Genius SPRINT 03 04 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
1) ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente
tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può
portare a gravi danni alle persone.
2)
Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
3) I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati
alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
4) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
5) Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo
indicato in questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente
indicato potrebbe pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte
di pericolo.
6) GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da
quello per cui l’automatismo è destinato.
7) Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi
infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
8) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito
dalle Norme EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un
livello di sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.
9) GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzio-
ne delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero
intervenire nell’utilizzo.
10) L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN
12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
11) Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione
elettrica e scollegare le batterie.
12) Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipo-
lare con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È
consigliabile l’uso di un magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
13) Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia
da 0,03 A.
14) Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti
metalliche della chiusura.
15) L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costitu-
ita da un controllo di coppia. E' comunque necessario verificarne la sogli di
intervento secondo quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.
16) I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali
aree di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamen-
to, convogliamento, cesoiamento.
17) Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa
nonché di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura
dell’infisso, oltre ai dispositivi citati al punto “16”.
18) GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamen-
to dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di
produzione GENIUS.
19) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
20) Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema
d’automazione.
21) L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento
manuale del sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore
dell’impianto il libretto d’avvertenze allegato al prodotto.
22) Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto
durante il funzionamento.
23) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di
impulso, per evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamen-
te.
24) Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
25) L’Utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o
d’intervento diretto e rivolgersi solo a personale qualificato.
26) Non mettere in corto circuito i poli delle batterie e non tentare di ricaricarle con
alimentatori diversi dalle schede Master o Slave.
27) Non gettare le batterie esauste nei rifiuti ma smaltirle utilizzando gli appositi
contenitori per consentirne il riciclaggio. I costi di smaltimento sono già stati pagati
dalla casa costruttrice.
28) Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è
permesso
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
1) ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all the
following instructions. Incorrect installation or incorrect use of the product
could cause serious harm to people.
2)
Carefully read the instructions before beginning to install the product.
3) Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of
children as such materials are potential sources of danger.
4) Store these instructions for future reference.
5) This product was designed and built strictly for the use indicated in this
documentation. Any other use, not expressly indicated here, could compromise
the good condition/operation of the product and/or be a source of danger.
6) GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for which
the automated system was intended.
7) Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of
inflammable gas or fumes is a serious danger to safety.
8) The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and
EN 12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards
mentioned above must be observed, in addition to national legal regulations.
9) GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction
of the closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur
during use.
10) The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level
of the automated system must be C+D.
11) Before attempting any job on the system, cut out electrical power and
disconnect the batteries.
12) The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole
switch with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal
breaker with all-pole circuit break is recommended.
13) Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream of
the system.
14) Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal
parts of the means of the closure to it.
15) The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device
consisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be
checked as specified in the Standards indicated at point 10.
16) The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against
mechanical movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
17) Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as
a warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to the
devices mentioned at point “16”.
18) GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the
automated system, if system components not produced by GENIUS are used.
19) For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
20) Do not in any way modify the components of the automated system.
21) The installer shall supply all information concerning manual operation of the
system in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings
handbook supplied with the product.
22) Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
23) Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent
the automated system from being activated involuntarily.
24) Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
25) The user must not attempt any kind of repair or direct action whatever and
contact qualified personnel only.
26) Do not short-circuit the poles of the batteries and do not try to recharge the
batteries with power supply units other than Master or Slave cards.
27) Do not throw exhausted batteries into containers for other waste but dispose of
them in the appropriate containers to enable them to be recycled. Disposal costs
have already been paid for by the manufacturer.
28) Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
CONSIGNES POUR L'INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
1) ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la lettre
toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné du produit
peut entraîner de graves conséquences pour les personnes.
2)
Lire attentivement les instructions avant d'installer le produit.
3) Les matériaux d'emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas
être laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles de
danger.
4) Conserver les instructions pour les références futures.
5) Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l'usage indiqué dans
cette documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait
compromettre l'intégrité du produit et/ou représenter une source de danger.
6) GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d'usage impropre ou différent
de celui auquel l'automatisme est destiné.
7) Ne pas installer l'appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou
de fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
8) Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN
12604 et EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l'obtention d'un niveau de sécurité approprié exige
non seulement le respect des normes nationales, mais également le respect des
Normes susmentionnées.
9) GENIUS n'est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la
construction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient
intervenir lors de l'utilisation.
10) L'installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445.
Le niveau de sécurité de l'automatisme doit être C+D.
11) Couper l'alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute
intervention sur l'installation.
12) Prévoir, sur le secteur d'alimentation de l'automatisme, un interrupteur omnipolaire
avec une distance d'ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On
recommande d'utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption
omnipolaire.
13) Vérifier qu'il y ait, en amont de l'installation, un interrupteur différentiel avec un
seuil de 0,03 A.
14) Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l'art et y connecter les
pièces métalliques de la fermeture.
15) L'automatisme dispose d'une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d'un
contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d'en vérifier le seuil d'intervention
suivant les prescriptions des Normes indiquées au point 10.
16) Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones
éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement,
comme l'écrasement, l'acheminement, le cisaillement.
17) On recommande que toute installation soit doté au moins d'une signalisation
lumineuse, d'un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la
structure de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
18) GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement
de l'automatisme si les composants utilisés dans l'installation n'appartiennent pas
à la production GENIUS.
19) Utiliser exclusivement, pour l'entretien, des pièces GENIUS originales.
20) Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d'automatisme.
21) L'installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement
manuel du système en cas d'urgence et remettre à l'Usager qui utilise l'installation
les "Instructions pour l'Usager" fournies avec le produit.
22) Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le
fonctionnement.
23) Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur
d'impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l'automatisme.
24) Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est
complètement ouvert.
25) L'Usager qui utilise l'installation doit éviter toute tentative de réparation ou
d'intervention directe et s'adresser uniquement à un personnel qualifié.
26) Ne pas mettre en court-circuit les pôles des batteries et ne pas tenter de les
recharger avec d'autres platines d'alimentation que les platines Maître ou
Esclave.
27) Ne pas jeter les batteries épuisées à la poubelle, mais les éliminer dans les
conteneurs spécifiques pour le recyclage. Les coûts d'élimination des déchets
ont déjà été payés par le constructeur.
28) Tout ce qui n'est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
1) ATENCION: Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir
atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un uso
impropio del producto puede causar graves daños a las personas.
2)
Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
3) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al
alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
4) Guarden las instrucciones para futuras consultas.
5) Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización
indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría
15
FRANÇAIS
ARMOIRE ÉLECTRONIQUE POUR PORTAILS COULISSANTS 24 Vcc AVEC ENCODEUR ET
FIN DE COURSE
INSTRUCTIONS POUR L'EMPLOI - NORMES D'INSTALLATION
1. CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
Cette centrale de commande pour portails coulissants 24 Vcc avec encodeur offre de très grandes performances et un grand nombre
de réglages, avec ralentissements en ouverture et fermeture, contrôle du moteur et la possibilité de gérer les fins de course d'ouverture
et fermeture.
Un contrôle électronique sophistiqué surveille constamment le circuit de puissance et intervient en bloquant la centrale en cas d'anomalies
risquant de compromettre le bon fonctionnement de l'embrayage électronique.
Les réglages des paramètres et de la logique de fonctionnement sont indiqués sur un afficheur pratique qui, pendant le fonctionnement
normal, indique l'état du portail.
Pour les motoréducteurs dotés de centrale (versions C), prévoir l'utilisation d'un boîtier pour l'extérieur pour le logement des 2 batteries
tampon (en option).
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Attention: En fonction de la tension du réseau, on peut avoir des valeurs de sortie différentes sur la tension 24V~. Avant de procéder
à la mise en service, toujours vérifier la tension de sortie du transformateur. Celle-ci ne doit pas être supérieure à 26V~ pour
l’alimentation à 230V~ et 115V~. Mesurer la tension à vide, c’est à dire avec le transformateur alimenté et déconnecté de la carte.
3. PRÉDISPOSITIONS
Attention: Il est important, pour assurer la sécurité des personnes, de respecter attentivement tous les avertissements et les instructions
de cette livret. Une installation erronée ou un usage impropre du produit peut provoquer des blessures graves.
Vérifier qu'un interrupteur différentiel approprié soit placé en amont de l'installation conformément aux normes en vigueur et prévoir un
interrupteur magnétothermique à interruption multipolaire sur la ligne d'alimentation.
Utiliser des tuyaux rigides et/ou flexibles pour la pose des câbles électriques. Toujours séparer les câbles de connexion des accessoires à
basse tension des câbles d'alimentation à 115/230 V~.
Dans la version avec centrale montée sur le motoréducteur, certaines connexions et montages décrits
dans ces instructions (moteur, transformateur, encodeur, etc.) sont déjà pré-câblés à l'usine.
Dans la version avec centrale dans le boîtier étanche pour l'extérieur, la longueur maxi. des câbles
d'alimentation entre la centrale et le moteur/encodeur ne doit pas dépasser 3 m; utiliser des câbles
2x2,5mm² pour le moteur et 3x0,5mm² pour l'encodeur et les fins de course (en option).
La fig. 1 sert de référence pour fixer les différents composants dans le boîtier étanche; procéder comme suit:
1) Fixer le support pour le transformateur toroïdal dans la position A avec 3 vis Ø4,2x13 auto-taraudeuses
(fournies), en plaçant les entretoises entre le support et les guides du boîtier étanche.
Nota bene! les dimensions du support sont prévues pour loger un transformateur ayant les caractéristiques
et les dimensions spécifiées dans le tableau du paragraphe 2.
2) Fixer le transformateur au support avec les 2 colliers (fournis).
3) Si l'emploi des batteries-tampon est prévu, fixer le support correspondant dans la position B avec 4 vis
Ø3,5x9,5 auto-taraudeuses (fournies) dans les trous qui coïncident avec l'entrecroisement des guides du
boîtier étanche.
Fig. 1
ruetamrofsnartudnoitatnemila'dnoisneT .zH06/05-)%01-6+(~V032/511
elartnecalednoitatnemila'dnoisneT .zH06/05-)%01-6+(~V42
eébrosbaecnassiuP W3
ruetomixamegrahC W07
seriosseccaixamegrahC Am005ccV42
etnatongilcepmalixamegrahC ixamW51ccV42
noitasilitu'derutarépmeT C°05+C°02-
noitcetorpedselbisuF 3
tnemennoitcnofedseuqigoL
/euqitamotua-imeS/sapàsaPeuqitamotuA/euqitamotuA
fitcelloC/sapàsaPeuqitamotua-imeS
erutemref/erutrevuo'dspmeT noitammargorpedesahpneegassitnerppa-otuanE
esuapedspmeT noitammargorpedesahpneegassitnerppa-otuanE
eéssuopedecroF ruehciffa'lrusselbalgérxuaevinertauQ
stnemessitnelaR egassitnerppa-otuaneerutemrefteerutrevuonE
reinrobseértnE
erutrevuO/ruedocnE/seirettabnoitatnemilA/~V22noitatnemilA
/erutemref-erutrevuosétirucéS/notéipsèccaerutrevuO/elatot
erutemref-erutrevuoesruocedniF/potS
oidarruopruetcennoC snip5ediparruetcennoC
reinrobseitroS
epmaL/ccV42ruetoM/ccV42seriosseccanoitatnemilA
ccV42etnatongilc
enitalpsnoisnemiD .mm541x721
~V032ladïorotruetamrofsnartseuqitsirétcaraC AV08/~V22.ces/~V032.mirp
~V511ladïorotruetamrofsnartseuqitsirétcaraC AV08/~V02.ces/~V511.mirp
noitponeseirettabseuqitsirétcaraC .mm801x07x09.snemid/hA4-V21
rueirétxe'lruopreitîobseuqitsirétcaraC 55PI-.mm521x522x503
AB
C
16
FRANÇAIS
Nota bene! Les dimensions du support sont prévues pour loger 2 batteries (non fournies) ayant les caractéristiques et les dimensions
spécifiées dans le tableau du paragraphe 2.
4) Positionner les batteries sur le support.
5) Fixer la centrale dans la position C avec 4 vis Ø4,2x13 auto-taraudeuses (fournies), en plaçant les entretoises entre la platine et les guides
du boîtier étanche.
4. CONNEXIONS ET FONCTIONNEMENT
4.1. BORNIER M1
4.1.1 Open A
Bornes “OPEN A - COM 2”. Contact normalement ouvert. Connecter à ces bornes un dispositif quelconque (bouton-poussoir, sélecteur
à clé, etc.) qui commande une ouverture totale du portail. Le fonctionnement de ce contact est défini par le paramètre D.
Nota Bene!
•Une impulsion d'OPEN A, ouverture totale, a toujours la priorité sur OPEN B, ouverture partielle.
•Pour installer plusieurs générateurs d'impulsion, connecter les contacts en parallèle.
4.1.2 Open B
Bornes “OPEN B - COM 2”. Contact normalement ouvert. Connecter à ces bornes un dispositif quelconque (bouton-poussoir, sélecteur
à clé, etc.) qui doit commander une ouverture partielle du vantail. L'ouverture partielle n'est pas réglable et elle est égale à 30% de
l'ouverture totale mémorisée.
Nota Bene!
• Une impulsion d'OPEN A, ouverture totale, a toujours la priorité sur OPEN B, ouverture partielle.
Pour installer plusieurs générateurs d'impulsion, connecter les contacts en parallèle.
4.1.3 Commande de STOP
Bornes “STOP - COM 2”. Contact normalement fermé. Connecter à ces bornes un dispositif quelconque de sécurité (bouton-poussoir,
sélecteur à clé, etc.) qui doit arrêter le mouvement du portail. L'état de cette entrée est signalé par la led DL2 “STOP”.
Nota Bene!
• Si on ne connecte aucun dispositif de STOP, ponter l'entrée.
• Pour installer plusieurs dispositifs de STOP, connecter les contacts normalement fermés en série.
4.1.4 Sécurités en fermeture
Bornes “FSW CL - COM 2”. Contact normalement fermé. Connecter à ces bornes un dispositif quelconque de sécurité (photocellules,
bord de sécurité, etc.) qui doit intervenir sur le mouvement de fermeture du portail en invertissant le mouvement du portail jusqu'à
l'ouverture maximum mémorisée. L'état de cette entrée est signalé par la led DL3 “FSW-CL”.
Nota Bene!
•Si on ne connecte aucun dispositif de sécurité sur le mouvement de fermeture, ponter l'entrée.
•Pour installer plusieurs dispositifs de sécurité sur le mouvement de fermeture, connecter les contacts normalement fermés en série.
4.1.5 Sécurités en ouverture
Bornes “FSW OP - COM 2”. Contact normalement fermé. Connecter à ces bornes un dispositif quelconque de sécurité (photocellules,
bord de sécurité, etc.) qui doit intervenir sur le mouvement d'ouverture du portail en en bloquant le mouvement. Au désengagement de
la sécurité, le mouvement reprendra normalement en exécutant le cycle mémorisé. L'état de cette entrée est signalé par la led DL4 “FSW-
OP”.
Nota Bene!
•Si on ne connecte aucun dispositif de sécurité sur le mouvement d'ouverture, ponter l'entrée.
•Pour installer plusieurs dispositifs de sécurité sur le mouvement d'ouverture, connecter en série les contacts normalement fermés.
4.2 BORNIER M2
4.2.1 Encodeur
Bornes “SIG. - -ENC - +ENC”. Utiliser l'encodeur fourni avec la centrale. Connecter à la borne “SIG:” le signal de retour de la borne “S11” de
l'encodeur; connecter la borne “-12” de l'encodeur à la borne “-ENC” et la borne “+13” de l'encodeur à la borne “+ENC”.
Nota Bene!
• Utiliser obligatoirement l'encodeur pour le fonctionnement de la centrale.
• Respecter la connexion entre les bornes décrites ci-dessus pour le bon fonctionnement de l'encodeur.
4.2.2 Fin de course en fermeture (en option)
Bornes “COMF - FCC”. Contact normalement fermé. Connecter à ces bornes le fin de course éventuel en fermeture. Celui-ci intervient
en arrêtant le mouvement de fermeture du portail. L'état de cette entrée est signalé par la led DL5 “FCC”.
Nota Bene!
•Si on n'utilise aucun fin de course en fermeture, ponter l'entrée.
4.2.3 Fin de course en ouverture (en option)
Bornes “COMF - FCA ”. Contact normalement fermé. Connecter à ces bornes le fin de course éventuel en ouverture. Celui-ci intervient
en arrêtant le mouvement d'ouverture du portail. L'état de cette entrée est signalé par la led DL6 “FCA”.
Nota Bene!
• Si on n'utilise aucun fin de course en ouverture, ponter l'entrée.
4.3 BORNIER M3
4.3.1 Lampe clignotante
Bornes “LAMP - LAMP”. Utiliser une lampe clignotante à lumière fixe (le clignotement est déterminé par la centrale) avec une tension
de fonctionnement de 24 Vcc 15 W maxi. On recommande de la connecter avant la phase de programmation de la centrale car elle
en affiche les phases. A l'ouverture et à la fermeture, elle exécute un pré-clignotement fixe de 1,5 secondes. Lorsque le portail est ouvert,
la lampe clignotante est éteinte; elle clignote uniquement si les sécurités en fermeture sont engagées pendant un temps maximum de
10 s, pour signaler qu'on est en train d'opérer dans la zone d'actionnement du portail, après quoi elle s'éteint même si les sécurités en
fermeture sont encore engagées.
4.3.2 Moteur
Bornes “CHM1 - APM1”. Connecter à ces bornes le moteur avec une alimentation de 24 Vcc 70 W maxi.
4.4 BORNIER M4
4.4.1 Alimentation
Bornes “VAC - VAC”. Connecter à ces bornes les fils de l'enroulement secondaire en provenance du transformateur toroïdal avec une
tension de 22 V~ 50 Hz. La présence de courant est signalée par l'allumage de la Led DL1 “POWER”.
17
FRANÇAIS
DELEÉMULLAETNIETÉ
1LD REWOP- ruetamrofsnartelrapeétnemilaelartneC
eétnemilaelartnecuotnaruocederupuoC
nopmatseirettabselrap
2LD POTS- evitcaniednammoC eévitcaednammoC
3LD LC-WSF- erbilétirucéS eégagneétirucéS
4LD PO-WSF- erbilétirucéS eégagneétirucéS
5LD CCF- erbilerutemrefneesruocedniF égagneerutemrefneesruocedniF
6LD ACF- erbilerutrevuoneesruocedniF égagneerutrevuoneesruocedniF
Fig.2
4.4.2 Batteries (en option)
Bornes “+BAT - -BAT”. Connecter à ces bornes les 2 batteries tampon (en option). Quand la centrale est alimentée, elle maintient les
batteries en charge. Elles entrent en fonction lorsque l'alimentation du transformateur fait défaut.
Nota Bene!
• Pour les dimensions et les caractéristiques des batteries, se reporter au tableau du paragraphe 2.
• L'alimentation par batteries doit être considérée comme une situation d'urgence; le nombre de manœuvres possibles dépend de la
qualité des batteries, de la structure du portail (poids, longueur, conditions générales, etc.), du laps de temps qui s'est écoulé depuis
la coupure de courant, etc.
• Respecter la polarité d'alimentation des batteries.
4.4.3 Accessoires
Bornes “+24 - -24”. Sortie pour l'alimentation des accessoires externes 24 Vcc.
Nota Bene!
• La charge maximum des accessoires est de 500 mA.
4.4.4 Masse connectée à la terre
Borne ou câble de masse spécifique. Connecter la masse à la terre du réseau à 230V~.
Nota Bene!
• Connexion absolument nécessaire pour le bon fonctionnement de la centrale.
5. EMBROCHAGE DE LA PLATINE RÉCEPTEUR POUR TELECOMMANDE
La centrale est prédisposée pour loger un module radio-récepteur à 5 broches. Pour réaliser l'installation, couper le courant et embrocher
le module dans le connecteur M5 spécifique à l'intérieur de la centrale.
ATTENTION: Pour ne pas endommager, et donc ne pas compromettre irrémédiablement le fonctionnement, le récepteur doit être
embroché en respectant l'orientation spécifiée au paragraphe 12 (Schéma de connexion).
Respecter ensuite les instructions du radio-récepteur pour la mémorisation de la télécommande. Après la mémorisation, la télécommande
agit comme un dispositif de commande quelconque sur START.
6. LEDS DE CONTRÔLE
Nota Bene!
• L'état des leds avec le portail fermé, la centrale alimentée par le transformateur et le fin de course connectés est signalé en caractères
gras.
• Si on n'utilise pas les fins de course, les contacts respectifs doivent être pontés et les leds DL5 et DL6 doivent toujours être allumées.
7. FONCTIONNEMENT DE L'AFFICHEUR
La centrale est dotée d'un afficheur pratique pour l'affichage des paramètres de fonctionnement et pour leur programmation. En outre,
durant le fonctionnement normal, il affiche constamment l'état du portail.
Durant l'affichage et le réglage des paramètres, l'afficheur indique à gauche le paramètre sélectionné et
à droite la valeur correspondante. La fig. 2 reporte l'exemple d'affichage du paramètre “A” à la valeur “2”.
Durant le fonctionnement normal,l'afficheur indique l'état du portail. Les valeurs affichées figurent dans le tableau suivant:
Durant la phase de programmation, l'afficheur indique la valeur “ ” pendant toute la durée.
8. RÉGLAGE DES PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT
Après avoir réalisé toutes les connexions nécessaires, alimenter l'installation et vérifier que toutes les leds de signalisation sont dans la
situation spécifiée au paragraphe 6.
Pour accéder au réglage des paramètres, suivre les indications suivantes:
• L'afficheur indique la valeur .
• Appuyer sur la touche P2 en la maintenant enfoncée jusqu'à ce que l'afficheur indique le nom du premier paramètre.
EÉHCIFFARUELAV LIATROPUDTATÉ
soperualiatroP
erutrevuoneliatroP
)tnaviusehpargarapriov,eédilaveuqitamotuaerutemrefercevatnemeuqinU(esuapnetrevuoliatroP
erutemrefneliatroP
18
FRANÇAIS
• Pour modifier la valeur du paramètre, appuyer sur le bouton-poussoir P1.
• Pour passer au paramètre suivant, appuyer de nouveau sur le bouton-poussoir P2.
• Au bout de 60 secondes, sans enfoncer aucune touche, la centrale quitte la modalité de réglage. On peut sortir manuellement de
la modalité de réglage en faisant défiler tous les paramètres. Quand les afficheurs indiquent “ ” on est revenu au fonctionnement
normal.
Le tableau suivant récapitule les différents paramètres et les valeurs attribuables.
9. PROGRAMMATION
Durant la procédure de programmation, la centrale mémorise les butées mécaniques en ouverture, en fermeture et le temps de pause
éventuel. Pour exécuter la procédure de programmation, procéder comme suit:
• Déverrouiller le motoréducteur, amener le portail à la moitié de la course d'ouverture, bloquer de nouveau le motoréducteur.
• Alimenter la centrale et vérifier que l'afficheur indique la valeur “
• Maintenir la touche P2 enfoncée pendant environ 5 secondes, la centrale indique la valeur du premier paramètre.
• Donner une impulsion d'OPEN A avec un bouton-poussoir et tout autre dispositif qui commande une ouverture totale du portail,
l'afficheur indique la valeur “ ” et le portail commence une manœuvre de fermeture jusqu'à l'arrêt mécanique de fermeture, ou
jusqu'au fin de course en fermeture s'il est prévu et validé (voir paragraphe précédent).
Attention: Si la première manœuvre que l'opérateur exécute durant la phase de programmation se fait en ouverture, couper le
courant et inverser les fils connectés aux bornes “CHM1 - APM1”. Répéter la procédure de programmation à partir du premier point.
• Après une pause de 2 secondes environ, le portail exécute une ouverture totale jusqu'à la butée mécanique d'ouverture ou jusqu'au
fin de course correspondant.
RUEHCIFFA NOITPIRCSED
.ruetomudecrofaledteeuqinortceléegayarbme'ledétilibisnesaledegalgéR
elcatsbo'làelbisnessulp,muminimruetomecroF
elcatsbo'làétilibisneselbiaf,essab-enneyomruetomecroF
elcatsbo'làétilibisnesetuah,etuah-enneyomruetomecroF
elcatsbo'làétilibisnesetuah,etuahruetomecroF
:euqitamotuAerutemrefeR liatropudeuqitamotuaerutemreferalredilavni'duoredilavedtemrepnoitcnofettec
eévitcaséD
eévitcA
:ANEPO'dednammocaledtnemennoitcnoF erutrevuo(ANEPO'driossuop-notuobudtnemetropmocelenimretédnoitcnofettec
.)elatot
ervuO/emreF/ervuO
potS/emreF/potS/ervuO
:erutemrefaledemretuanoisrevni'dpuoC nuareutceffe,erutemrefedesahpaledemretua,liatropel,noitcnofettecedilavnois
.leutnevétnemennoitca'ltnatilicafnene,egalliuorrevédedfitisopsidelregrahcédedtemrepaleC.erutrevuoneruotimed
eévitcaséD
eévitcA
:evitcellocnoitcnoF .eébihniarestratsedednammocalliatropuderutrevuo'desahpaltnarudnoitcnofettectnavitcane
eévitcaséD
eévitcA
:tnemessitnelaredtniopegatnecruoP imraptnassisiohcne,itnelarsruocrapudrueugnolalrennoitcelésedtemrepertèmarapec
.seéxiférpsruelavxuedsel
eésiromémmumixamerutrevuo'led%02
eésiromémmumixamerutrevuo'led%01
:eitnelaresahpaltnarudessetiV tnassisiohcne,eitnelaresahpaltnarudruetomudessetivalrennoitcelésedtemrepertèmarapec
.sruelavxuedselimrap
elbiaF
etuaH
.esruocedsnifseltnemelagéesilitunoistnemeuqinueévitcaertêtiodnoitcnofettec:esruocednifcevatnemennoitcnoF
ruedocnecevatnemeuqinU
esruocednifteruedocnE
19
FRANÇAIS
ELBISUFNOITCETORPELBISUFNOITCETORPELBISUFNOITCETORP
02x5-V052/A01T=1FV22noitatnemilA
-V052/A5,0T=2F
02x5
noitatnemilA
teseriossecca
edruegrahc
seirettab
-V052/A5,0R=3F
02x5
epmaleitroS
etnatongilc
COD.
DISPLAY
P1
P2
RESET
DL1JMP1
F2 0.5A
POWER
M1
DL2
F3 0.5A
F1 10A
M4
M3
M5
M2
FSW
CL
STOP
DL6
DL5
DL4
DL3
COM2
FCA
FCC
SIG.
-ENC
+ENC
COMF
FCC
FCA
STOP
OPEN
B
OPEN
A
OP
LAMP
LAMP
CHM1
APM1
VAC
VAC
+BAT
-BAT
+24V
-24V
CL
FSW
FSW
OP
M
22V~
230 V~
50 Hz
+
-
1
2
3
4
5
RX - OP
1
2
3
4
5
1
2
-
+
-
+
1
2
TX - OP
-
+
-
+
TX - OP/CL
RX - CL
1
2
3
4
5
TX - OP/CL
TX - CL
-
+
-
+
1
2
Autres sécurités
en ouverture
Autres sécurités
en fermeture
Photocellules
en fermeture
Photocellules en
ouverture
Photocellules en
ouverture et fermeture
Encodeu
Moteur
Batteries
Alimentation des
accessoires externes
Mise à la
terre
Transformateur
toroïdal
Récepteur
Connecteur pour récepteur
Autres sécurités en
ouverture et fermeture
Lampe
clignotante
• Si la fermeture automatique n'est pas validée, la phase de programmation est terminée et l'afficheur indique la valeur “ ”; vice
versa, la centrale commence le décompte du temps de pause.
• Lorsque le temps souhaité est écoulé, donner de nouveau une commande d'OPEN A et le portail commence la phase de fermeture.
• Au terme de la phase de fermeture, la programmation est terminée et l'afficheur indique la valeur “ ”.
Nota Bene!
• Durant toute la procédure de programmation, l'afficheur indique la valeur “ ”.
• Pendant tout le temps de la programmation, la lampe clignotante reste allumée fixe.
• Durant la phase de programmation, le mouvement du portail est ralenti.
10. FONCTIONNEMENT DE L'EMBRAYAGE ÉLECTRONIQUE
Dispositif très important au plan de la sécurité; son étalonnage est constant au fil du temps et ne subit aucune usure ni changement
d'étalonnage.
Il est actif aussi bien en fermeture qu'en ouverture; lorsqu'il intervient, il inverse la marche sans invalider la fermeture automatique si cette
dernière est activée.
S'il intervient 2 fois de suite, il se positionne sur STOP en invalidant toute commande automatique: en effet, en intervenant 2 fois de suite,
cela signifie que l'obstacle persiste et il pourrait être dangereux d'effectuer toute manœuvre ultérieure en obligeant ainsi l'usager à
donner une commande d'ouverture ou de fermeture.
S'il intervient pendant plus de 90 s consécutives, la centrale démarre une procédure d'URGENCE pour effectuer obligatoirement une
ouverture complète, entièrement au ralenti jusqu'à l'arrêt de la butée d'ouverture pour se refermer ensuite automatiquement pour
synchroniser les butées de manière autonome.
11. FUSIBLES DE PROTECTION
12. SCHÉMA DE CONNEXION
20
FRANÇAIS
0=F0=d1=CeuqitamotuA"A"euqigoL
liatroptatÉ snoislupmI
AnepOBnepOpotSerutrevuosétirucéSerutemrefsétirucéSMREF/VUOétirucéS
émreF
elteliatnavelervuO
spmetelsèrpaemrefer
esuaped
elleitraperutrevuoletucéxE
tnamreferneliatnavud
esuapedspmetelsèrpa
teffenucuA
)ébihniNEPO(
sednammocselebihnI
NEPOd
teffenucuA
sednammocselebihnI
NEPOd
esuapnetrevuO
edspmetelegrahceR
esuap
tnemetaidémmiemrefeR
liatropel
tnemennoitcnofeleuqolBteffenucuA
teerutemreferaleuqolB
tnemegagnesédua
iss5edtuobuaemrefer
tse'sesuapedspmetel
asreveciv;éluocé
udecnaéhcé'làemrefer
esuapedspmet
.énnoitcelés
teerutemreferaleuqolB
tnemegagnesédua
iss5edtuobuaemrefer
tse'sesuapedspmetel
asreveciv;éluocé
udecnaéhcé'làemrefer
esuapedspmet
.énnoitcelés
erutemrefnE
udtnemevuomelesrevnI
liatrop
teffenucuAtnemennoitcnofeleuqolBteffenucuAtnemevuomeltitrevnI
tnemennoitcnofeleuqolB
uaesrevnite
tnemegagneséd
erutrevuonE
udtnemevuomelesrevnI
liatrop
teffenucuAtnemennoitcnofeleuqolB
tnemennoitcnofeleuqolB
uadnerperte
tnemegagneséd
teffenucuA
tnemennoitcnofeleuqolB
uadnerperte
tnemegagneséd
0=F1=d1=CsapàsaPeuqitamotuA"PA"euqigoL
liatroptatÉ snoislupmI
AnepOBnepOpotSerutrevuosétirucéSerutemrefsétirucéSMREF/VUOétirucéS
émreF
elteliatnavelervuO
spmetelsèrpaemrefer
esuaped
elleitraperutrevuoletucéxE
tnamreferneliatnavud
esuapedspmetelsèrpa
teffenucuA
)ébihniNEPO(
sednammocselebihnI
NEPOd
teffenucuA
sednammocselebihnI
NEPOd
esuapnetrevuO
edspmetelegrahceR
esuap
tnemetaidémmiemrefeR
liatropel
tnemennoitcnofeleuqolBteffenucuA
teerutemreferaleuqolB
tnemegagnesédua
iss5edtuobuaemrefer
tse'sesuapedspmetel
asreveciv;éluocé
udecnaéhcé'làemrefer
esuapedspmet
.énnoitcelés
teerutemreferaleuqolB
tnemegagnesédua
iss5edtuobuaemrefer
tse'sesuapedspmetel
asreveciv;éluocé
udecnaéhcé'làemrefer
esuapedspmet
.énnoitcelés
erutemrefnE
udtnemevuomeleuqolB
noislupmi'làervuo,liatrop
etnavius
teffenucuAtnemennoitcnofeleuqolBteffenucuAtnemevuomeltitrevnI
tnemennoitcnofeleuqolB
uaesrevnite
tnemegagneséd
erutrevuonE
udtnemevuomeleuqolB
noislupmi'làemref,liatrop
etnavius
teffenucuAtnemennoitcnofeleuqolB
tnemennoitcnofeleuqolB
uadnerperte
tnemegagneséd
teffenucuA
tnemennoitcnofeleuqolB
uadnerperte
tnemegagneséd
13. LOGIQUES DE FONCTIONNEMENT
21
FRANÇAIS
0=F0=d0=Ceuqitamotua-imeS"E"euqigoL
liatroptatÉ snoislupmI
AnepOBnepOpotSerutrevuosétirucéSerutemrefsétirucéSMREF/VUOétirucéS
émreF liatnavelervuO
erutrevuoletucéxE
elleitrap
teffenucuA
)ébihniNEPO(
sednammocselebihnI
NEPOd
teffenucuA
sednammocselebihnI
NEPOd
trevuO emreFliatropelemreF
teffenucuA
)ébihniNEPO(
sednammocselebihnI
NEPOd
ednammocalebihnI
.NEPOd
ednammocalebihnI
uaNEPOd
emrefertnemegagneséd
s5edtuobua
erutemrefnE
udtnemevuomelesrevnI
liatrop
teffenucuAtnemennoitcnofeleuqolBteffenucuA
udtnemevuomelesrevnI
liatrop
tnemennoitcnofeleuqolB
uaesrevnite
tnemegagneséd
erutrevuonE
udtnemevuomelesrevnI
liatrop
teffenucuAtnemennoitcnofeleuqolB
eleuqolB
tetnemennoitcnof
uadnerper
tnemegagneséd
teffenucuA
tnemennoitcnofeleuqolB
uadnerperte
tnemegagneséd
0=F1=d0=CsaPàsaPeuqitamotua-imeS"PE"euqigoL
liatroptatÉ snoislupmI
AnepOBnepOpotSerutrevuosétirucéSerutemrefsétirucéSMREF/VUOétirucéS
émreF liatnavelervuO
erutrevuoletucéxE
elleitrap
teffenucuA
)ébihniNEPO(
sednammocselebihnI
NEPOd
teffenucuA
sednammocselebihnI
NEPOd
trevuO emreFliatropelemreF
teffenucuA
)ébihniNEPO(
sednammocselebihnI
NEPOd
ednammocalebihnI
.NEPOd
ednammocalebihnI
uaNEPOd
emrefertnemegagneséd
s5edtuobua
erutemrefnE
tnemennoitcnofeleuqolB
àervuo,liatropud
etnaviusnoislupmil
teffenucuAtnemennoitcnofeleuqolBteffenucuA
udtnemevuomelesrevnI
liatrop
tnemennoitcnofeleuqolB
uaesrevnite
tnemegagneséd
erutrevuonE
udtnemevuomeleuqolB
àemref,liatrop
etnaviusnoislupmi'l
teffenucuAtnemennoitcnofeleuqolB
eleuqolB
tetnemennoitcnof
uadnerper
tnemegagneséd
teffenucuA
tnemennoitcnofeleuqolB
uadnerperte
tnemegagneséd
1=F0=d1=CfitcelloC"D"euqigoL
liatroptatÉ snoislupmI
AnepOBnepOpotSerutrevuosétirucéSerutemrefsétirucéSMREF/VUOétirucéS
émreF
elteliatnavelervuO
spmetelsèrpaemrefer
esuaped
erutrevuoletucéxE
neliatnavudelleitrap
spmetelsèrpatnamrefer
esuaped
teffenucuA
)ébihniNEPO(
sednammocselebihnI
NEPOd
teffenucuA
sednammocselebihnI
NEPOd
esuapnetrevuO
edspmetelegrahceR
esuap
tnemetaidémmiemrefeR
liatropel
tnemennoitcnofeleuqolBteffenucuA
uateerutemreferaleuqolB
uaemrefertnemegagneséd
edspmeteliss5edtuob
asreveciv;éluocétse'sesuap
udecnaéhcé'làemrefer
.énnoitcelésesuapedspmet
uateerutemreferaleuqolB
uaemrefertnemegagneséd
edspmeteliss5edtuob
asreveciv;éluocétse'sesuap
udecnaéhcé'làemrefer
.énnoitcelésesuapedspmet
erutemrefnE
udtnemevuomelesrevnI
liatrop
teffenucuAtnemennoitcnofeleuqolBteffenucuAtnemevuomeltitrevnI
tnemennoitcnofeleuqolB
uaesrevnite
tnemegagneséd
erutrevuonE teffenucuAteffenucuAtnemennoitcnofeleuqolB
eleuqolB
tetnemennoitcnof
uadnerper
tnemegagneséd
teffenucuA
tnemennoitcnofeleuqolB
uadnerperte
tnemegagneséd
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: /
Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: /Stempel van de
dealer:
I0383 Rev.0
GENIUS s.r.l.
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ
Fabbricante: GENIUS s.r.l.
Indirizzo: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALIA
Dichiara che:L'apparecchiatura elettronica SPRINT 03
•è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza delle seguenti altre
direttive:
73/23 CEE e successiva modifica 93/68/CEE.
89/336 CEE e successiva modifica 92/31 CEE e 93/68/CEE.
Note aggiuntive:
questi prodotti sono stati sottoposti a test in una configurazione tipica
omogenea (tutti i prodotti di costruzione GENIUS s.r.l.)
EC COMPLIANCE DECLARATION
Manufacturer: GENIUS s.r.l.
Address: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
Declares that: the SPRINT 03 electronic
•complies with the essential safety requirements in the following EEC
Directives:
73/23 EEC and subsequent amendment 93/68 EEC.
89/336 EEC and subsequent amendments 92/31 EEC and 93/68 EEC.
Notes:
these products have been subject to testing procedures carried out
under standardised conditions (all products manufactured by GENIUS
s.r.l.)
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Fabricant: GENIUS s.r.l.
Adresse: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALIE
Déclare que: L'appareillage électronique SPRINT 03
•satisfait les exigences essentielles de sécurité des directives CEE
suivantes:
73/23 CEE, modifiée 93/68 CEE.
89/336 CEE, modifiée 92/31 CEE et 93/68 CEE.
Note supplémentaire:
ces produits ont été soumis à des essais dans une configuration typique
homogène (tous les produits sont fabriqués par GENIUS s.r.l.)
Grassobbio, 1 Marzo 2004
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
Grassobbio, 1 March 2004
Managing Director
D. Gianantoni
Grassobbio, le 1 Mars 2004
L’Administrateur Délégué
D. Gianantoni
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Fabricante: GENIUS s.r.l.
Dirección: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIA
Declara que: El equipo electrónico SPRINT 03
•Cumple los requisitos esenciales de seguridad establecidos por las
siguientes directivas CEE:
73/23 CEE y sucesiva modificación 93/68 CEE.
89/336 CEE y sucesivas modificaciones 92/31 CEE y 93/68 CEE.
Nota:
los productos mencionados han sido sometidos a pruebas en una
configuración típica homogénea (todo productos fabricado por
GENIUS s.r.l.)
Grassobbio, 1º de Marzo de 2004.
Administrador Delegado
D. Gianantoni
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hersteller: GENIUS s.r.l.
Adresse: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIEN
erklärt: das elektronisch Gerät SPRINT 03
•den wesentlichen Sicherheitsbestimmungen folgender anderer EG-
Richtlinien entspricht:
73/23 EWG und nachträgliche Änderung 93/68 EWG
89/336 EWG und nachträgliche Änderung 92/31 EWG sowie 93/68
EWG
Anmerkung:
die o.g. produkte sind in einer typischen und einheitlichen weise getestet
(alle von GENIUS s.r.l. gebaute produkte).
Grassobbio, 1 Märs 2004
Der Geschäftsführer
D. Gianantoni
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e
senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds
necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les
caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier
momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter
constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten
in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
De beschrijvingen en illustraties in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor om op elk willekeurig moment, en zonder verplicht te zijn deze publicatie bij te werken, de wijzigingen aan
te brengen die wenselijk geacht worden met het oog op technische verbeteringen of om andere redenen van technische of commerciële aard, waarbij de essentiële eigenschappen van de apparatuur ongewijzigd
blijven.
CE VERKLARING VAN
OVEREENSTEMMING
Fabrikant: GENIUS s.r.l.
Adres: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIË
Verklaart dat: de elektronische apparatuur SPRINT 03
•in overeenstemming is met de fundamentele veiligheidseisen van
de volgende richtlijnen:
73/23/EEG en latere wijziging 93/68/EEG.
89/336/EEG en latere wijziging 92/31/EEG en 93/68/EEG
Aanvullende opmerkingen:
deze producten zijn onderworpen aan tests, in een homogene,
gebruikelijke configuratie (alle producten vervaardigd door GENIUS
s.r.l.).
Grassobbio, 1 maart 2004
De Algemeen Directeur
D. Gianantoni
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Genius SPRINT 03 04 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi