Makita BTW200 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
1
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT: Lire avant usage.
IMPORTANTE: Leer antes de usar.
Cordless Impact Wrench
Boulonneuse sans Fil
Llave de Impacto Inalámbrica
BTW200
002299
11
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle BTW200
Boulon standard M10 - M16 (3/8" - 5/8")
Capacités
Boulon à haute résistance M10 - M12 (3/8" - 1/2")
Tourne vis carré 12,7 mm (1/2")
Grande 0 - 2 000 /min.
Vitesse à vide (T/MIN)
Bas 0 - 1 600 /min.
Grande 0 - 3 000
Percussions par minute
Bas 0 - 2 500
Grande 200 N.m (144 ft.lbs)
Couple de serrage max.
Bas 150 N.m (108 ft.lbs)
Longueur totale 226 mm (8-7/8")
Poids net 2,9 kg (6,4 lbs)
Chargeur de batterie DC24SA DC24WA
Entrée C.A. 50 Hz - 60 Hz uniquement
Sortie C.C. 7,2 V - 24 V
Batterie BH2420 BH2433 BH2420 BH2433
Tension 24 V
Temps d e c harge 30 m in. 6 0 mi n. 55 m in. 90 min .
• Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce
manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les caractéristiques techniques et la batterie peuvent varier suivant les pays.
• Poids, batterie comprise, conforme à la procédure EPTA de 01/2003
USA003-2
Règles de sécurité générales
(POUR TOUS LES OUTILS
ALIMENTÉS PAR BATTERIE)
MISE EN GARDE ! Assurez-vous d'avoir lu et
compris toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d'incendie et/ou de blessure grave si les
instructions ci-dessous ne sont pas respectées.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
Zone de travail
1. Maintenez votre aire de travail propre et bien
éclairée. Les établis encombrés et les aires de
travail sombres ouvrent la porte aux accidents.
2. N'utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en
présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles au contact desquelles la poussière
ou les vapeurs peuvent s'enflammer.
3. Tenez à distance les curieux, les enfants et les
visiteurs pendant que vous travaillez avec un
outil électrique. Ils pourraient vous distraire et
vous faire perdre la maîtrise de l'outil.
Sécurité en matière d'électricité
4. Un outil alimenté par des batteries intégrées
ou par un bloc-piles séparé doit toujours être
rechargé au moyen du chargeur spécifpour
la batterie en question. L'utilisation d'un
chargeur conçu pour un type donné de batterie
peut comporter un risque d'incendie avec un autre
type de batterie.
5.
En utilisant un outil alimenté par batterie,
servez-vous uniquement du bloc-piles
spécialement conçu à cet effet.
L'emploi d'autres
batteries risquerait de provoquer un d'incendie.
Sécurité personnelle
6. Restez alerte, attentif à vos gestes, et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un
outil électrique. Évitez d'utiliser l'outil lorsque
vous êtes fatigué ou sous l'influence de
drogues, d'alcool ou de médicaments. Tout
moment d'inattention pendant l'utilisation d'un outil
électrique comporte un risque de blessure grave.
12
7. Habillez-vous convenablement. Ne portez ni
vêtements flottants ni bijoux. Confinez les
cheveux longs. N'approchez jamais les
cheveux, les vêtements ou les gants des
pièces en mouvement. Des vêtements flottants,
des bijoux ou des cheveux longs risquent d'être
happés par des pièces en mouvement.
8. Prévenez tout démarrage accidentel.
Assurez-vous que l'interrupteur est en positon
d'arrêt ou en position verrouillée avant
d'insérer le bloc-piles. En transportant l'outil
avec le doigt sur l'interrupteur ou en insérant le
bloc-piles alors que l'interrupteur est en position
de marche, vous ouvrez toute grande la porte aux
accidents.
9. Enlevez les clés de réglage ou de serrage
avant de démarrer l'outil. Une clé laissée dans
une pièce tournante de l'outil peut provoquer des
blessures.
10. Ne vous penchez pas trop en avant. Maintenez
un bon appui et restez en équilibre en tout
temps. Un bonne stabilité vous permet de mieux
réagir à une situation inattendue.
11. Utilisez des accessoires de sécurité. Portez
toujours un protecteur pour la vue. Selon les
conditions, portez aussi un masque antipoussière,
des bottes de sécurité antidérapantes, un casque
protecteur et/ou une protection d'oreille.
Utilisation et entretien des outils
12. Immobilisez le matériau sur une surface stable
au moyen de brides ou de toute autre façon
adéquate. Le fait de tenir la pièce avec la main ou
contre votre corps offre une stabilité insuffisante et
peut entraîner une perte de maîtrise de l'outil.
13. Ne forcez pas l'outil. Utilisez un outil qui
convient au travail à effectuer. Si vous utilisez le
bon outil et respectez le régime pour lequel il a é
conçu, il effectuera un travail de meilleure qualité
et de façon plus sûre.
14. N'utilisez pas un outil si son interrupteur est
bloqué. Un outil que vous ne pouvez pas
commander par son interrupteur est dangereux et
doit être réparé.
15. Retirez le bloc-piles de l'outil ou placez
l'interrupteur en position de verrouillage ou
d'arrêt avant d'effectuer tout réglage, de
changer d'accessoire ou de ranger l'outil. De
telles mesures préventives réduisent les risques
de démarrage accidentel de l'outil.
16. Une fois l'utilisation de l'outil terminée,
rangez-le hors de portée des enfants et
personnes qui en ignorent le fonctionnement.
Les outils représentent un danger entre les mains
de personnes qui n'en connaissent pas le mode
d'utilisation.
17.
Lorsque vous n'utilisez pas le bloc-piles,
rangez-le à l'écart des objets tels que les
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis
et autres petits objets métalliques qui risquent
d'établir la connexion entre les bornes.
Il y a
risque d'étincelles, de brûlures et d'incendie si les
bornes de la batterie sont court-circuitées.
18. Prenez soin de bien entretenir les outils. Les
outils de coupe doivent être toujours bien
affûtés et propres. Des outils bien entretenus,
dont les arêtes sont bien tranchantes, sont moins
susceptibles de coincer et plus faciles à diriger.
19. Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont
pas salignées ou coincées, qu'aucune pce
n'est cassée et que l'outil n'a subi aucun
dommage affectant son bon fonctionnement.
Le cas échéant, faites réparer l'outil avant de
l'utiliser. De nombreux accidents sont causés par
des outils mal entretenus.
20. Utilisez uniquement les accessoires
recommandés par le fabricant pour le modèle
utilisé. Des accessoires qui conviennent à un outil
donné peuvent comporter un risque de blessure
lorsque utilisés sur un autre outil.
Réparation
21. La réparation des outils électriques doit être
confiée à un réparateur qualifié. La réparation
ou l'entretien effectué par du personnel non
qualifié risque d'entraîner des blessures.
22. Seules des pièces de rechange identiques aux
pièces originales doivent être utilisées lors de
la réparation d'un outil. Suivez les instructions
de la section Entretien du présent manuel.
L'utilisation de pièces non spécifiées ou
l'ignorance des instructions d'entretien comporte
un risque de choc électrique ou de blessure.
USB025-2
RÈGLES DE SÉCURITÉ
PARTICULIÈRES
NE vous laissez PAS tromper (au fil d'une utilisation
répétée) par un sentiment d'aisance et de familiarité
avec l'outil, en négligeant le respect rigoureux des
règles de sécurité qui accompagnent la clé à chocs
sans fil. L'utilisation non sécuritaire ou incorrecte de
cet outil comporte un risque de blessure grave.
1. Tenez l'outil par ses surfaces de prise isolées
pendant toute opération où l'outil de coupe
pourrait venir en contact avec un câblage
dissimulé. En cas de contact avec un conducteur
sous tension, les pièces métalliques à découvert
de l'outil transmettraient un choc électrique à
l'utilisateur.
2. Soyez bien conscient du fait que l'outil est
constamment en état de marche, car il n'a pas
13
à être raccordé à une prise d'alimentation.
3. Portez une protection d'oreilles.
4. Avant installation, rifiez soigneusement que
la douille ne porte ni marque d'usure, ni
fissures ou tout autre dommage.
5. Tenez l'outil fermement.
6. Adoptez toujours une position de travail vous
assurant d'un bon équilibre.
Assurez-vous qu'il n'y a personne plus bas
lorsque vous utilisez l'outil en position élevée.
7. Le couple de serrage correct peut varier selon
le type ou la taille du boulon. Vérifiez-le à
l'aide d'une clé dynamométrique.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
AVERTISSEMENT:
Une MAUVAISE UTILISATION de l'outil ou l'ignorance
des consignes de sécurité du présent manuel
d'instructions peuvent entraîner une grave blessure.
USD302-1
Symboles
Les symboles utilisés pour l'outil sont indiqués
ci-dessous.
󺹮 volts
󺹮 courant continu
󺹮 vitesse à vide
󺹮 tours ou alternances par minute
󺹮 nombre de frappes
USC002-3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
POUR CHARGEUR ET BATTERIE
1. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS - Ce
manuel contient d'importantes instructions
relatives à la sécurité et au fonctionnement du
chargeur.
2. Avant d'utiliser le chargeur, lisez toutes les
instructions et avertissements concernant (1)
le chargeur, (2) la batterie et (3) l'outil utilisé
avec la batterie.
3. ATTENTION - Afin de réduire les risques de
blessure, chargez uniquement les batteries
rechargeables MAKITA indiquées sur
l'étiquette du chargeur. Tout autre type de
batterie risque d'éclater et de causer une
blessure ou des dommages.
4. N'exposez pas le chargeur à la pluie ou à la
neige.
5. L'utilisation d'un accessoire qui n'est ni
recommandé ni vendu par le fabricant du
chargeur peut entraîner un risque d'incendie,
de choc électrique ou de blessure.
6. Afin de réduire les risques d'endommagement
du cordon d'alimentation ou de sa fiche,
débranchez le chargeur en tirant le cordon par
sa fiche.
7. Assurez-vous que le câble n'est pas pla de
façon à être piétiné, à faire trébucher
quelqu'un ou à subir quelque dommage ou
tension que ce soit.
8. Un cordon prolongateur ne doit être utilisé
qu'en cas d'absolue nécessité. L'utilisation
d'un cordon prolongateur inadéquat peut
entraîner un risque d'incendie ou de choc
électrique. Si vous devez utilisez un cordon
prolongateur, assurez-vous :
(1) que les lames de la fiche du cordon
prolongateur sont identiques à celles de
la fiche du cordon du chargeur (même
nombre de lames, même taille et même
forme) ;
(2) que le cordon prolongateur est bien
connecté et en bon état ; et
(3) que la taille des fils est au moins égale à
celle spécifiée dans le tableau ci-dessous.
Longueur de la rallonge (pieds)
Calibre AWG du fil
25
18
50
18
100
18
150
16
CALIBRE AWG MINIMAL DU FIL RECOMMANDÉ
POUR LES FILS DE RALLONGE POUR LES CHARGEURS
Tab leau 1
000218
9. N'utilisez pas le chargeur si le cordon ou sa
fiche est en mauvais état ; remplacez-les
immédiatement.
10. N'utilisez pas le chargeur s'il a reçu un choc
violent, a été échap ou est endommagé de
quelque façon ; apportez-le chez un réparateur
qualifié.
11. Ne démontez pas le chargeur ou la batterie ;
apportez-le chez un réparateur qualifié quand
une réparation devient nécessaire. Tout
remontage incorrect comporte un risque de
choc électrique ou d'incendie.
12. Afin de réduire les risques de choc électrique,
débranchez le chargeur de la prise de courant
avant tout entretien ou nettoyage. Le simple
fait de désactiver les commandes ne réduit
pas ces risques.
14
13. Ce chargeur ne doit pas être utilisé par les
jeunes enfants et personnes handicapées
sans surveillance.
14. Les jeunes enfants doivent être surveillés
pour éviter qu'ils ne jouent avec le chargeur.
15. Cessez immédiatement l'utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d'explosion.
16. Si l'électrolyte pénètre dans vos yeux,
rincez-les à l'eau claire et consultez
immédiatement un médecin. Il y a risque de
perte de la vue.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
POUR CHARGEUR ET BATTERIE
1. Ne chargez pas la batterie lorsque la
température est INFÉRIEURE À 10 󺺨 C (50 󺺨 F)
ou SUPÉRIEURE À 40 󺺨 C (104 󺺨 F).
2. N'essayez pas d'utiliser un transformateur
élévateur, un groupe électrogène ou une prise
de courant continu.
3. Ne laissez rien recouvrir ou boucher les
ouvertures du chargeur.
4. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun
matériau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d'autres objets
métalliques, par exemple des clous, des
pièces de monnaie, etc.
(3) Évitez d'exposer la batterie à l'eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait
provoquer un fort courant, une surchauffe,
parfois des brûlures et me une panne.
5. Ne rangez pas l'outil ou la batterie dans des
endroits la température risque d'atteindre
ou de dépasser 50 󺺨 C (122 󺺨 F).
6. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
7. Prenez garde d'échapper ou de heurter la
batterie.
8. N'effectuez pas la charge à l'intérieur d'une
boîte ou d'un conteneur quelconque. La
batterie doit se trouver dans un emplacement
bien ventilé pendant la charge.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
Symboles
Les symboles utilisés pour l'appareil sont indiqués
ci-dessous. Assurez-vous d'avoir bien compris leur
signification avant d'utiliser l'outil.
󺹮 Prêt pour la charge
󺹮 Charge en cours
󺹮 Charge terminée
󺹮 Charge retardée (refroidissement)
󺹮 Batterie défectueuse
󺹮 Conditionnement
󺹮 Anomalie de refroidissement
15
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant de l'ajuster ou de
vérifier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie
1
2
3
002306
Mettez toujours l'outil hors tension avant d'insérer
ou de retirer la batterie.
Pour retirer la batterie, sortez-la de l'outil tout en
faisant glisser le bouton sur le côté de la batterie.
Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur
l'entaille qui se trouve à l'intérieur du carter, puis
glissez la batterie pour la mettre en place. Insérez-la
toujours bien à fond, jusqu'à ce qu'elle se verrouille
en émettant un léger clic. Si vous pouvez voir la
partie rouge de la face supérieure du bouton, la
batterie n'est pas parfaitement verrouillée.
Insérez-la à fond, jusqu'à ce que la partie rouge ne
soit plus visible. Sinon, elle risque de tomber
accidentellement de l'outil, en vous blessant ou en
blessant une personne se trouvant près de vous.
N'appliquez pas une force excessive lors de
l'insertion de la batterie. Si la batterie ne glisse pas
aisément, c'est qu'elle n'est pas insérée
correctement.
Charge
1
2
3
4
001336
1. Branchez le chargeur sur une source
d'alimentation secteur dont la tension est
adéquate. Deux témoins de charge clignotent en
vert de manière répétée.
2. Insérez la batterie dans le chargeur jusqu'à ce
qu'elle s'arrête, alignée sur le guide du chargeur.
Le couvre-bornes du chargeur peut être ouvert en
insérant la batterie, et fermé en la retirant.
3. Lorsque la batterie est insérée, la couleur du
témoin de charge passe du vert au rouge et la
charge commence. Le témoin de charge demeure
allumé en permanence pendant la charge. Un
témoin de charge rouge indique une charge de 0 à
80%, et deux témoins rouges une charge de 80 à
100%.
4. Lorsque la charge est terminée, la couleur des
deux témoins de charge passe du rouge au vert.
5. Si vous laissez la batterie dans le chargeur une
fois le cycle de charge terminé, le chargeur passe
en mode de "charge de compensation (charge
d'entretien)".
6. Après la charge, débranchez le chargeur de la
source d'alimentation.
NOTE:
Ce chargeur de batterie est conçu pour la charge
des batteries Makita. Ne l'utilisez jamais à d'autres
fins ou avec les batteries des autres fabricants.
Lorsque vous chargez une batterie neuve ou une
batterie restée inutilisée pendant une période
prolongée, il se peut que la charge complète ne soit
pas possible. Il s'agit d'un phénomène normal qui
n'indique aucune anomalie. La batterie pourra de
nouveau être complètement chargée après avoir
été complètement déchargée puis rechargée à
quelques reprises.
Lorsque vous chargez la batterie d'un outil qui vient
tout juste d'être utilisé, ou une batterie qui a été
laissée dans un endroit exposé directement aux
rayons du soleil pendant une période prolongée, il
se peut que le témoin de charge clignote en rouge.
Si cela se produit, veuillez patienter un instant. La
charge commencera une fois la batterie refroidie
par le ventilateur de refroidissement installé dans le
chargeur. (DC24SA uniquement) Lorsque la
température de la batterie est supérieure à environ
70°C, deux témoins de charge peuvent clignoter en
rouge, tandis qu'à une température d'environ 50°C
à 70°C, un seul témoin clignote en rouge.
Si le témoin de charge clignote alternativement en
vert et en rouge, la charge n'est pas possible. Les
bornes du chargeur ou de la batterie sont alors
bloquées par la poussière, ou bien la batterie est
soit usée, soit endommagée.
Système de refroidissement (DC24SA uniquement)
Ce chargeur est équipé d'un ventilateur de
refroidissement pour batterie chaude afin de
permettre à la batterie de fournir son plein
rendement. Un son de refroidissement d'air
1. Couvre-bornes
2. Batterie
3. Voyant de
charge
4. Chargeur de
batterie
1. Partie rouge
2. Bouton
3. Batterie
16
s'échappe pendant le refroidissement, et ce son
n'indique aucun problème de fonctionnement du
chargeur.
Un témoin jaune d'avertissement clignote dans les
cas suivants.
- Problème de ventilateur de refroidissement.
- Refroidissement insuffisant de la batterie, causé
par une accumulation de poussière, etc.
La batterie peut être chargée même si le témoin
jaune d'avertissement est allumé. Dans ce cas, le
temps de charge sera toutefois plus long que
d'ordinaire. Vérifiez le son du ventilateur de
refroidissement, ainsi que les évents du chargeur
et de la batterie, s'accumule parfois de la
poussière.
Le système de refroidissement fonctionne
normalement si le témoin jaune d'avertissement ne
clignote pas, et ce même si aucun son ne provient
du ventilateur de refroidissement.
Maintenez toujours les évents du chargeur et de la
batterie propres pour permettre le refroidissement.
Si le témoin jaune d'avertissement clignote souvent,
les produits devraient être envoyés pour réparation
ou entretien.
Charge de régénération (DC24SA uniquement)
La charge de régénération peut faire augmenter la durée
de vie d'une batterie en effectuant automatiquement une
recherche du niveau de charge optimale des batteries
dans toute situation.
Les batteries utilisées à plusieurs reprises dans les
conditions suivantes s'useront rapidement, et le témoin
jaune d'avertissement peut se mettre alors à clignoter.
1. Recharge de la batterie alors qu'elle est chaude
2. Recharge de la batterie alors qu'elle est froide
3. Recharge d'une batterie déjà complètement
chargée
4. Décharge excessive de la batterie (continuer de
décharger la batterie bien qu'elle soit déjà faible).
Le temps de charge d'une telle batterie est plus long que
d'ordinaire.
Charge de compensation (charge d'entretien)
Si vous laissez la batterie dans le chargeur pour éviter
qu'elle ne se décharge naturellement après une charge
complète, le chargeur passera en mode de "charge de
compensation (charge d'entretien)", maintenant la
batterie fraîche et complètement chargée.
Conseils pour obtenir la durée de service maximale
de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu'elle ne soit
complètement déchargée.
Lorsque vous constatez une baisse de puissance,
arrêtez toujours l'outil et chargez la batterie.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Rechargez la batterie à une température ambiante
comprise entre 10°C et 40°C (50°F et 104°F).
Avant de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Chargez la batterie à hydrure métallique de nickel
lorsqu'elle est restée inutilisée pendant plus de six
mois.
Charge de remise en condition
L'adaptateur de remise en condition (accessoire en
option) permet de rétablir la charge d'une batterie qui
n'est plus active.
La charge de remise en condition doit être
effectuée une fois par semaine.
Lorsque vous chargez une batterie neuve ou une
batterie restée inutilisée pendant une période
prolongée, il se peut que la charge complète ne soit
pas possible. Dans ce cas, une charge de remise
en condition doit être effectuée. Sinon, il se peut
que l'utilisation de cette batterie entraîne une
diminution de la performance de l'outil, puisque la
substance chimique qu'elle contient est inactive.
Interrupteur
1
002320
ATTENTION:
Avant d'insérer la batterie dans l'outil, vérifiez
toujours que la gâchette fonctionne bien et revient
en position d'arrêt lorsque relâchée.
Pour mettre l'outil en marche, appuyez simplement sur la
gâchette. La vitesse de l'outil augmente à mesure que
l'on accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour
l'arrêter, relâchez la gâchette.
Frein électrique
Cet outil est équipé d'un frein électrique. Si à plusieurs
reprises l'outil ne s'arrête pas rapidement après le
relâchement de la gâchette, faites-le réparer dans un
centre de service après-vente Makita.
1. Gâchette
17
Inverseur
1
AB
002328
L'outil possède un inverseur qui permet de changer le
sens de rotation. Enfoncez le levier inverseur du côté A
pour une rotation dans le sens des aiguilles d'une montre,
ou du côté B pour une rotation dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
La pression sur la gâchette n'est pas possible lorsque le
levier inverseur se trouve en position neutre.
ATTENTION:
Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l'outil en marche.
N'actionnez l'inverseur qu'une fois que l'outil est
complètement arrêté. Si vous changez le sens de
rotation avant l'arrêt de l'outil, vous risquez de
l'endommager.
Lorsque vous n'utilisez pas l'outil, placez toujours le
levier inverseur en position neutre.
Changement de vitesse
1
B
A
002330
Pour changer de vitesse, commencez par éteindre l'outil,
puis déplacez le levier de changement de vitesse sur le
côté (2) "A" pour faire marcher l'outil à grande vitesse, ou
sur le côté (1) "B" pour le faire marcher à vitesse réduite.
Vérifiez que le levier de changement de vitesse est réglé
sur la bonne position avant de réutiliser l'outil. Utilisez la
vitesse qui convient pour le travail.
ATTENTION:
Réglez toujours le levier de changement de vitesse
à fond sur la position correcte. Si vous actionnez
l'outil alors que le levier est plaà mi-chemin entre
la position (2) "A" et la position (1) "B", vous risquez
d'endommager l'outil.
Ne modifiez pas la position du levier de
changement de vitesse pendant que l'outil tourne.
Vous risqueriez de l'endommager.
ASSEMBLAGE
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d'effectuer tout
travail dessus.
Sélection de la douille
Pour certains modèles il existe différents types de
douilles ou embouts, suivant le travail à effectuer.
Veuillez choisir et installer une douille ou un embout qui
convient au travail à effectuer.
Installation et retrait de la douille
1
2
3
4
002343
Pour installer la douille, enfoncez-la sur le piton de l'outil
jusqu'à ce qu'elle se verrouille en position.
Pour retirer la douille, tirez simplement dessus.
UTILISATION
ATTENTION:
Insérez toujours la batterie jusqu'au fond, jusqu
ce qu'elle verrouille en place. Si vous pouvez voir la
partie rouge de la face supérieure du bouton, la
batterie n'est pas parfaitement verrouillée.
Insérez-la à fond, jusqu'à ce que la partie rouge ne
soit plus visible. Sinon, elle risque de tomber
accidentellement de l'outil, en vous blessant ou en
blessant une personne se trouvant près de vous.
Le couple de serrage adéquat peut varier suivant la sorte
ou taille de boulon, suivant le matériau dont se compose
la pièce faisant l'objet du serrage, etc. La relation entre le
couple de serrage et le temps de serrage est indiquée
dans les figures.
1. Douille
2. Enclume
3. Orifice
4. Broche de
détente
1. Levier de
changement de
vitesse
1. Levier inverseur
18
N.m
(ft.lbs)
140
(101)
120
(87)
100
(72)
80
(58)
60
(43)
40
(29)
20
(14)
01 2
3
(S)
M16X50 (5/8” X 2”) à grande vitesse
M16
(5/8”)
M16X50 (5/8” X 2”)
à vitesse réduite
M12X50 (1/2” X 2”) à grande vitesse
M12X50 (1/2” X 2”) à vitesse réduite
M10X50 (3/8” X 2”) à vitesse réduite
M10X50 (3/8” X 2”) à grande vitesse
M12
(1/2”)
M10
(3/8”)
Temps de serrage
Couple de serrage
Boulon standard
Couple de serrage adéquat
002369
N.m
260
(188)
240
(174)
220
(159)
200
(145)
180
(130)
160
(116)
140
(101)
120
(87)
100
(72)
80
(58)
60
(43)
40
(29)
20
(14)
012
3
(S)
M16X50 (5/8” X 2”) à grande vitesse
M16
(5/8”)
M16X50 (5/8” X 2”)
à vitesse réduite
M12X50 (1/2” X 2”)
à grande vitesse
M12X50 (1/2” X 2”)
à vitesse réduite
M10X50 (3/8” X 2”)
à vitesse réduite
M10X50 (3/8” X 2”) à grande vitesse
M12
(1/2”)
M10
(3/8”)
Temps de serrage
Couple de serrage
45 6
Couple de serrage adéquat
Boulon à haute résistance
002370
Saisissez fermement l'outil et placez la douille sur le
boulon ou l'écrou. Mettez l'outil en marche et procédez
au serrage, en appliquant le temps de serrage adéquat.
NOTE:
Tenez votre outil bien droit sur le boulon ou l'écrou.
Un couple de serrage excessif risque
d'endommager le boulon/l'écrou ou la douille.
Avant de commencer le travail, effectuez toujours
un essai pour vérifier que le temps de serrage
conviennent pour le boulon ou l'écrou en question.
Si l'outil est utilisé de manière continue jusqu'à ce
que la batterie soit déchargée, laissez-le reposer
15 minutes avant de poursuivre l'opération avec
une batterie fraîche.
Le couple de serrage dépend d'un certain nombre de
facteurs, comme suit. Une fois le serrage terminé,
vérifiez toujours le couple avec une clé dynamométrique.
1. Lorsque la batterie est presque complètement
déchargée, la tension tombe et le couple de
serrage diminue.
2. Douille
L'utilisation d'une douille de mauvaise
dimension entraînera une réduction du couple
de serrage.
Une douille usée (usure sur l'extrémité
hexagonale ou l'extrémité carrée) entraînera
une réduction du couple de serrage.
3. Boulon
Même si le coefficient du couple et la catégorie
du boulon sont les mêmes, le couple de
serrage variera en fonction du diamètre de
boulon.
Même si les diamètres des boulons sont les
mêmes, le couple de serrage variera en
fonction du coefficient de couple, de la
catégorie du boulon et de la longueur du
boulon.
4. L'utilisation d'un joint universel ou d'une barre de
rallonge réduit quelque peu la force de serrage de
la boulonneuse. Compenser en serrant plus
longtemps.
5. Le couple de serrage est affecté par la façon dont
vous tenez l'outil ou la pièce, ou par la position de
vissage.
6. Le fonctionnement de l'outil à vitesse réduite
entraîne une diminution du couple de serrage.
ENTRETIEN
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d'y effectuer tout
travail d'inspection ou d'entretien.
N'utilisez jamais d'essence, de benzine, de solvant,
d'alcool ou d'autres produits similaires. Une
décoloration, une déformation, ou la formation de
fissures peuvent en découler.
19
Remplacement des charbons
1
001145
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons.
Remplacez-les lorsqu'ils sont usés jusqu'au trait de limite
d'usure. Maintenez les charbons propres et en état de
glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux
charbons doivent être remplacés en même temps.
N'utilisez que des charbons identiques.
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de
porte-charbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en
de nouveaux et revissez solidement les bouchons de
porte-charbon.
1
2
002376
Après avoir remplacé les charbons, insérez la batterie
dans l'outil et rodez les brosses en faisant fonctionner
l'outil à vide pendant environ 1 minute. Vérifiez ensuite le
bon fonctionnement de l'outil, ainsi que l'activation du
frein électrique lors du relâchement de la gâchette. Si le
frein électrique ne fonctionne pas bien, faites une
demande de réparation auprès du centre de service
après-vente Makita le plus près.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, tout autre travail d'entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre de service
Makita agréé ou un centre de service de l'usine Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION:
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita
spécifié dans ce mode d'emploi. L'utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N'utilisez les
accessoires ou pièces qu'aux fins auxquelles ils ont
été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
Barre de rallonge
Joint universel
Adaptateur à embout
Forets de vis
Adaptateur de régénération automatique
Bandoulière
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA
Politique de garantie
Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et
testé avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il
sera exempt de défaut de fabrication et de vice de
matériau pour une période d’UN AN à partir de la date
de son achat initial. Si un problème quelconque devait
survenir au cours de cette période d’un an, veuillez
retourner l’outil COMPLET, port payé, à une usine ou à
un centre de service après-vente Makita. Makita
réparera l’outil gratuitement (ou le remplacera, à sa
discrétion) si un défaut de fabrication ou un vice de
matériau est découvert lors de l’inspection.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où:
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR
TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT LIÉ À
LA VENTE OU À L’UTILISATION DU PRODUIT. CET
A
VIS DE NON-RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE À LA
FOIS PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE
PAR CETTE GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT
À
TOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT LES
GARANTIES TACITES DE “QUALITÉ MARCHANDE”
ET “ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER”
A
PRÈS LA PÉRIODE D’UN AN COUVERTE PAR
CETTE GARANTIE.
Cette garantie vous donne des droits spécifiques
reconnus par la loi, et possiblement d’autres droits, qui
varient d’un État à l’autre. Certains États ne permettant
pas l’exclusion ou la limitation des dommages
accessoires ou indirects, il se peut que la limitation ou
exclusion ci-dessus ne s’applique pas à vous. Certains
États ne permettant pas la limitation de la durée
d’application d’une garantie tacite, il se peut que la
limitation ci-dessus ne s’applique pas à vous.
des réparations ont été effectuées ou tentées par
un tiers:
des réparations s’imposent suite à une usure
normale:
l’outil a été malmené, mal utilisé ou mal entretenu:
l’outil a subi des modifications.
EN0006-1
1. Bouchon de
porte-charbon
2. Tournevis
1. Trait de limite
d'usure
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Makita BTW200 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues