SICK GRSE18 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Notice d'instruction
24 Consignes de sécurité
Lir
e la notice d'instruction avant la mise en service.
Confier le raccordement, le montage et le réglage uniquement à un personnel spécialisé.
Il ne s'agit pas d'un composant de sécurité au sens de la directive machines CE. Utilisation
uniquement pour des applications selon la NFPA 79 Des adaptateurs listés UL avec câbles
de connexion sont disponibles. Enclosure type 1
Protéger l'appareil contre l'humidité et les impuretés lors de la mise en service.
Cette notice d'instruction contient des informations nécessaires pendant toute la durée de
vie du capteur.
25 Utilisation conforme
GRSE18 est une barrière émetteur-récepteur optoélectronique (appelée capteur dans ce docu‐
ment) q
ui permet la détection optique sans contact d'objets, d'animaux et de personnes. Un
émetteur (WS) et un récepteur (WE) sont nécessaires à son fonctionnement. Toute autre utilisa‐
tion ou modification du produit annule la garantie de SICK AG.
Image 13: GRSE18-xxxx2
Image 14: GRSE18-xxxx7
Consignes de sécurité
Irrtuemer | SICK 13
8016954
26 Mise en service
1 Respecter les conditions d'utilisation : comparer la distance entre l'émetteur et le récepteur
avec le diagramme correspondant [voir H] (x = portée, y = réserve de fonctionnement).
Si plusieurs barrières émetteur-récepteur sont installées les unes à côté des autres, nous
recommandons d'intervertir la place de l'émetteur et du récepteur une fois sur deux ou de
laisser suffisamment d'espace entre les barrières émetteur-récepteur. Ceci permet d'éviter
les interférences mutuelles [voir I].
Image 15: H
2 Monter les capteurs (émetteur et récepteur) sur des équerres de fixation adaptées (voir la
g
amme d'accessoires SICK). Aligner l'émetteur sur le récepteur [voir K].
Respecter le couple de serrage maximal admissible du capteur de 2,0 Nm pour métal / 0,9
Nm pour plastique [voir K].
Image: K: GRSE18-x24x7
Mise en service
14 | SICK Irrtuemer
8016954
Image: K: GRSE18-x24x2
3 Le raccordement des capteurs doit s'effectuer hors tension (V
S
= 0 V). Selon le mode de r
ac‐
cordement, respecter les informations contenues dans les schémas [B] :
Raccordement du connecteur : affectation des broches
Câble : couleur des fils
Image: B: GRSE18-x24xx
Image: B: GRSE18-x11xx
Apr
ès avoir terminé tous les raccordements électriques, enclencher l'alimentation électrique
(V
S
> 0 V). La DEL verte s'allume sur le capteur.
Explications relatives au schéma de raccordement (schéma B) :
Sorties de commutation Q ou /Q (selon le schéma B) :
GRSE18-P (PNP : charge -> M)
GRSE18-N (NPN : charge -> L+)
TE = entrée test (voir fonctions supplémentaires)
4 Aligner l'émetteur sur le récepteur. Sélectionner la position de sorte que le faisceau lumi‐
neux émis r
ouge touche le récepteur. Conseil : utiliser un morceau de papier blanc ou le
réflecteur comme outil d'alignement. Aucun spot lumineux n'est visible pour les appareils
infrarouge. Seules les LED permettent de savoir si l'alignement est correct. Pour cela voir les
schémas C et E. L'émetteur doit disposer d'un champ de vision dégagé sur le récepteur, il ne
doit donc y avoir aucun objet dans la trajectoire du faisceau. S'assurer que les ouvertures
optiques (vitres frontales) des capteurs sont parfaitement dégagées.
Mise en service
Irrtuemer | SICK 15
8016954
Image 16: E
5
Capteur avec potentiomètre :
Le po
tentiomètre (réf. : 270°) permet de régler la sensibilité. Rotation vers la droite : aug‐
mentation de la réserve de fonctionnement, rotation vers la gauche : réduction de la réserve
de fonctionnement. Nous recommandons de régler le potentiomètre sur "Maximum".
Le capteur est réglé et prêt à être utilisé. Pour contrôler le fonctionnement, utiliser les sché‐
mas C et G. Si la sortie de commutation ne se comporte pas comme indiqué sur le schéma
C, vérifier les conditions d'utilisation. Voir la section consacrée au diagnostic.
Image 17: C
Mise en service
16 | SICK Irrtuemer
8016954
Image 18: G
28 Fonctions supplémentaires
Le capteur GRSE18 dispose d’une entrée test (« TE » dans le schéma de raccordement [B]) qui
per
met de contrôler le bon fonctionnement du capteur : lorsque des connecteurs femelles équi‐
pés de DEL sont utilisés, s’assurer que l’entrée TE est correctement affectée.
Aucun objet ne doit se trouver entre l’émetteur et le récepteur ; activer l’entrée test (voir le
schéma de raccordement [B], TE sur 0 V). La LED d’émission est arrêtée ou une détection d’objet
est simulée. Pour contrôler le fonctionnement, utiliser les schémas C et G. Si la sortie de commu‐
tation ne se comporte pas comme indiqué sur le schéma C, vérifier les conditions d'utilisation.
Voir la section consacrée au diagnostic.
29 Diagnostic
Le tableau 30 présente les mesures à appliquer si le capteur ne fonctionne plus.
30 Tab_Diagnostic
LED d'état / image du défaut /
LED indicator/fault pattern
Cause /
Cause
/
Measures
La LED verte ne s'allume pas /
Gr
een LED does not light up
Pas de tension ou tension infér‐
ieure aux valeurs limites /
No voltage or voltage below the
limit values
Contrôler l'alimentation électri‐
que, contrôler tous les branche‐
ments électriques (câbles et con‐
nexions) /
Check the power supply, check all
electrical connections (cables and
plug connections)
La LED verte ne s'allume pas /
Gr
een LED does not light up
Coupures d'alimentation électri‐
que /
Voltage interruptions
S'assurer que l'alimentation élect‐
rique est stable et ininterrompue /
Ensure there is a stable power
supply without interruptions
La LED verte ne s'allume pas /
Gr
een LED does not light up
Le capteur est défectueux /
Sensor is faulty
Si l'alimentation électrique est en
bon état, remplacer le capteur /
If the power supply is OK, replace
the sensor
La LED verte s'allume, pas de sig‐
nal de sor
tie en cas de détection
d'objet /
Green LED lights up, no output sig‐
nal when object is detected
L'entrée test (TE) n'est pas correc‐
tement raccordée /
Test input (TI) is not connected
properly
Voir les informations sur le raccor‐
dement de l'entrée test /
See the note on connecting the TI
Irrtuemer | SICK 17
8016954
LED d'état / image du défaut /
LED indicator/f
ault pattern
Cause /
Cause
/
Measures
La LED jaune clignote /
Y
ello
w LED flashes
Le capteur est encore opération‐
nel, mais les conditions d'utilisa‐
tion ne sont pas idéales /
Sensor is still ready for operation,
but the operating conditions are
not ideal
Vérifier les conditions d'utilisa‐
tion : Diriger le faisceau lumineux
(spot lumineux) entièrement sur le
récepteur / Nettoyage des surfa‐
ces optiques / Régler à nouveau
la sensibilité (potentiomètre) / Si
le potentiomètre est réglé sur la
portée max. : réduire la distance
entre l'émetteur et le récepteur et
contrôler avec le schéma E / Con‐
trôler la portée et éventuellement
l'adapter, voir le schéma E /
Check the operating conditions:
Fully align the beam of light (light
spot) with the receiver. / Clean
the optical surfaces / Readjust
the sensitivity (potentiometer) / If
the potentiometer is set to the
max. sensing range: Reduce the
distance between the sender and
the receiver, and check against
Graphic E / Check sensing range
and adjust if necessary, see Gra‐
phic E
La LED jaune s'allume, pas d'objet
dans la tra
jectoire du faisceau /
Yellow LED lights up, no object in
the path of the beam
Le faisceau lumineux d'une barri‐
ère émetteur-récepteur atteint le
récepteur d'une autre barrière
émetteur-récepteur (voisine) /
The beam of light of a photoelect‐
ric through-beam sensor hits the
receiver of another (neighbo‐
ring) photoelectric through-beam
sensor
Pour une barrière émetteur-récep‐
teur sur deux, intervertir la place
de l'émetteur et du récepteur ou
laisser suffisamment d'espace
entre les barrières émetteur-
récepteur. /
Swap the sender and receiver
arrangement at every
second photoelectric through-
beam sensor and ensure that
there is sufficient distance bet‐
ween the through-beam photo‐
electric sensors
31 Démontage et mise au rebut
La mise au rebut du capteur doit respecter la réglementation nationale en vigueur. Dans le cadre
de la mise au r
ebut, v
eiller à recycler les matériaux (notamment les métaux précieux).
32 Maintenance
Les capteurs SICK ne nécessitent aucune maintenance.
N
ous v
ous recommandons de procéder régulièrement
1. au nettoyage des surfaces optiques
2. au contrôle des vissages et des connexions enfichables
Ne procéder à aucune modification sur les appareils.
Sujet à modification sans préavis. Les caractéristiques du produit et techniques fournies ne sont
pas une déclaration de garantie.
Fotocélula unidirecional
Manual de instr
uções
Démontage et mise au rebut
18 | SICK Irrtuemer
8016954
Право на ошибки и внесение изменений сохранено. Указанные свойства изделия и
технические характеристики не являются гарантией.
GRSE18-
xxx4x
GRSE18-
xxx2x
Light source Lichtquelle Source lumi‐
neuse
Fonte de luz Fonte lumi‐
nosa
Fuente de
luz
光源 光源 redlight infraredlight
Sensing
r
ang
e
Schaltab‐
stand
Distance de
commuta‐
tion
Distância de
comutação
Distanza di
commuta‐
zione
Distancia de
conmuta‐
ción
开关距离 検出範囲
Sensing
rang
e max.
Schaltab‐
stand max.
Portée max. Distância de
comutação
máx.
Distanza
max. di
commuta‐
zione
Distancia de
conmuta‐
ción máx.
最大开关距
最大検出範
0 ... 15 m
1)
0 ... 15 m
1)
Light spot
diamet
er/
distance
Lichtfleck‐
durchmes‐
ser/Entfer‐
nung
Diamètre
spot / dis‐
tance
Diâmetro do
ponto de
luz/distân‐
cia
Diametro
punto lumi‐
noso/
distanza
Diámetro
del punto
luminoso/
distancia
光斑直径/
距离
光点のスポ
ット径/
250 mm /
10 m
250 mm /
10 m
Supply vol‐
tag
e U
v
Versor‐
gungsspan‐
nung U
V
Tension d'a‐
limentation
U
V
Tensão de
alimentação
U
V
Tensione di
alimenta‐
zione U
V
Tensión de
alimenta‐
ción U
V
电电压
U
V
供給電圧 U
v
DC 10 ... 30
V
2)
DC 10 ... 30
V
2)
Output cur‐
rent I
max.
A
usgangs‐
strom I
max.
Courant de
sortie I
max.
Corrente de
saída I
max.
Corrente di
uscita I
max.
Intensidad
de salida
I
max.
I
max.
出力電流
I
max.
100 mA
3)
100 mA
3)
Max. swit‐
ching fr
e‐
quency
Schaltfolge
max.
Commuta‐
tion max.
Sequência
máx. de
comutação
Sequenza di
commuta‐
zione max.
