WALTHER PILOT PILOT WA 30 Mode d'emploi

Catégorie
Pulvérisateur de peinture
Taper
Mode d'emploi
Betriebsanleitung, Operating Instructions,
Instructions de Service, Brugsvejledning
PILOT WA 30
Airless-Automatik-Spritzpistole Airless-Automatic-Spray Gun
Pistolet automatique pour la pulvérisation sans air
Airless-Automatik-Sprøjtepistol
3534
Sommaire
Vue éclatèe 2
Déclaration de conformité EC 35
Liste de pièces de rechange 36
1. Généralités 37
1.1 Caractérisation du modèle 37
1.2 Utilisation courante 37
1.3 Utilisation inadéquate 38
2. Caractéristiques techniques 38
3. Consignes de sécurité 39
3.1 Signalisation de sécurité 39
3.2 Consignes générales de sécurité 39
4. Assemblage 40
4.1 Fixation du pistolet 40
4.2 Raccordement des conduits d’alimentation 40
5. Manipulation 41
5.1 Consignes de sécurité 41
5.2 Mise en service 41
5.3 Essai d’application 42
5.4 Régulation du jet 42
5.5 Conversion du pistolet 42
6. Entretien et maintenance 43
6.1 Consignes de sécurité 43
6.2 Nettoyage complet 43
6.3 Nettoyage de routine 44
7. Maintenance 45
7.1 Remplacement d’une garniture d’aiguille défectueuse 45
7.2 Remplacement de l’aiguille 45
8. Défauts de fonctionnement: causes et remèdes 46
9. Fluides résiduels 46
10. Informations techniques 47
Déclaration de conformité CE/UE
En tant que fabricant de cet appareil, nous déclarons en toute responsabilité que le
produit décrit ci-dessous est conforme aux exigences de sécurité et de protection de la
santé actuellement en vigueur. Toute modification sans autorisation de notre part ou
utilisation inadéquate de l'appareil, annulent la validité de cette déclaration.
Fabricant WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH
Kärntner Str. 18 - 30
D - 42327 Wuppertal
Tel.: +49(0)202 / 787 - 0
Fax: +49(0)202 / 787 - 2217
www.walther-pilot.de • e-mail: [email protected]
Dénomination du
modèle
Pistolets automatique pour la pulvérisation sans air
PILOT WA 30
Pistolet automatique pour la pulvétisation V 20 900 00 000
sans air
Valve à dosage V 20 901 00 000
Utilisation Application de matières pulvérisables
Normes et directives appliquées
Directive UE sur les machines 2006/42/EC
2014/34/CE (directives ATEX)
DIN EN ISO 12100
DIN EN 1953 DIN EN 13463-1
DIN EN 1127-1 DIN EN 13463-5
Normes et directives appliquées 2014/34/CE
Catégorie 2
désignation de
l'appareil
II 2 G c T 5
Tech.File,Ref.:
2405
Personne chargée de la compilation des documents techniques :
Nico Kowalski, WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH, Kärntner Str. 18 - 30
D- 42327 Wuppertal
Indications particulières:
Le produit est conçu pour être intégré à un autre équipement. La mise en service
n'est pas autorisée avant l'établissement de la conformité du produit final avec la
directive 2006/42/EC.
Wuppertal, le 4 mai 2017
Nom: Torsten Bröker
Position dans l'entreprise: chef de l'exécution et du développement
Cette déclaration ne constitue pas un engagement de responsabilité dans le sens de la garantie du produit. Les
consignes de sécurité contenues dans les instructions de service devront être respectées.
i.V.
3736
1. Généralités
1.1 Caractérisation du modèle
Type: PILOT WA 30
Modèle: Pistolet automatique pour la pulvérisation sans air V 20 900 00 000
Valve à dosage V 20 901 00 000
Fabricant: WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH
Kärntner Straße 18-30
D-42327 Wuppertal (Vohwinkel)
Tel.: 0202 / 787 - 0
Fax: 0202 / 787 - 2217
1.2 Utilisation courante
Le pistolet automatique WA 30 (V 20 900 00 000) est prévu exclusivement pour
l’application de toute matière pulvérisable sans air. Sont inclus dans cette catégorie:
laques et peintures
graisses, huiles et anticorrosifs
adhésifs
vernis
fluides acides et
décapants
Veuillez consulter WALTHER Spritz- und Lackiersyteme GmbH à Wuppertal si vous
envisagez la pulvérisation d’autres types de matières.
Les matières pulvérisables devront exclusivement être appliquées sur des pièces à
usiner.
La température de la matière pulvérisée ne devra pas excéder 80° C.
La version valve à dosage (V 20 901 00 000) est prévue por le dosage de matières
liquides. Une fonction de pulvérisation n’existe pas.
Le terme « Utilisation courante » implique aussi que toutes les instructions et
consignes d’utilisation ont été lues, comprises et suivies.
L'appareil est conforme aux exigences de protection contre les explosions de la
directive 2014/34/CE (ATEX) pour le groupe, la catégorie d'appareils et la classe de
température indiqués sur la plaque signalétique. Il est indispensable de respecter les
indications de ces instructions de service.
Suivez les intervalles de maintenance et d'inspection prescrits.
Les indications des plaques signalétiques ou dans le chapitre Données techniques
doivent être absolument respectées et ne doivent pas être dépassées. La surcharge
de l'appareil doit absolument être évitée.
L'appareil ne doit être exploité en atmosphère explosive qu'en fonction des instruc-
tions des autorités compétentes.
La détermination du danger d'explosion (classification des zones) incombe
aux autorités compétentes ou à l'exploitant.
Liste des pièces de rechange PILOT WA 30
PILOT WA 30 PILOT WA 30
V 20 900 00 000
(350 bar)
V 20 901 00 000
(Valve à dosage)
Pos. Description Pce. Pièce N° Pce. Pièce N°
1
Corps de pistolet Aluminium
1
V 20 900 01 000
1
V 20 900 01 000
Corps de pistolet Acier inoxydable
1
V 20 902 01 003
1
V 20 902 01 003
2
Joint
1
V 09 002 12 000
1
V 09 002 12 000
3
Raccord double
1
V 20 900 11 003
1
V 20 900 11 003
4
Garniture d’aiguille compl.
1
V 20 900 13 000
1
V 20 900 13 000
5
Presse-étoupe d’aiguille
1
V 20 900 03 003
1
V 20 900 03 003
6
Aiguille à produit
1
V 20 900 06 003
1
V 20 900 06 003
7 Bague cannelée 1 V 09 220 20 000 1 V 09 220 20 000
8 Joint torique 1 V 09 103 17 002 1 V 09 103 17 002
9 Piston 1 V 20 900 07 004 1 V 20 900 07 004
10 Rondelle dentée 1 V 20 900 14 001 1 V 20 900 14 001
11 Ecrou hexagonal 1 V 20 900 15 003 1 V 20 900 15 003
12 Ressort de piston 1 V 20 900 22 000 1 V 20 900 22 000
13 Douille à ressort 1 V 20 900 10 000 1 V 20 900 10 000
14 Ecrou à chapeau 1 V 01 101 03 000 1 V 01 101 03 000
15 Ecrou à chapeau 1 V 20 900 05 001 1 V 20 902 02 003
16 Buse Airless -à option- 1
17 Joint 1 G 16 286 30 000
18 Siège d’aiguille 1 V 20 900 04 002
19 Joint torique 1 V 09 103 14 001
20 Douille filetée 1 V 20 900 02 003
21 Joint torique 1 V 09 103 16 001
22 Joint 1 V 09 002 13 000 1 V 09 002 13 000
23 Vis d’ectrémité 1 V 20 540 40 005 1 V 20 540 40 005
24 Joint rapide 1 V 66 100 02 027 1 V 66 100 02 027
25 Siège d’aiguelle 1 V 20 901 04 002
26 Aiguille 1 V 20 901 06 003
Kit de réparation: 1 V 16 130 00 010 1 V 16 130 00 015
Nous vous recommandons de prévoir en stock toutes les pièces impriméesen caractères
gras.
3938
L'exploitant devra absolument s'assurer que toutes les données techniques corre-
spondent aux exigences ATEX.
L'exploitant devra prendre les mesures de sécurité correspondantes en cas
d'applications pouvant représenter un danger pour les personnes.
Au cas où des défauts de fonctionnement de l'appareil seraient constatés, il vous
faudra immédiatement mettre l'appareil hors service et en avertir WALTHER Spritz-
und Lackiersysteme.
mise à la terre / compensation de potentiel
Vous devrez veiller à ce que la mise à la terre du pistolet de pulvérisation soit
correctement assurée par un flexible d'air conductible (résistance max. 10
6
).
1.3 Utilisation inadéquate
Le pistolet de pulvérisation devra être utilisé conformément à la description du para-
graphe 1.2 « Utilisation courante ».
Toute autre utilisation est inadéquate.
Sont inclues dans cette catégorie:
La pulvérisation de produits sur des personnes ou animaux
La pulvérisation d’azote liquide.
2 Caractéristiques techniques
Le modèle WALTHER PILOT WA 30 est un pistolet de pulvérisation Airless à com-
mande pneumatique remarquable par sa petite taille. La pression maximale de
service est de 350 bar.
Le modèle WALTHER PILOT WA 30 est disponible en version
valve à dosage avec une pression de service maximale de 100 bar.
La surface interne et externe du corps du pistolet est en aluminium traité (hardcoat).
L’alimentation du pistolet en matière sous pression s’effectue par l’intermédiaire
d’une pompe à piston ou à membrane. La matière est pulvérisée en sortant de la
buse.
Le modèle PILOT WA 30 est guidé par une valve de commande magné-tique 3/2.
L’activation de la valve déclenche l’entrée d’air de commande nécessaire dans le
cylindre du pistolet et ouvre l’alimentation matière.
Lorsque la valve est relachée, l’air comprimé situé dans la cylindre s’échappe. La
tension de retour du ressort ramène l’aiguille à sa position initiale et ferme
l’alimentation matière.
La pression d’air de commande est de 4 bar minimum. La version standard du pisto-
let est équipée pour un raccordement à un système circulating Un des alésages
prévu à cet effet est fermé par un bouchon. Après avoir ôté ce bouchon, il est
possible de connecter un raccord double de calibre 1/4. Le pistolet est maintenant
prêt pour la mise en service.
Toutes les buses airless communément disponibles sur le marché peuvent être utili-
sées.
3 Consignes de sécurité
3.1 Signalisation de sécurité
Danger
Le pictogramme et l’avertissement « Danger » signalisent un risque potentiel pour
les personnes.
Conséquences possibles: blessures graves ou légères.
Attention
Le pictogramme et l’avertissement « Attention » signalisent un risque pour le
matériel.
Conséquences possibles: dégâts matériels.
Recommandation
Le pictogramme et l’avertissement « Recommandation » signalisent des informa-
tions complémentaires nécessaires au bon fonctionnement et à la sécurité
d’utilisation du pistolet.
3.2 Consignes générales de sécurité
Respectez les mesures de prévention des accidents ainsi que toutes les techniques
de sécurité en vigueur et les règlements prévus par la médecine du travail.
N’utilisez le pistolet que dans une aire bien ventilée. Aucune source d’étincelles ne
doit exister dans la zone de travail. La pulvérisation de matière très inflammable
présente un danger pour la santé et multiplie les risques d’incendie ou d’explosion.
Fermez l’alimentation en matière et en air et maintenez le pistolet sans pression
avant tous travaux d’entretien ou de maintenance: risque de blessure.
Pendant l’application de matière, maintenez la main ou toute autre partie du corps
hors du champ de pulvérisation de la buse sous pression du pistolet. La pression
extrême du pistolet peut occasionner des blessures graves.
Ne dirigez pas le pistolet vers les personnes ou les animaux: risque de blessure.
Suivez les instructions d’utilisation et les consignes de sécurité des fabricants de
matières pulvérisables et de solvants. Les matières caustiques et corrosives en
particulier peuvent nuire à la santé et occasionner des dégâts matériels.
Portez une protection contre le bruit dans la zone de travail. Le niveau sonore du
pistolet en opération est de 85 db(A) et peut entraîner des troubles auditifs.
Les vapeurs chargées de matière résiduelle doivent être évacuées hors de la zone
de travail et loin du personnel. Utilisez un masque de protection ainsi que des vête-
ments de travail réglementaires lors de la pulvérisation. Les particules en suspensi-
on sont un danger pour la santé.
Vérifiez après le montage et la maintenance que toutes les vis et écrous sont bien
serrés.
4140
N’utilisez que des pièces de rechange originales car dans ce cas seulement,
WALTHER garantit la fiabilité et la sécurité du fonctionnement.
Pour toute information complémentaire sur la sécurité d’utilisation , adressez-vous à
WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH, D-42327 Wuppertal.
4 Assemblage
Danger
Assurez-vous de ne pas confondre le raccord d’air de commande avec celui d’air de
pulvérisation - risque de blessure.
Danger
Les flexibles matière et air fixés préalablement par une douille devront être équipés
d’une bague de sûreté supplémentaire.
4.1 Fixation du pistolet
Fixez le pistolet sur un support stable et adéquat avec deux boulons de fixation
calibre 6.
4.2 Raccordement des conduits d’alimentation
Raccordez le flexible matière préalablement mis à terre, au détendeur matière et au
raccord double du pistolet (pos. 3).
Attention
N'utilisez la pompe qu'avec un détendeur matière pour éviter de dépasser la pressi-
on maximale de service limitée à 350 bar.
Système circulating
Sortez la vis d'extrémité (Pos. 23) du corps du pistolet. Fixez à cet emplacement un
raccord double de calibre 3/4.
Connectez les raccords d'alimentation matière et de refoulement matière aux deux
ouvertures du raccord double. Asssurez-vous que les vis sont bien serrées.
Raccordement matière:
Fixer le conduit d‘alimentation au raccord du pistolet (Pos. 3).
Asssurez-vous que les vis sont bien serrées.
air de commande G 1/4“
matière G 1/4“
Raccordement air de commande:
Fixez le conduit d'alimentation air de commande à la valve magnétique et au joint
rapide (Pos. 24). Assurez-vous que les vis sont bien serrées.
Le pistolet est maintenant entièrement assemblé et prêt à la mise en service.
5 Manipulation
5.1 Consignes de sécurité
En utilisant votre pistolet respectez les consignes suivantes!
Relâchez la pression pour chaque interruption du travail.
Portez un masque et des vêtements de travail réglementaires. Les particules en
suspension sont un danger pour la santé.
Portez une protection contre le bruit dans l’aire de travail. Le niveau sonore du
pistolet en travail est de 82 db (A).
Aucune source d’étincelles ne doit exister dans l’aire de travail. L’application de
matières très inflammables(laques ou adhésifs par exemple) multiplie les risques
d’explosion et d’incendie.
5.2 Mise en service
Recommandation
Avant la première mise en service, rincez le pistolet avec un solvant convenant à la
matière à pulvériser.
Avant la mise en service, la pression matière doit être présente au pistolet.
Attention
La pression matière ne doit pas dépasser
350 bar. (No. V 20 900 00 000)
100 bar. (No. V 20 901 00 000)
Dans ce cas seulement le bon fonctionnement et la sécurité de fonctionnement du
pistolet peuvent être garantis.
Réglez la pression d’air de commande sur
8 bar au maximum
pour permettre la mise en service du pistolet.
Danger
Relâchez la pression du pistolet après chaque utilisation. Les conduits sous pression
peuvent exploser et blesser les personnes se trouvant à proximité.
4342
5.3 Essai d’application
Un essai d’application est nécessaire quand:
le pistolet est utilisé pour la première fois
une nouvelle matière est utilisée
le pistolet a été désassemblé pour maintenance ou réparation.
L’essai d’application peut s’effectuer sur une pièce-test, sur de la tôle, du carton ou
du papier.
Danger
Pendant l’application de matière, maintenez la main ou toute partie du corps hors du
champ de pulvérisation de la buse sous pression du pistolet: La pression extrême du
pistolet peut occasionner des blessures graves.
Danger
Assurez-vous que les personnes soient hors d’atteinte du jet du pistolet -
risque de blessure.
1. Mettez le pistolet en service pour réaliser un essai d’application. (voir mise en
service 5.2)
2. Contrôlez l’essai et effectuez les réglages nécessaires directement sur le
pistolet. (voir régulation du jet 5.4)
5.4 Régulation du jet
Sur le PILOT WA 30 la régulation du jet s’obtient par les réglages suivants.
Régulation du débit de matière
Le volume du débit de matière et donc la largeur du jet de pulvérisation sont tout
d’abord déterminés par le choix d’un calibre de buse adéquat. Le débit de matière
peut d’autre part être modifié à partir du réglage de la pression matière sur le
régulateur matière de la pompe.
Régulation de la pression matière
La pression matière ne peut se réguler qu’à partir de la pompe. Respectez les
instructions et consignes de sécurité du fabricant.
Si vous désirez modifier le jet au delà des options inclues, il vous faudra convertir le
pistolet (voir Conversion du pistolet 5.5).
5.5 Conversion du pistolet
Danger
Avant chaque conversion fermez l’alimentation du pistolet en matière, en air de
commande et en air de pulvérisation - risque de blessure.
Danger
Fermez la pression de l'équipement de pulvérisation avant chaque reconversion.
Recommandation
Avant de procéder aux phases suivantes, veuillez consulter le croquis d’exposition
situé au début de ces instructions de service.
Remplacement de la tête à air
1. Sortez l'écrou à chapeau de la tête à air (Pos. 15) (SW 22).
2. Desserrez et sortez la buse (Pos. 16) et le joint (Pos. 17) du corps du pistolet.
Pour l’assemblage, procédez inversement.
Remplacement de filtres matière
Pour le filtrage adapté à la matière vous pouvez utiliser des filtres à mailles grosses
ou fines.
1. Relâchez la pression de l’équipement de pulvérisation.
2. Sortez le flexible / les flexibles de matière.
3. Sortez le filtre matière.
Pour l’assemblage, procédez inversement.
6 Entretien et maintenance
6.1 Consignes de sécurité
Fermez la pression de l'équipement de pulvérisation avant chaque phase de
maintenance. - risque de blessure.
Fermez l’alimentation du pistolet en matière et en air avant chaque phase de
maintenance - risque de blessure.
Aucune source d’étincelles ne doit exister dans le secteur de travail. L’application
de produits très inflammables (solvants par exemple) multiplie les risques
d’explosion et d’incendie.
Suivez les consignes d’utilisation et de sécurité des fabricants de matières pul-
vérisables et de solvants. Les agents nettoyants corrosifs ou caustiques en
particulier peuvent nuire à la santé et causer des dégâts matériels.
6.2 Nettoyage complet
Pour prolonger la durée de vie et le bon fonctionnement de votre pistolet, nettoyez-le
et lubrifiez-le fréquemment.
Attention
N’immergez pas le pistolet dans du solvant ou autre agent nettoyant. Son bon
fonctionnement ne pourrait plus être garanti.
Attention
N’utilisez ni surface dure ni objet pointu pour nettoyer le pistolet. Les pièces de
précision pourraient être endommagées et affecter vos résultats d’application.
4544
Attention
N’utilisez pour le nettoyage du pistolet que des agents nettoyants recommandés
par le fabricant de la matière pulvérisée et ne contenant pas les éléments suivants
hydrocarbures halogénés (ex. B. 1,1,1 Trichloréthane; chlorure de méthylène
etc.)
acides et agents nettoyants acides
solvants recyclés (agents nettoyants dilués)
décapants
Ces éléments génèrent des réactions chimiques oxydantes au contact des pièces
galvanisées du pistolet.
WALTHER Spritz- und Lackiersysteme n’assume aucune responsabilité pour des
dégâts occasionnés par un entretien inadéquat.
Nettoyez le pistolet:
à chaque changement de couleur ou de matière
au moins une fois par semaine
selon la nature de la matière ou le degré d’encrassement plusieurs fois par
semaine
1. Désassemblez le pistolet voir 5.5 Remplacement de buse et d’aiguille.
2. Nettoyez la tête et la buse avec un pinceau enduit de l’agent nettoyant.
3. Nettoyez le corps du pistolet et les pièces restantes avec un tampon enduit de
l’agent nettoyant.
4. Recouvrez les pièces suivantes d’une fine pellicule de graisse:
aiguille
ressort de piston
toutes les pièces coulissantes et les points d’appui
Lubrifiez les pièces internes mobiles au moins une fois par semaine
Les ressorts doivent être enduits d’une fime couche de graisse.
Utilisez à cet effet une graisse neutre (non acide et non résineuse) et un pinceau.
Procédez inversement pour l’assemblage du pistolet.
6.3 Nettoyage de routine
En cas de changement fréquent de couleur, le nettoyage pourra s’effectuer sans
désassembler le pistolet.
Recommandation
Assurez-vous que l’agent nettoyant est compatible avec la matière pulvérisée.
Procédez aux opérations suivantes:
1. Mettez le pistolet en service (Voir 5.2 Mise en service)
2. Rincez le pistolet en utilisant la plus faible pression possible
3. N’arrêtez le service que lorsque l’agent nettoyant ressort parfaitement clair.
L’équipement de pulvérisation, pression fermée, peut maintenant être mis à l’arrêt
jusqu’à la prochaine utilisation .
7 Maintenance
Danger
Fermez la pression de l'équipement de pulvérisation avant chaque phase de
maintenance. Risque de blessure.
Danger
Avant chaque opération d’entretien ou de maintenance, fermez l’alimentation du
pistolet en air et en matière.- risque de blessure.
Recommandation
Pour la réalisation des opérations suivantes, veuillez consulter le croquisd’exposition
situé au début de ces instructions de service.
7.1 Remplacement d’une garniture d’aiguille défectueuse
1. Desserrez et sortez l'écrou à chapeau de la tête à air (Pos. 14)
2. Sortez la douille à ressort (Pos. 13)
3. Sortez le ressort de piston (Pos. 12) du corps du pistolet
4. Sortez le piston (Pos. 9) et l'aiguille (Pos. 6) du corps du pistolet
5. Sortez le presse-étoupe d'aiguille (Pos. 5) du corps du pistolet
6. Sortez la garniture d'aiguille (Pos. 4). Utilisez pour ce faire un petit outil ont
l'extrémité forme un crochet
7. Installez la nouvelle garniture dans le corps du pistolet
Procédez inversement pour l’assemblage du pistolet
Recommandation
La garniture d’aiguille usagée ne devra pas être réutilisée; l’étanchéité et le bon
fonctionnement de l’appareil ne pourraient plus être garantis.
7.2 Remplacement de l’aiguille
1. Sortez l‘écrou à chapeau (Pos. 14)
2. Sortez la douille à resort (Pos. 13)
3. Sortez le ressort de piston (Pos. 12)
4. Sortez le piston (Pos. 9) avec l‘aiguille (Pos. 6) du corps du pistolet
5. Sortez l‘aiguille du piston
La longueur totale de l’aiguille mesurée de la pointe au piston est de 49,5 mm.
Procédez inversement pour l’assemblage du pistolet.
Recommandation
Les pièces signalées par une * doivent être lubrifiées avant leur installation dans le
corps du pistolet avec une graisse neutre, non acide et non résineuse.
4746
Kit de réparation:
Pour le pistolet automatique WA 30 (350 bar) WALTHER Spritz- und Lackier-
systeme tient à votre disposition un kit de réparation qui contient toutes les pièces à
usure.
Kit de réparation Art. N°.: V 16 130 000 10
consiste de:
Garniture d’aiguille compl. (pos. 4), Aiguille à produit compl. (pos.6), Nutring (pos. 7),
Joint torique (pos. 8), Ressort de piston (pos. 12), Joint (pos. 17), Siège d’aiguille
compl. (pos. 18), Joint torique (pos. 19), Joint torique (pos. 21), Joint (pos. 22).
8 Défauts de fonctionnement: causes et remèdes
Danger
Fermez la pression de l‘équipement de pulvérisation avant chaque phase de
maintenance. - risque de blessure.
Danger
Avant chaque opération d’entretien ou de maintenance, fermez l’alimentation du
pistolet en air de commande, en air de pulvérisation et en matière.
- risque de blessure.
Défaut Cause Remède
Etanchéité de la buse
Joint (pos. 17)
Siège d’aiguille (pos. 18)
Joint torique (pos. 19)
• Contrôlez-les
• Nettoyez-les ou
• Remplacez-les, si usés
Pas assez de matière
Filtre pollué
Buse trop petite
La pression de matière est
trop faible
• Nettoyez-le
Choisissez une buse plus grande
Augmentez la pression
Le jet ne s’élargit plus Buse usée • Remplacez-la
La matière fuit par la
presse-étoupe
Garniture d’aiguille (pos. 4) est
usée
Le presse-étoupe est desserré
• Remplacez-la
• Serrez-le
9 Fluides résiduels
Les fluides résiduels résultant de la maintenance et de l’entretien devront être
évacués conformément aux dispositions et aux lois prévues à cet effet.
Danger
Respectez scrupuleusement les consignes des fabricants de produits pulvérisables
et de solvants. Une évacuation précaire des fluides résiduels met en danger la santé
et l’environnement des hommes et des animaux.
10 Informations techniques
Poids net: 340 g
Choix de buses: voir tableau
Raccord:
Air de commande G 1/4“
Matière G 1/4“
Pression
Pression matière max. 8 bar
Pression de pulvérisation max. 350 bar (V 20 900 00 000)
100 bar (V 20 901 00 000)
Température max. de service: 80°C
Niveau sonore 82 dB (A)
(mesuré à 1m du pistolet)
Calibre de buse Largeur du jet
en mm à une distance
d'applic. de 300 mm
Débit:
matières à basse ou
moyenne viscosité
Débit:
matières à haute
viscosité
0,18 mm ø 50 - 250 0,1
0,23 mm ø 100 - 300 0,2
0,28 mm ø 100 - 350 0,3
0,33 mm ø 100 - 450 0,4
0,38 mm ø 100 - 400 0,5
0,43 mm ø 100 - 350 0,7 0,5
0,48 mm ø 150 - 400 0,8 0,6
0,53 mm ø 200 - 450 1,0 0,8
0,58 mm ø 200 - 450 1,4 1,0
0,63 mm ø 200 - 450 1,5 1,2
Sous réserve de modifications techniques.
Walther Spritz- und Lackiersysteme GmbH
Kärntner Straße 18 -30
.
D-42327 Wuppertal
T +49 202 787-0
.
F +49 202 787-2217
info@walther-pilot.de
.
www.walther-pilot.de
Das WALTHER PILOT-Programm
Hand-Spritzpistolen
Automatik-Spritzpistolen
Niederdruck-Spritzpistolen (System HVLP)
Zweikomponenten-Spritzpistolen
Materialdruckbehälter
Drucklose Behälter
Rührwerk-Systeme
Airless-Geräte und Flüssigkeitspumpen
Materialumlaufsysteme
Kombinierte Spritz- und Trockenboxen
Absaugsysteme mit Trockenabscheidung
Absaugsysteme mit Nassabscheidung
Trockner
Zuluft-Systeme
Atemschutzsysteme und Zubehör
The WALTHER PILOT programme
Hand-Held Spray Guns
Automatic Spray Guns
Low Pressure Spray Guns (System HVLP)
Two-Component Spray Guns
Material Pressure Tanks
Nonpressurized Tanks
Agitator Systems
Airless Equipment and Transfer Pumps
Material Circulation Systems
Combined Spraying and Drying Booths
Dry Back Overspray Extraction Systems
Wet Back Overspray Extraction Systems
Dryers
Ventilation Systems
Protective Respiratory Systems and
Accessory Items
Le programme de WALTHER PILOT
Pistolets de pulvérisation manuels
Pistolets de pulvérisation automatiques
Pistolets de pulvérisation (Système HVLP)
Installations de marquage
Réservoirs sous pression
Récipients de mélange et de stockage
Appareils de pulvérisation sans air
Pompes de transfert
Murs à aspiration sèche
Murs à rideau d'eau
Cabines de poudrage
Cabines mixtes peinture-séchage
Installations de soufflage
Etuves
Très nombreux accessoires
WALTHER PILOT-programmet
Hånd-sprøjtepistoler
Automatiske sprøjtepistoler
HVLP sprøjtepistoler
To-komponent-sprøjtepistoler
Materialetrykbeholdere
Blandebeholdere
Røre- og mixersystemer
Airless-apparater og materialepumper
Materialecirkulationssystemer
Kombinerede sprøjte- og tørrebokse
Udsugningssystemer med tørfilterseparering
Udsugningssystemer med vandfilterseparering
Ovne
Trykluftsystemer
Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten. © WALTHER PILOT 06/2017
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33

WALTHER PILOT PILOT WA 30 Mode d'emploi

Catégorie
Pulvérisateur de peinture
Taper
Mode d'emploi