer à fond la commande du volet de départ.
5. Appuyer sur le bouton START du moteur jusqu’à ce
que le moteur démarre.
6. Relâcher le bouton START quand le moteur
démarre.
7. Repousser la commande du volet de départ.
8. Le moteur tourne alors au ralenti haut pendant env-
iron 12 secondes puis passe au ralenti bas.
Laisser le moteur se réchauffer au ralenti bas pen-
dant plusieurs minutes avant dappliquer une
charge et/ou de le mettre sur ralenti haut. Laisser
le moteur se réchauffer plus longtemps par temps
froid.
RANGER 250
B-4
FONCTIONNEMENT
B-4
Si le démarreur fonctionne pendant plus de 5 sec-
ondes, il peut sendommager. Si le moteur ne
démarre pas, relâcher le bouton-poussoir et atten-
dre 10 secondes avant de réutiliser le démarreur.
Ne PAS appuyer sur le bouton START pendant
que le moteur tourne pour ne pas endommager la
couronne dentée et/ou le moteur du démarreur.
NOTE : Un Ranger 250 que lon utilise pour la pre-
mière fois ou après une longue période de non-fonc-
tionnement peut mettre plus de temps à démarrer
parce que la pompe à essence doit remplir la canali-
sation dessence et le carburateur.
ARRÊT
Supprimer les charges de soudage et de courant aux-
iliaire et laisser le moteur tourner au ralenti bas pen-
dant quelques minutes pour laisser le moteur se
refroidir.
Arrêter le moteur en plaçant le sélecteur RUN-STOP
sur STOP.
NOTE : Un robinet darrêt de carburant nest pas
nécessaire sur le Ranger 250 parce que le réservoir
de carburant est monté sous le moteur.
FONCTIONNEMENT DE LA
MACHINE DE SOUDAGE
Soudage avec électrode enrobée c.c.
On peut utiliser le Ranger 250 avec toute une variété
d’électrodes enrobées c.c.
Le sélecteur MODE fournit deux réglages de soudage
avec électrode enrobée comme suit :
Soudage à courant constant (CC-STICK)
La position CC-STICK du sélecteur MODE est conçue
pour le soudage horizontal et vertical en montant avec
tout type d’électrode, spécialement celle à bas
hydrogène. Le cadran OUTPUT règle la plage de sor-
tie intégrale pour le soudage avec électrode enrobée.
Le bouton ARC CONTROL règle le courant de court-
circuit pendant le soudage avec électrode enrobée
(arc-force). Quand on augmente le réglage de 10 à
+10 on augmente également le courant de court-cir-
cuit et on empêche l’électrode de coller à la tôle pen-
dant le soudage. Ceci peut également augmenter les
projections. On recommande de régler la commande
ARC CONTROL au minimum sans que l’électrode ne
colle. Commencer le cadran régléà 0.
SOUDAGE DES TUYAUX
Ce réglage à commande progressive de courant est
prévu pour le soudage des tuyaux «hors position» et
«en descendant» si lopérateur désire contrôler le
niveau de courant en modifiant la longueur darc. Le
cadran de sortie règle la plage de sortie intégrale pour
le soudage des tuyaux. La commande ARC CON-
TROL nest pas active en mode PIPE (tuyau).
RANGER 250
ATTENTION
CONSOMMATION DE CARBURANT TYPE DU RANGER 250
Onan P216
16 HP à 3 600
tr/min
gal/h (litres/h)
Kohler CH20
20 HP à 3 600
tr/min
gal/h (litres/h)
Onan P220 à
soupapes en tête
20,5 HP à 3 600
tr/min gal/h
(litres/h)
Durée de fonc-
tionnement pour
12 gal/h
Ralenti bas sans
charge
2 400 tr/min
Ralenti haut sans
charge
3 700 tr/min
Sortie de soudage c.c.
250 A à 25 V
Courant auxiliaire 8 000
W
0,6 (2,3) 0,6 (2,3) 0,5 (1,9) 20/20/24
0,8 (3) 0,8 (3) 0,8 (3) 15/15/15
1,7 (6,4) 1,3 (4,7) 1,5 (5,6) 7/9,2/8
1,8 (6,8) 1,4 (5,3) 1,6 (6) 6,4/8,6/7,5
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51

Lincoln Electric Ranger 250 Mode d'emploi

Catégorie
Système de soudage
Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à