Secuencia
de conmuta‐
ción máx.
最大开关操
最大スイッ
チング周波
1,000 / s
4)
1,000 / s
4)
Response
time
Ansprech‐
zeit
Temps de
réponse
T
empo de
resposta
Tempo di
reazione
Tiempo de
respuesta
应时间 応答時間 < 0,5 ms
5)
< 0,5 ms
5)
Test input Testeingang Entrée test Entrada de
tes
te
Ingresso
test
Entrada de
prueba
测试输入端 テスト入力
Enclosure
rating
Sc
hutzart Indice de
protection
Tipo de pro‐
teção
Tipo di pro‐
tezione
Tipo de pro‐
tección
护类 保護等級 IP 67 IP 67
Protection
class
Schutz‐
klasse
Classe de
pro
tection
Classe de
proteção
Classe di
protezione
Clase de
protección
保護クラス III III
Circuit pro‐
tection
Sc
hutz‐
schaltungen
Protections
électriques
Circuitos de
proteção
Commutazi‐
oni di prote‐
zione
Circuitos de
protección
护电 回路保護 A,B,D
6)
A,B,D
6)
Ambient
operating
t
emperature
Betriebsum‐
gebungstem‐
peratur
Tempéra‐
ture de ser‐
vice
Tempera‐
tura ambi‐
ente de fun‐
cionamento
Tempera‐
tura ambi‐
entale di
funziona‐
mento
Tempera‐
tura ambi‐
ente de ser‐
vicio
工作境温
周辺温度
(作動中)
-25 °C ...
+55 °C
7)
-25 °C ...
+55 °C
7)
1)
Object
wit
h 90 %
r
emission
(based on
standard
white DIN
5033)
2)
Limit
value: ope‐
ration in
short-circuit
protection
mains max.
1)
Tastgut
mit 90 %
Remission
(bezogen
auf Stan‐
dard-Weiß
DIN 5033)
2)
Grenz‐
werte:
Betrieb im
kurzschluss‐
geschützten
Netz max. 8
1)
Objet
avec 90 %
de réémis‐
sion (par
rapport au
blanc stan‐
dard selon
DIN 5033)
2)
Valeurs
limites :
fonctionne‐
ment sur
réseau pro‐
1)
Objeto a
ser detec‐
tado com
90% de
luminância
(com base
no padrão
branco DIN
5033)
2)
Valores
limite: funci‐
onamento
com rede à
1)
Oggetto
con il 90%
di remis‐
sione (rifer‐
ito al bianco
standard
DIN 5033)
2)
Valori
limite: funzi‐
onamento
in rete pro‐
tetta da cor‐
tocircuito
1)
Material
con un 90%
de reflexión
(sobre el
blanco
estándar
según DIN
5033)
2)
Valores
límite: funci‐
onamiento
en red pro‐
tegida
1)
具有 90
% 反射比的
(指 DIN
5033
准白)
2)
极限
在防短路
网中运行,
最大 8 A
最大余波 5
Vss
1)
反射率
90 % の対
象物(DIN
5033 に準
拠した白
色)
2)
限界値:
短絡保護の
操作は最大
8 A;残留
リップルは
最大 5 Vss
Irrtuemer | SICK 55
8016954
GRSE18-
xxx4x
GRSE18-
xxx2x
8 A; residual
ripple max.
5 Vss
3)
When UV
> 24 V and
ambient
t
emperature
> 49°C
IAmax. = 50
mA.
4)
With
light / dark
ratio 1:1
5)
Signal
transit time
with resis‐
tive load
6)
A = UV-
connections
reverse
polarity pro‐
tected
B = inputs
and output
reverse-
polarity pro‐
tected
D = outputs
overcurrent
and short-
circuit pro‐
tected
7)
When UV
24 V and IA
< 50 mA
A; Restwel‐
ligkeit max.
5 Vss
3)
Bei UV >
24 V und
Umgebungs‐
temperatur
> 49°C
IAmax. = 50
mA.
4)
Mit Hell- /
Dunkelver‐
hältnis 1:1
5)
Signal‐
laufzeit bei
ohmscher
Last
6)
A = UV-
Anschlüsse
verpolsicher
B = Ein- und
Ausgänge
verpolsicher
D = Aus‐
gänge über‐
strom- und
kurzschluss‐
fest
7)
Bei UV 24
V und IA <
50 mA
tégé contre
les courts-
circuits
max. 8 A ;
ondulation
résiduelle
max. 5 Vcc
3)
Pour Uv >
24 V ou
température
ambiante >
49 °C,
IAmax. = 50
mA.
4)
Pour un
rapport
clair/
sombre de
1:1
5)
Temps de
propagation
du signal
sur charge
ohmique
6)
A = rac‐
cordements
UV protégés
contre les
inversions
de polarité
B = entrées
et sorties
protégées
contre les
inversions
de polarité
D = sorties
protégées
contre les
courts-cir‐
cuits et les
surcharges
7)
Pour Uv
24 V et IA <
50 mA
prova de
curto-cir‐
cuito máx. 8
A; ondula‐
ção residual
máx. 5 Vss
3)
Com UV >
24 V e tem‐
peratura
ambiente >
49°C
IAmax. = 50
mA.
4)
Com pro‐
porção
sombra/luz
1:1
5)
Tempo de
funciona‐
mento do
sinal com
carga
ôhmica
6)
A = cone‐
xões prote‐
gidas contra
inversão de
pólos UV
B = Entra‐
das e saí‐
das protegi‐
das contra
polaridade
inversa
D = Saídas
protegidas
contra
sobrecor‐
rente e
curto-cir‐
cuito
7)
Com UV
24 V e IA <
50 mA
max. 8 A;
ondulazione
residua
max. 5 Vss
3)
Con UV >
24 V e tem‐
peratura
d'ambiente
> 49°C
IAmax. = 50
mA.
4)
Con rap‐
porto
chiaro /
scuro 1:1
5)
Durata
segnale con
carico
ohmico
6)
A = UV-
Allaccia‐
menti pro‐
tetti dall'in‐
versione di
polarità
B = entrate
e uscite pro‐
tette da
polarità
inversa
D = uscite
protette da
sovracor‐
rente e da
cortocir‐
cuito.
7)
Con UV
24 V e IA <
50 mA
contra cor‐
tocircuitos
máx. 8 A;
ondulación
residual
máx. 5 Vss
3)
Con UV >
24 V y tem‐
peratura
ambiente >
49 °C
IAmax. = 50
mA.
4)
Con una
relación
claro/
oscuro de
1:1
5)
Duración
de la señal
con carga
óhmica
6)
Conexio‐
nes A = UV
protegidas
contra pola‐
rización
inversa
B = Entra‐
das y sali‐
das protegi‐
das contra
polarización
incorrecta
D=Salidas a
prueba de
sobrecorri‐
ente y corto‐
circuitos.
7)
Con UV
24 V e IA <
50 mA
3)
UV > 24 V
,且境温
> 49°C
IAmax.= 50
mA
4)
明暗比
1:1
5)
信号传输
时间
负载时
6)
A = UV
口(已采取
反极性保
措施)
B = 具有反
极性保
入端和
出端
D = 过载
流和抗短
出端
7)
UV 24
V IA < 50
mA
3)
UV > 24
V、および
周囲温度 >
49°C
IAmax.= 50
mA の場
合。
4)
ライト/
ダークの比
1:1
5)
負荷のあ
る信号経過
時間
6)
A = UV
続は逆接保
B = 入力お
よび出力は
逆接保護
D = 出力過
電流および
短絡保護
7)
UV 24 V
IA < 50 mA
の場合
56 | SICK Irrtuemer
8016954
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57

SICK GRSE18 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi