Makita BO4566 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Ponceuses électriques
Taper
Le manuel du propriétaire
GB Finishing Sander Instruction manual
F Ponceuse de finissage Manuel d’instructions
D Schwingschleifer Betriebsanleitung
I Levigatrice orbitale Istruzioni per l’uso
NL Afwerkschuurmachine Gebruiksaanwijzing
E Lijadora orbital Manual de instrucciones
P Lixadeira Manual de instruções
DK Sandsliber Brugsanvisning
GR Παλμικό τριβείο Οδηγίες χρήσης
BO4566
6
FRANÇAIS
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
Symboles END201-3
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués ci-
dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur
signification avant d’utiliser l’outil.
............. Reportez-vous au manuel d’instructions.
............. DOUBLE ISOLATION
Utilisations
ENE052-1
L’outil est conçu pour le ponçage des grandes surfaces de
bois, de plastique et de métal, ainsi que des surfaces
peintes.
Alimentation
ENF002-1
L’outil ne doit être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne peut fonctionner que sur un courant
secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il
est conforme à la réglementation européenne et peut de
ce fait être alimenté sans mise à la terre.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES GEB021-1
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent la
ponceuse. En utilisant cet outil dans des conditions
dangereuses ou incorrectes, vous vous exposez à un
risque de blessure grave.
1. Saisissez les outils électriques par leurs surfaces
de poigne isolées lorsque vous effectuez une
opération au cours de laquelle l’outil tranchant
peut entrer en contact avec des fils cachés ou
avec son propre cordon d’alimentation.Le contact
avec un fil sous tension mettra les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension, causant ainsi un
choc électrique chez l’utilisateur.
2. Portez toujours des lunettes de sécurité ou des
lunettes à coques. Les lunettes ordinaires et les
lunettes de soleil ne sont PAS des lunettes de
sécurité.
3. Tenez l’outil fermement.
4. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
5. Cet outil n’étant pas étanche, n’utilisez pas d’eau
sur la surface de la pièce à travailler.
6. Ventilez adéquatement la zone de travail lorsque
vous effectuez des travaux de ponçage.
7. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour ne pas inhaler les
poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout
contact avec la peau. Conformez-vous aux
consignes de sécurité du fabricant du matériau.
8. L’utilisation de cet outil pour poncer certains
produits, surfaces peintes et pièces de bois peut
exposer l’utilisateur à des poussières qui
contiennent des substances dangereuses. Utilisez
une protection des voies respiratoires appropriée.
9. Avant d’utiliser le coussinet, assurez-vous qu’il
n’est ni fissuré ni déchiré. Il y a risque de blessure
avec un coussinet fissuré ou déchiré.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un non-
respect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son
fonctionnement.
Interrupteur (Fig. 1)
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours qu’il est
éteint.
1. Interrupteur
2. Papier de verre velcro
3. Socle
4. Sac à poussières
5. Rainure
6. Carton de fixation avant
7. Face avant du sac à poussières
en papier
8. Griffes
9. Partie supérieure
10. Entaille
11. Guide
Modèle BO4566
Taille du coussinet 100 mm × 164 mm
Tours par minute (min
-1
) 14 000
Dimensions (L x P x H) 197 mm x 100 mm x 137 mm
Poids net 1,1 kg
Niveau de sécurité /II
7
Pour démarrer l’outil, appuyez sur le côté « I » de
l’interrupteur. Pour arrêter l’outil, appuyez sur le côté
« O » de l’interrupteur.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-
vous toujours qu’il est éteint et débranché.
Pose ou dépose du papier abrasif
REMARQUE :
Utilisez du papier de verre auto-agrippant Makita avec
cette ponceuse.
Montage du papier abrasif:
1. Mettez l’outil à l’envers pour que le coussinet se
trouve sur le dessus.
2. Placez le papier de verre de sorte qu’il s’adapte à la
forme du socle. Vous devez aligner les orifices du
papier de verre sur ceux du coussinet (la poussière
aspirée passera par ces orifices ; il est donc important
de les laisser ouverts).
3. Pressez fermement le papier contre le coussinet.
Pour retirer le papier de verre : (Fig. 2 et 3)
1. Mettez l’outil à l’envers pour que le papier de verre se
trouve sur le dessus.
2. Saisissez le papier de verre par un coin pour le
détacher du coussinet.
REMARQUE :
Si le papier de verre est encore en bon état, conservez-
le pour utilisation future.
Quand vous poncez dans des zones étroites, difficiles à
atteindre (par exemple des volets roulants, des stores ou
des persiennes), monter les papiers abrasifs en forme de
cône à l’extrémité du patin (bas et haut). Pour poncer le
bout de matériaux minces, plier le papier abrasif et monter
le sur le coté du patin comme illustré sur les figures.
Sac à poussières (accessoire) (Fig. 4)
L’utilisation du sac à poussières permet d’effectuer le
ponçage de manière propre et elle facilite la collecte des
poussières. Pour fixer le sac à poussières, insérez le
raccord d’entrée du sac dans le bec à poussières de
l’outil. Assurez-vous que l’orifice du raccord d’entrée du
sac se trouve juste sur la partie saillante en forme de
bouton sur le bec à poussières. Pour de meilleurs
résultats, videz le sac à poussières lorsqu’il est environ à
moitié plein, en tapant dessus légèrement pour retirer le
plus de poussières possible.
Pose du sac à poussières en papier
(accessoire) (Fig. 5)
Posez le sac à poussières en papier sur son support en
plaçant sa face avant vers le haut. Insérez le carton de
fixation avant du sac à poussières en papier dans la
rainure du support. Appuyez ensuite sur la partie
supérieure du carton de fixation avant dans le sens de la
flèche pour l’accrocher aux griffes. (Fig. 6)
Insérez l’entaille du sac à poussières en papier dans le
guide du support. Posez ensuite l’ensemble de sac à
poussières en papier sur l’outil. (Fig. 7 et 8)
UTILISATION
Ponçage (Fig. 9)
ATTENTION :
Ne faites jamais tourner l’outil sans papier abrasif.
Vous risqueriez d’endommager gravement le
coussinet.
Ne forcez jamais l’outil. Une pression excessive peut
affecter l’efficacité du ponçage, endommager le papier
abrasif et/ou réduire la durée de service de l’outil.
Tenez l’outil fermement. Mettez l’outil sous tension et
attendez qu’il ait atteint sa pleine vitesse. Posez ensuite
doucement l’outil sur la surface de la pièce à travailler. On
utilise généralement la ponceuse de finissage pour retirer
seulement une petite quantité de matériau à la fois. Il
n’est donc pas nécessaire d’appliquer une pression sur
l’outil, puisque l’opération consiste, non pas à retirer une
grande quantité de matériau, mais à obtenir une surface
de qualité. Gardez le socle parfaitement en contact avec
la pièce en tout temps.
MAINTENANCE
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et
débranché avant d’effectuer tout travail d’inspection ou
de maintenance.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l’inspection et le remplacement des
charbons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués dans un centre de service après-
vente Makita agréé, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire comporte un
risque de blessures. Utilisez uniquement l’accessoire
ou la pièce complémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez un Centre de service après-vente local Makita.
Papier abrasif (non perforé à l’avance)
Sac à poussières en papier
Support du sac à poussières en papier
Plaque perforatrice
Sac à poussières
24
Tomoyasu Kato CE 2006
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
Responsible manufacturer: Produttore responsabile:
Fabricant responsable : Verantwoordelijke fabrikant:
Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Respresentative in Europe: Rappresentanti autorizzati in Europa:
Représentant agréé en Europe : Erkende vertegenwoordiger in Europa:
Autorisierte Vertretung in Europa: Representante autorizado en Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
Model; BO4566 ENH101-7
We declare under our sole responsibility that this
product is in compliance with the following standards of
standardized documents;
EN60745, EN55014, EN61000 in accordance with
Council Directives, 2004/108/EC, 98/37/EC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Model; BO4566 ENH101-7
Nous déclarons, sous notre entière responsabilité, que ce produit
répond aux normes suivantes de documents normalisés :
EN60745, EN55014, EN61000 conformément aux Directives du
Conseil, 2004/108/EC, 98/37/EC.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Model; BO4566 ENH101-7
Wir erklären unter unserer alleinigen Verantwortlichkeit, dass sich
dieses Produkt in Übereinstimmung mit den folgenden Normen der
Normdokumente
EN60745, EN55014, EN61000 befindet sowie in Übereinstimmung
mit den Ratsverordnungen 2004/108/EC, 98/37/EC.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Model; BO4566 ENH101-7
Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsabilità che il presente
prodotto è conforme alle seguenti norme o documenti normativi:
EN60745, EN55014, EN61000 secondo le disposizioni delle
direttive del Consiglio, 2004/108/CE, 98/37/CE.
EU-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Model; BO4566 ENH101-7
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product
voldoet aan de normen in de volgende documenten:
EN60745, EN55014 en EN61000 in overeenstemming met de
richtlijnen van de Raad, 2004/108/EC en 98/37/EC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Model; BO4566 ENH101-7
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto cumple con los siguientes estándares de documentos
estandarizados;
EN60745, EN55014, EN61000 de acuerdo con las directivas del
Consejo, 2004/108/EC, 98/37/EC.
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
26
Tomoyasu Kato CE 2006
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
Responsible manufacturer: Produttore responsabile:
Fabricant responsable : Verantwoordelijke fabrikant:
Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Respresentative in Europe: Rappresentanti autorizzati in Europa:
Représentant agréé en Europe : Erkende vertegenwoordiger in Europa:
Autorisierte Vertretung in Europa: Representante autorizado en Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
For European countries only ENG101-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to 60745-2-4:
Sound pressure level (L
pA
): 81 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
Pour les pays d'Europe uniquement ENG102-1
Bruit
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés selon la
norme 60745-2-4 :
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 81 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit peut dépasser 85 dB (A) lors de l’utilisation.
Nur für europäische Länder ENG102-1
Geräuschpegel
Typischer A-bewerteter Schalldruckpegel nach 60745-2-4:
Schalldruckpegel (L
pA
): 81 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Unter Arbeitsbedingungen kann der Schalldruckpegel 85 dB (A)
überschreiten.
Solo per i paesi europei ENG102-1
Rumorosità
Il tipico livello di rumore ponderato "A" viene determinato in
conformità con la norma 60745-2-4:
Livello di pressione sonora (L
pA
): 81 dB (A)
Variazione (K): 3 dB (A)
Il livello acustico in funzionamento può superare 85 dB (A).
Alleen voor Europese landen ENG102-1
Geluid
Het standaard A-gewogen geluidsniveau zoals vastgesteld conform
60745-2-4:
Geluidsdrukniveau (L
pA
): 81 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden dan 85 dB (A).
Sólo para países europeos ENG102-1
Ruido
Nivel de ruido típico de ponderación A establecido según 60745-2-4:
Nivel de presión de sonido (L
pA
):81 dB (A)
Incertidumbre (K): 3 dB (A)
El nivel de ruido durante el trabajo puede superar los 85 dB (A)
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
28
Tomoyasu Kato CE 2006
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
Responsible manufacturer: Produttore responsabile:
Fabricant responsable : Verantwoordelijke fabrikant:
Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Respresentative in Europe: Rappresentanti autorizzati in Europa:
Représentant agréé en Europe : Erkende vertegenwoordiger in Europa:
Autorisierte Vertretung in Europa: Representante autorizado en Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Wear ear protection
Vibration ENG211-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according
to EN60745-2-4:
Work mode : sanding metal plate
Vibration emission (a
h
): 6.5 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
Portez des protections auditives.
Vibration ENG211-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) déterminée
selon EN60745-2-4 :
Mode de fonctionnement : ponçage de plaque métallique
Émission de vibrations (a
h
) : 6,5 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Tragen Sie Gehörschutz.
Schwingung ENG211-1
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen) nach
EN60745-2-4:
Arbeitsmodus: Schleifen von Metallplatten
Vibrationsemission (a
h
):6,5 m/s²
Abweichung (K): 1,5 m/s
2
Indossare una protezione acustica
Vibrazione ENG211-1
Il valore totale della vibrazione (somma vettoriale triassiale) viene
determinato in conformità con la norma EN60745-2-4:
Modalità di lavoro: carteggiatura piastra in metallo
Emissione delle vibrazioni (a
h
): 6,5 m/s
2
Variazione (K):1,5 m/s
2
Draag gehoorbescherming
Trilling ENG211-1
De totale trilwaarde (triaxiale vectorsom) zoals vastgesteld conform
EN60745-2-4:
Werkmodus: schroeven zonder slag
Trillingsemissie (a
h
): 6,5 m/s
2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
2
Utilice protección para los oídos
Vibración ENG211-1
Valor total de vibración (suma de vectores triaxiales) establecido
según la EN60745-2-4:
Modo de trabajo: lijado de placa metálica
Emisión de vibraciones (a
h
): 6,5 m/s
2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
2
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Makita BO4566 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Ponceuses électriques
Taper
Le manuel du propriétaire