Melitta AROMA SIGNATURE DELUXE Le manuel du propriétaire

Catégorie
Cafetières
Taper
Le manuel du propriétaire
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI yttöohje
NO Bruksanvisning
DE Bedienungsanleitung
GB Operating Instructions
FR Mode d`emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instruciones de Uso
KR 사용 설명서
RU Руководство по эксплуатации
UA Iнструкцiя
AROMA SIGNATURE
AROMA SIGNATURE DeLuxe
32
1
2
20,25
40,50
60,75
81,00
101,25
20,25
40,50
60,75
81,00
101,25
L
3
10
8
6
4
4
5
6
6
7
8
9
PUSH
10
10
4
6
8
10
4
6
8
10
11
Læs venligst hele vejledningen og alle sikkerhedsin-
struktioner før brug!
1. Sikkerhedsinstruktioner
!
Tilslut apparatet i overensstemmelse med anvisningerne
på modelmærkaten (se bunden af apparatet).
!
Under brug bliver dele af apparatet meget varme (f.eks.
overløbet fra vandbeholderen til filteret og varmepladen).
Undgå kontakt med disse dele.
!
Placer aldrig apparatet på eller i nærheden af varme over-
flader.
!
Placer apparatet i opretstående position.
!
Sørg for, at strømkablet ikke kommer i kontakt med var-
mepladen.
!
Tag strømkablet ud af stikkontakten før rengøring og når
den ikke bruges i længere perioder.
!
Nedsænk aldrig apparatet i vand.
!
Glaskanden er ikke egnet til mikrobølgeovne.
!
Brug altid frisk, koldt vand til at fylde vandbeholderen
med.
!
Fjern ikke filteret under brygningen.
!
Brug apparatet utilgængeligt for børn.
!
Apparatet må ikke bruges af personer (inklusive børn)
med begrænsede fysiske, sensoriske eller mentale evner
eller manglende erfaring og/eller viden, medmindre de er
under opsyn af en person, der er ansvarlig for deres sik-
kerhed eller har fået instruktioner af denne person, om
hvordan apparatet skal anvendes.
!
Dette apparat er beregnet til brug i husholdninger og
lignende brug, såsom køkkener, til personale i butikker,
kontorer eller andre forretningsejendomme eller i land-
brugsejendomme eller af kunder på hoteller, moteller, bed
& breakfast-etablissementer eller andre beboelsessteder.
!
Som en sikkerhedsforanstaltning må udskiftning af strøm-
kablet og alle andre reparationer kun udføres af Melitta-
kundeservice eller lignende kvalificerede teknikere.
2. Eco-kontakt
Apparatet er udstyret med en hovedkontakt - "Eco-kon-
takt". Når kontakten er i position ‘0’, er apparatet helt
slukket og bruger ingen strøm.
For at tænde apparatet, skal "Eco-kontakten" være i positi-
on ‘I’
For optimalt energiforbrug skal Eco-kontakten sættes i
position ‘0’, når apparatet ikke er i brug.
3. Inden første ibrugtagning
Skyl apparatet, før du bruger det for første gang. Brug det én
gang med den fulde mængde vand, men uden kaffe og kaffefil-
ter.
Beslut, hvor langt strømkablet skal være, og opbevar det
overskydende kabel i hulrummet i bunden af apparatet .
Tilslut apparatet til strømforsyningen.
Sæt Eco-kontakten i position I.
Fyld vandbeholderen med frisk, koldt vand op til den høje-
ste vandniveauindikator . Beholderens lys tændes (se
også "Brug af apparatet").
Sæt glaskanden med låget på ind i apparatet under filteret .
Tryk på Start & Stop-knappen .
Lad vandet løbe gennem filteret ned i kanden.
For optimal kaffenydelse og brugervenlighed er apparatet
udstyret med forskellige ekstra funktioner. Disse funktioner
kan indstilles individuelt.
3.1. Indstil vandhårdhed /
afkalkningsindikator
Afhængig af vandets hårdhed kan der dannes kalk i appara-
tet. Dette øger apparatets energiforbrug, da kalk på varme-
legemet kan forhindre optimal overførsel af energi til van-
det.
For at undgå unødig stigning i energiforbruget angiver appa-
ratet, hvornår du skal afkalke det. Den røde LED lyser
konstant.
Apparatet er forudindstillet på Niveau I for vand med en
høj hårdhedsgrad.
Hvis du har blødere vand i din husstand, og derfor ikke skal
afkalke så ofte, kan afkalkningsindikatoren indstilles i over-
ensstemmelse hermed.
For at gøre dette skal du trykke på knappen DECALC
og holde den inde i mere end 2 sekunder. Den røde LED
begynder at blinke. På det forudindstillede niveau I (høj
vand hårdhed) blinker LED'en én gang og standser derefter
(
).
Du kan indstille vandets hårdhed til 2 andre niveauer. Når
du trykker på knappen DECALC igen, skifter indikatoren,
så LED'en blinker to gange (
■■ ). Tryk på knappen igen,
og LED'en blinker 3 gange (
■■■ ).
Nedenstående tabel viser indstillingerne og antallet af
gange, som indikatoren blinker.
Spørg dit lokale vandværk om dit vands hårdhedsgrad, eller
mål det selv med en vandhårdhedsmålestrip, som fås i
butikker.
Når du har indstillet vandets hårdhed på det påkrævede
niveau, skal du trykke på DECALC-knappen igen og holde
den inde i mere end 2 sekunder. Dine indstillinger er nu
korrekt programmeret.
Bemærk:
Du kan ikke programmere eller ændre vandhårdhedsgrader,
mens du brygger kaffe.
Afkalkningsindikatoren lyser, når apparatet tændes, hvis
apparatet blev slukket uden at afkalke efter brygning.
LED'en slukkes kun, når afkalkningsprocessen er færdig.
(se punkt 5)
Den seneste valgte vandhårdhedsgrad forbliver aktiv, selv -
om strømkablet tages ud af stikkontakten.
3.2 Indstilling af varmepladen
Når kaffen holdes varm på varmepladen, ændres smagen af
din kaffe. For at undgå dette bør du nyde din kaffe friskbryg-
get ved at drikke den så hurtigt som muligt efter brygning.
Unødvendig opvarmning bruger også værdifuld energi.
Fabriksindstillingerne for apparatet er sat til 30 minutters
opvarmning. Denne tid kan ændres efter behov.
For at ændre tiden, hvor kaffen holdes varm, skal du trykke
på Start & Stop-knappen i mere end 2 sek. Den grønne
LED begynder at blinke og vandbeholdersymbolet lyser.
Nedenstående tabel viser indstillingerne og antallet af
gange, som indikatoren blinker.
Indstil den ønskede varmetid ved at trykke kortvarigt
(<2sek.) på Start & Stop-knappen , indtil den ønskede tid
vises.
DK
Hårdhedsgrad I II III
° dH >21°dH 12-20°dH 0-12°dH
LED-blinkerytme
(DECALC-knap)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
Varmetid 30 Min. 60 Min. 90 Min.
LED-blinkerytme
(Start-knap)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
54
DK
For at bekræfte, skal du trykke på Start & Stop-knappen og
holde den inde (>2sek.). Varmetiden er nu programmeret.
Den seneste valgte indstilling forbliver aktiv, selvom strøm-
kablet tages ud af stikkontakten.
3.3 Indstilling af signalet for afslutning af
brygning – KUN AROMA SIGNATU-
RE DELUXE
Med Aroma Signature DeLuxe angives afslutningen af brygnin-
gen af et lydsignal. Der er to lydstyrkeindstillinger (høj/lav), og
disse kan slåes fra.
Tryk på knappen 2-5 kopper i mere end 2 sek. LED'en
begynder at blinke.
Nedenstående tabel viser indstillingerne og antallet af
gange, som indikatoren blinker.
Tryk på knappen 2-5 kopper gentagne gange, indtil den
ønskede lydstyrke er nået. Efter hvert tryk på knappen, vil
du høre lydsignalet.
Tryk på knappen 2-5 kopper i mere end 2 sek. for at
bekræfte den valgte lydstyrke.
Den seneste valgte indstilling forbliver aktiv, selvom strøm-
kablet tages ud af stikkontakten.
4. Kaffebrygning
Sådan får du den bedste kaffe:
Brug Melitta
®
-kaffefiltre 1x4
®
. Fold kaffefilteret før brug ,
så det sidder perfekt i filteret.
Hvis du bruger hele bønner, skal du male dem friske efter
behov.
Hvis du bruger formalet kaffe: Hold posen tæt lukket og
opbevar den i køleskabet.
4.1. Brug af apparatet
Apparatet skal være i standbyposition (Eco-kontakt i
position ‘I’) .
Fjern låget fra vandbeholderen. Fyld tanken med koldt, rent
vand. Vælg den korrekte mængde vand ved hjælp af kop-
eller literindikatorerne på beholderen . Så snart der hæl-
des vand i beholderen, oplyses den og gør det lettere at se
niveauinddelingerne.
Fjern filtertragten fra holderen ved hjælp af grebet i filter-
håndtaget . Fjern låget fra filtertragten.
Sæt et kaffefilter i filtertragten. Tilsæt formalet kaffe til det
ønskede antal kopper .
Sæt tragtlåget på plads. Skub tragten tilbage i holderen, indtil
du hører, at det klikker på plads .
Start brygningen ved at trykke på Start & Stop-knappen .
LED'en lyser og brygningen begynder.
Aroma Signature DeLuxe: For at få den bedste aroma,
når du laver mindre end 6 kopper, skal du starte maskinen i
tilstanden ‘2-5 kopper’ . Tryk først på knappen 2-5 kopper
og derefter på Start & Stop-knappen . Dette forlænger
brygningstiden og giver dig det bedste aromatiske kaffere-
sultat, selv med små mængder kaffe.
Når brygningen er færdig, slukker beholderens lys af sig
selv. Efter den valgte tid, hvor kaffen holdes varm (se punkt
3.2) slukker maskinen automatisk og går i standbytilstand.
Aroma Signature DeLuxe: Brygningens afslutning angi-
ves med et lydsignal.
Efter brygningen kan du fjerne kanden fra maskinen.
Drypstopfunktionen forhindrer, at det drypper ned på
varmepladen.
5. Afkalkningsprogram
Kun regelmæssig afkalkning sikrer, at apparatet fungerer per-
fekt og giver en optimal kaffeoplevelse. Apparatet er udstyret
med et afkalkningsprogram for at forenkle denne nødvendige
proces.
Vi anbefaler brugen af Melitta
®
Anti Calc Filter Café
Machines.
Den røde LED på DECALC-knappen lyser konstant,
snart det indstillede antal brygninger er nået, hvilket varie-
rer afhængigt af vandhårdhedsindstillingerne (se punkt 3.1).
Dette fortæller dig, at du skal køre afkalkningsprogrammet.
For at klargøre afkalkningsprocessen skal du fylde vandbe-
holderen med afkalkningsmiddel i overensstemmelse med
producentens anvisninger.
Tryk på DECALC-knappen . Den røde LED blinker.
Bekræft dit programvalg ved at trykke kort på Start & Stop-
knappen . Det automatiske afkalkningsprogram starter.
Det vises ved, at den grønne lysdiode lyser konstant og den
røde LED blinker.
Afkalkningsprocessen tager cirka 25 minutter.
Når afkalkningsprocessen er færdig, slukker de røde og
grønne lysdioder.
Aroma Signature DeLuxe: Derudover meddeler et lyd-
signal, når afkalkningsprogrammet er færdigt.
Apparatet slukker automatisk og skifter til standbytilstand.
Efter afkalkningsprocessen skal apparatet skylles igennem to
gange med rent vand for at fjerne resterende kalk- og
afkalkningsmiddel. Se punkt 3.
6. Rengøring og vedligeholdelse
Inden rengøring skal du slukke for apparatet ved hjælp af
ECO-kontakten og tage strømkablet ud af stikkontakten.
Nedsænk aldrig apparatet eller strømkablet i vand.
Rengør maskinens faste dele med en blød, fugtig klud.
Rengør de dele, der kommer i kontakt med kaffe (glaskan-
de, filter) efter hver brug.
Filter, filterlåg, glaskande og vandbeholderlåg kan rengøres i
opvaskemaskinen.
Vandoverløbet er aftageligt og kan også rengøres i
opvaskemaskinen.
7. Anvisninger om bortskaffelse
Kontakt din el-forhandler eller de lokale myndigheder
vedrørende bortskaffelse af elektriske apparater.
Emballage er råmateriale og kan genanvendes. Benyt venligst
genbrugsanlæg.
Lydsignal højt lavt fra
LED-blinkerytme
(knappen 2-5 kop
per)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
SE
Läs hela bruksanvisningen och alla säkerhetsföreskrif-
ter innan användning!
1. Säkerhetsföreskrifter
!
Anslut kaffebryggaren i enlighet med specifikationerna på
märkplåten (se apparatens undersida).
!
Under användning blir delar av kaffebryggaren väldigt
varma (t.ex. värmeplattan och röret mellan vattenbehålla-
ren och filtret). Undvik att vidröra dessa delar.
!
Placera aldrig kaffebryggaren på eller i närheten av varma
ytor.
!
Placera kaffebryggaren upprätt. Använd alltid kaffebrygga-
ren stående i denna position.
!
Se till att sladden inte kommer i kontakt med värmeplat-
tan.
!
Dra ur sladden från eluttaget innan rengöring och när kaf-
febryggaren inte används under en längre period.
!
Sänk aldrig ner kaffebryggaren i vatten.
!
Glaskannan får inte användas i mikrovågsugn.
!
Använd alltid rent, kallt vatten för att fylla på vattenbehål-
laren.
!
Ta inte ut filterhållaren under bryggningsprocessen.
!
Placera och använd kaffebryggaren utom räckhåll för barn.
!
Kaffebryggaren får inte användas av personer (inklusive
barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmå-
ga eller som saknar erfarenhet och/eller kunskaper om
inte vederbörande står under uppsikt eller vägleds av en
ansvarig person.
!
Denna kaffebryggare är avsedd för användning i hushåll
och för liknande ändamål, t.ex. i personalrum, på kontor
och andra arbetsplatser, på bondgårdar eller av kunder på
hotell, motell, vandrarhem och andra bostadsmiljöer.
!
Av säkerhetsskäl får byte av strömkabel och alla övriga
reparationsarbeten endast utföras på Melittas serviceverk-
städer eller av tekniker med motsvarande behörighet.
2. Eco-switch
Kaffebryggaren är utrustad med en huvudströmbrytare -
"Eco-switch". När strömbrytaren står i läge "0" är kaffe-
bryggaren helt avstängd och drar ingen ström alls.
För att sätta på kaffebryggaren måste "Eco-switch" stå i läge
"I".
För optimal energieffektivitet ska Eco-switch stå i läge "0"
när kaffebryggaren inte används.
3. Innan första användning
Skölj kaffebryggaren innan du använder den för första gången.
Kör den en gång med full mängd vatten, men utan kaffepulver
eller kaffefilter.
Justera sladdens längd efter behov med hjälp av sladdvindan
nedtill på kaffebryggaren. .
Anslut kaffebryggaren till ett eluttag.
Sätt Eco-switch i läge "I".
Fyll vattenbehållaren med rent, kallt vatten upp till den
översta markeringen . Lampan för behållaren tänds (se
även "Användning av kaffebryggaren").
Sätt in glaskannan med locket på under filterhållaren .
Tryck på start- och stoppknappen .
Låt vattnet rinna genom filtret och ner i kannan.
Kaffebryggaren är utrustad med olika funktioner som bidrar
till ökad användarvänlighet och ett optimalt bryggresultat.
Dessa funktioner kan ställas in separat.
3.1. Inställning av vattnets
hårdhetsgrad/kalkindikator
Beroende på vattnets hårdhet kan kalkrester med tiden
samlas inuti kaffebryggaren. Det leder till en ökad energi -
förbrukning, eftersom kalkrester på värmeelementet kan
förhindra en optimal överföring av värmeenergi till vattnet.
För att undvika en onödig ökning av energiförbrukningen
finns det en indikator som visar när kaffebryggaren behöver
avkalkas. Den röda lampan lyser permanent.
Kaffebryggaren är förinställd på nivå I för vatten med hög
hårdhetsgrad.
Om du har mjukare vatten i ditt hushåll och därför inte
behöver avkalka kaffebryggaren lika ofta går det att ställa in
kalkindikatorn i enlighet med detta.
För att göra det, tryck på knappen DECALC och håll
den intryckt i minst två sekunder. Den röda lampan börjar
blinka. Vid den förinställda nivån (I, hög hårdhetsgrad) blin-
kar lampan en gång och slocknar sedan (
).
Det finns två andra hårdhetsgrader att välja mellan. När du
trycker en gång till på knappen DECALC ändras inställnin-
gen och lampan blinkar två gånger (
■■ ). Om du trycker
på knappen ytterligare en gång blinkar lampan tre gånger
(
■■■ ).
Tabellen nedan visar inställningarna och antalet gånger som
indikatorn blinkar.
Kontakta ditt lokala vattenbolag om du inte vet hårdhets-
graden på ditt vatten eller mät själv med en speciell test-
remsa som finns att köpa i butik.
När du har ställt in vattnets hårdhetsgrad på rätt nivå, tryck
på DECALC-knappen igen och håll den intryckt i minst två
sekunder. Dina inställningar har nu sparats.
Observera:
Du kan inte ställa in eller ändra hårdhetsgraden under
tiden som du brygger kaffe.
Kalkindikatorn tänds när du slår på kaffebryggaren, om den
har stängts av utan att avkalkning har genomförts. Lampan
slocknar först när avkalkningen är avslutad. (se punkt 5)
Den hårdhetsgrad som senast har valts förblir inställd även
om sladden dras ut ur eluttaget.
3.2 Inställning av värmeplatta
Smaken på kaffet förändras om det hålls varmt på värmeplat-
tan. För att undvika detta bör du alltid njuta av ditt kaffe när
det är nybryggt. Uppvärmning av kaffet bidrar dessutom till
onödig energiförbrukning. Kaffebryggaren är från fabrik
inställd för att hålla kaffet varmt i 30 minuter. Denna tid kan
ändras vid behov.
För att ändra uppvärmningstiden, tryck på start- och stopp-
knappen i minst två sekunder. Den gröna lampan börjar
blinka och vattenbehållaren lyses upp.
Tabellen nedan visar inställningarna och antalet gånger som
indikatorn blinkar.
Ställ in uppvärmningstiden genom att kort (<2 sek.) trycka
på start- och stoppknappen tills önskad tid visas.
För att bekräfta valet, tryck på start- och stoppknappen (>2
sek.). Uppvärmningstiden är nu inställd.
Den senast gjorda inställningen finns kvar även om sladden
dras ut ur eluttaget.
Inställning av vatt-
nets hårdhetsgrad
I II III
° dH >21°dH 12-20°dH 0-12°dH
Lampans blinknings-
intervall (DECALC-
knappen)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
Uppvärmningstid 30 Min. 60 Min. 90 Min.
Lampans blinkningsin-
tervall (startknappen)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
76
3.3 Inställning av signal för färdig
bryggning – ENDAST AROMA
SIGNATURE DELUXE
Aroma Signature DeLuxe indikerar en akustisk signal att
bryggningen är klar. Det finns två volyminställningar (hög/låg)
och det går även att stänga av ljudet helt och hållet.
Tryck på knappen för 2–5 koppar i minst två sekunder.
Lampan börjar blinka.
Tabellen nedan visar inställningarna och antalet gånger som
indikatorn blinkar.
Tryck på knappen för 2–5 koppar flera gånger tills öns-
kad volym uppnås. Varje gång du trycker på knappen hörs
ljudsignalen.
Tryck in knappen för 2–5 koppar i minst två sekunder
för att bekräfta valet.
Den senast gjorda inställningen finns kvar även om sladden
dras ut ur eluttaget.
4. Förberedelser
För bästa resultat,
använd Melitta
®
kaffefilter 1x4
®
. Vik upp kaffefiltret före
användning så att det sitter perfekt i filterhållaren.
Om du använder hela bönor, mal kaffe efter behov.
Om du använder färdigmalet kaffe, förvara paketet väl förs-
lutet i frysen.
4,1. Kaffebryggning
Kaffebryggaren måste vara i standby-läge (Eco-switch i läge
"I") .
Ta av locket på vattenbehållaren. Fyll behållaren med kallt,
rent vatten. Fyll på önskad mängd vatten enligt markeringen
på vattentanken . När du häller i vatten i vattentanken
lyses den upp så att det blir lättare att avläsa vattennivån.
Ta ut filterhållaren med hjälp av handtaget . Ta av locket
på filterhållaren.
Sätt i ett kaffefilter i filterhållaren. Häll i kaffepulver så att
det motsvarar antalet koppar .
Sätt på locket på filterhållaren. Sätt tillbaka filterhållaren
genom att trycka in den så att den snäpper fast ordentligt
.
Starta bryggningen genom att trycka på start- och stopp-
knappen . Lampan tänds och bryggningen startar.
Aroma Signature DeLuxe: För bästa resultat när du
brygger mindre än 6 koppar, starta kaffebryggaren i läge "2–
5 koppar" . Tryck först på knappen för 2–5 koppar
och sedan på start - och stoppknappen . På så sätt för-
längs bryggtiden och du får bästa möjliga resultat även vid
mindre mängd kaffe.
När bryggningen är klar släcks belysningen i vattenbehålla-
ren automatiskt. Efter den inställda uppvärmningstiden (se
punkt 3.2) stängs kaffebryggaren automatiskt av och sätts i
standby-läge.
Aroma Signature DeLuxe: En akustisk signal indikerar
att bryggningen är klar.
Efter bryggningen kan du ta ut kannan från kaffebryggaren.
Droppstoppet förhindrar att det droppar kaffe ner på
värmeplattan.
5. Avkalkningsprogram
Endast genom regelbunden avkalkning kan man säkerställa att
kaffebryggaren fungerar perfekt och ger ett optimalt bryggre-
sultat. Kaffebryggaren har ett avkalkningsprogram som under-
lättar denna nödvändiga process.
Vi rekommenderar användning av Melitta
®
Anti Calc Filter
Café Machines.
Den röda lampan i DECALC-knappen tänds när inställt
antal bryggningar har uppnåtts, vilket varierar beroende på
inställningen av vattnets hårdhetsgrad (se punkt 3.1). På så
sätt ser du att det snart är dags att köra avkalkningspro-
grammet.
Innan du börjar, fyll vattenbehållaren med vatten och
avkalkningsmedel enligt tillverkarens anvisningar.
Tryck på DECALC-knappen . Den röda lampan blinkar.
Bekräfta val av program genom att trycka kort på start-
och stoppknappen . Det automatiska avkalkningspro-
grammet startar, vilket indikeras genom att den gröna lam-
pan lyser konstant och den röda lampan blinkar.
Avkalkningen tar cirka 25 minuter.
När programmet är klart slocknar den röda och den gröna
lampan.
Aroma Signature DeLuxe: En akustisk signal indikerar
att avkalkningsprogrammet är klart.
Kaffebryggaren stängs av automatiskt och går över till
standby-läge.
Efter avkalkningen måste kaffebryggaren köras två gånger
med rent vatten (utan kaffe), för att avlägsna eventuella
rester av kalk och avkalkningsmedel. Se punkt 3.
6. Rengöring och underhåll
Stäng av kaffebryggaren via ECO-switch innan rengöring
och dra ur sladden ur eluttaget.
Sänk aldrig ner kaffebryggaren eller sladden i vatten.
Torka av de fasta delarna med en fuktig trasa.
Rengör delar som kommer i kontakt med kaffe (glaskanna,
filterhållare) efter varje användning.
Filterhållaren, filterlocket, glaskannan och vattenbehållaren
kan köras i diskmaskin.
Vattenröret är avtagbart och kan också köras i diskmas-
kinen.
7. Avfallshantering
Rådfråga din elektronikåterförsäljare eller lokala myndighe-
ter vad som gäller vid kassering av elektriska hushållspro-
dukter.
Förpackningsmaterialet är återvinningsbart och kan lämnas
på närmaste återvinningsstation.
Ljudsignal låg hög av
Lampans blinknings-
intervall (knappen
för 2–5 koppar)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
SE
Lue koko käyttöopas ja kaikki sen turvallisuusohjeet
ennen käyttöä!
1. Turvallisuusohjeet
!
Kytke laite mallietiketin ohjeiden mukaisesti (katso laitteen
pohja).
!
Laitteen osista voi käytön aikana tulla erittäin kuumia
(esim. vesisäiliöstä suodattimeen valuva vesi ja keittolevy).
Vältä koskettamasta näitä osia.
!
Älä koskaan aseta laitetta kuumien pintojen päälle tai nii-
den lähelle.
!
Aseta laite pystyasentoon. Käytä laitetta aina pystyasen-
nossa.
!
Varmista, että virtajohto ei pääse koskemaan keittolevyyn.
!
Poista virtajohto pistorasiasta ennen laitteen puhdistusta,
ja kun laite on käyttämättömänä pitkän aikaa.
!
Älä koskaan upota laitetta veteen.
!
Lasikannu ei sovellu mikroaaltouuneihin.
!
Käytä aina puhdasta, kylmää vettä vesisäiliön täyttöön.
!
Älä poista suodatinta suodatusprosessin aikana.
!
Käytä laitetta poissa lasten ulottuvilta.
!
Ihmiset (mukaan lukien lapset), joiden fyysiset, aistinvarai-
set tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet, tai joilta puuttuu
kokemus tai tiedot, eivät saa käyttää laitetta, ellei heidän
turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö valvo heitä tai
elleivät he ole saaneet ohjeita tältä henkilöltä laitteen käyt-
töön.
!
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi kodeissa ja saman-
kaltaisessa käytössä, eli henkilöstökeittiöissä kaupoissa, toi-
mistoissa ja kaupallisissa tiloissa tai maatalousrakennuksis-
sa tai asiakkaiden käytössä hotelleissa, motelleissa, aamiais-
majoituksessa tai muissa asuintiloissa.
!
Turvallisuussyistä virtajohdon vaihdon ja muut korjaustyöt
saa tehdä vain valtuutettu Melitta huoltoliike tai vastaavasti
pätevä asentaja.
2. Eko-kytkin
Laite on varustettu pääkytkimellä – ”Eko-kytkin”. Kun
kytkin on asennossa ’0’, laite on kytketty kokonaan pois
päältä, eikä käytä sähkövirtaa.
Laite kytketään päälle asettamalla ”Eko-kytkin” asentoon ’I’.
Optimaalista energiankulutusta varten, aseta Eko-kytkin
asentoon ’0’, kun laite ei ole käytössä.
3. Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Huuhtele laite ennen sen ensimmäistä käyttökertaa. Käytä
sitä kerran täydellä vesimäärällä, mutta ilman kahvia tai kah-
vinsuodatinta.
Päätä kuinka pitkän virtajohdon haluat säilyttämällä ylimää-
räistä johtoa laitteen pohjan säilytystilassa. .
Kytke laite virtalähteeseen.
Aseta Eko-kytkin asentoon I.
Täytä vesisäiliö puhtaalla, kylmällä vedellä vesimäärän ylimpä-
än osoittimeen saakka . Säiliön valo syttyy (katso myös
kohtaa ’laitteen käyttö’).
Laita lasikannu, jonka kansi on paikallaan, laitteeseen suodat-
timen alle .
Paina käynnistys- ja sammutuspainiketta .
Anna veden virrata suodattimen läpi kannuun.
Laite on varustettu useilla eri lisäominaisuuksilla optimaalista
kahvinautintoa ja helppokäyttöisyyttä varten. Nämä ominai-
suudet voidaan asettaa yksittäin.
3.1. Aseta veden kovuuden / kalkkiutumi-
sen merkkivalo
Veden kovuudesta riippuen laitteeseen voi kerääntyä kalk-
kia. Tämä lisää laitteen energiankulutusta, koska kalkki läm-
mityselementissä voi estää energian optimaalisen siirtymi-
sen veteen.
Tarpeettoman energiankulutuksen välttämiseksi, laite osoit-
taa sinulle, milloin kalkinpoisto tulee tehdä. Punainen LED
palaa jatkuvasti.
Laite on esiasetettu tasolle I, mikä tarkoittaa erittäin kovaa
vettä.
Jos käytät pehmeämpää vettä kotonasi, ja kalkinpoiston voi
tehdä harvemmin, niin kalkinpoistomerkkivalon voi asettaa
tämän mukaisesti.
Tee näin painamalla DECALC -painiketta ja pidä se pai-
nettuna yli 2 sekunnin ajan. Punainen LED alkaa vilkkua.
Esiasetetulla tasolla I (korkea veden kovuus), LED vilkkuu
kerran ja keskeytyy sitten (
).
Voit asettaa veden kovuuden 2 muulle tasolle. Kun painat
DECALC-painiketta uudestaan, merkkivalo muuttuu
LEDiksi, joka vilkkuu kahdesti (
■■ ). Paina painiketta
uudestaan ja LED vilkkuu 3 kertaa (
■■■ ).
Alla oleva taulukko näyttää asetukset ja kuinka monta ker-
taa merkkivalo vilkkuu.
Kysy paikalliselta veden toimittajaltasi veden kovuustaso tai
mittaa se itse kaupoissa myytävällä veden kovuuden.
Suomessa on yleisesti pehmeää vettä.
Kun olet asettanut veden kovuuden halutulle tasolle, paina
DECALC-painiketta uudestaan ja pidä sitä alhaalla yli 2
sekunnin ajan. Asetuksesi ovat nyt asianmukaisesti ohjelmoi-
tuja.
Huomaa:
Et voi ohjelmoida tai muuttaa veden kovuustasoja suodatta-
essasi kahvia.
Kalkinpoistomerkkivalo syttyy, kun laite on kytketty päälle,
mikäli laite kytkettiin pois päältä ilman kalkinpoistoa suoda-
tuksen jälkeen. LED sammuu vain, kun kalkinpoistoprosessi
on suoritettu loppuun. (katso kohta 5)
Viimeksi valittu veden kovuustaso pysyy aktiivisena, vaikka
virtajohto irrotetaan pistorasiasta.
3.2 Keittolevyn asettaminen
Kahvin pitäminen lämpimänä keittolevyllä muuttaa kahvin
makua. Jotta näin ei tapahtuisi, kahvi tulisi nauttia tuoreena,
juomalla se mahdollisimman pian suodattamisen jälkeen.
Tarpeeton lämmitys käyttää myös arvokasta energiaa. Laitteen
tehdasasetus on säädetty 30 minuutin lämmitykselle.
Tätä aikaa voidaan muuttaa tarpeen mukaan.
Muuta lämpimänäpitoaikaa painamalla käynnistys- ja sammu-
tuspainiketta yli 2 sek. ajan. Vihreä LED alkaa vilkkua ja
vesisäiliöön tulee valo.
Alla oleva taulukko näyttää asetukset ja kuinka monta ker-
taa merkkivalo vilkkuu.
Aseta haluttu lämmitysaika painamalla nopeasti (< 2 sek.)
ynnistys- ja sammutuspainiketta , kunnes haluttu aika
ytetään.
Vahvista painamalla käynnistys- ja pysäytyspainiketta ja pidä
painettuna (> 2 sek.). Lämmitysaika on nyt ohjelmoitu.
Valittu asetus pysyy aktiivisena, vaikka virtajohto irrotettaisi-
in pistorasiasta.
Kovuusasetus I II III
° dH >21°dH 12-20°dH 0-12°dH
LEDin vilkkumisrytmi
(DECALC-painike)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
Lämmitysaika 30 Min. 60 Min. 90 Min.
LEDin vilkkumisrytmi
(käynnistyspainike)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
FI
98
3.3 Suodatuksen loppumissignaalin asetus
VAIN AROMA SIGNATURE DELUXE
Aroma Signature DeLuxe -mallissa suodatuksen loppuminen
osoitetaan äänimerkillä. Äänenvoimakkuusasetuksia on kaksi
(äänekäs / hiljainen), tai voit kytkeä äänen kokonaan pois päältä.
Paina 2–5 kupin painiketta yli 2 sek. ajan. LED alkaa
vilkkua.
Alla oleva taulukko näyttää asetukset ja kuinka monta ker-
taa merkkivalo vilkkuu.
Paina 2–5 kupin painiketta toistuvasti, kunnes saat halu-
tun äänenvoimakkuuden. Jokaisen painalluksen jälkeen kuu-
let äänimerkin.
Paina 2–5 kupin painiketta yli 2 sek. ajan vahvistaaksesi
valitun äänenvoimakkuuden.
Valittu asetus pysyy aktiivisena, vaikka virtajohto irrotettaisi-
in pistorasiasta.
4. Kahvin valmistus
Saat parhaimman makuista kahvia, kun
Käytät Melitta
®
-kahvinsuodattimia 1x4
®
. Taita kahvinsuo -
datin ennen käyttöä niin, että istuu täydellisesti suodatti-
messa.
Jos käytät kokonaisia papuja, jauha ne tuoreena tarpeen
mukaan.
Jos käytät jauhettua kahvia: Pidä pakkaus tiukasti suljettuna
ja säilytä sitä jääkaapissa.
4.1. Laitteen käyttö
Laitteen tulee olla valmiustilassa (Eko-kytkin asennossa ’I’)
.
Poista vesisäiliön kansi. Täytä säiliö kylmällä, puhtaalla vedellä.
Valitse oikea vesimäärä käyttämällä säiliön kuppien tai litran
tasomerkkejä . Heti kun vesi kaadetaan säiliöön, siihen
syttyy valo, jonka vuoksi vesimäärän merkkien näkeminen
on helpompaa.
Irrota suodatin pidikkeestä käyttämällä suodattimen ottimen
vipua. Irrota suodattimen kansi.
Laita kahvinsuodatinpussi suodattimeen. Lisää tarpeeksi kah-
vijauhetta haluttua kuppimäärää varten .
Laita suodattimen kansi takaisin paikalleen. Työnnä suodatin
takaisin pidikkeeseen, kunnes kuulet sen napsahtavan paikal-
leen .
Käynnistä suodatus painamalla käynnistys- ja sammutuspaini-
ketta . LED syttyy ja suodatus alkaa.
Aroma Signature DeLuxe: Saat parhaan aromit keittäes-
säsi vähemmän kuin 6 kuppia, kun käynnistät laitteen ’2–5
kuppia’ -tilassa . Paina ensin 2–5 kuppia -painiketta , ja
sitten käynnistys- ja sammutuspainiketta . Tämä lisää suo-
datusaikaa antaen sinulle parhaan, aromaattisen kahvitulok-
sen pienilläkin kahvimäärillä.
Suodatuksen lopussa säiliön valo sammuu itsestään. Kun
olet valinnut lämpimänäpitoajan (katso kohta 3.2), laite kyt-
keytyy automaattisesti pois päältä ja siirtyy valmiustilaan.
Aroma Signature DeLuxe: Suodatuksen loppu osoite-
taan äänimerkillä.
Suodatuksen jälkeen voit siirtää kannun pois laitteesta.
Tippalukko estää veden tippumisen keittolevylle.
5. Kalkinpoisto-ohjelma
Vain säännöllinen kalkinpoisto varmistaa, että laite toimii täy-
dellisesti ja tarjoaa optimaalisen kahvikokemuksen. Laite on
varustettu kalkinpoisto-ohjelmalla tämän välttämättömän pro-
sessin yksinkertaistamiseksi.
Suosittelemme, että käytät Melitta
®
Anti Calc Filter Café
Machines -tuotteita.
DECALC-painikkeen punainen LED palaa jatkuvasti heti,
kun asetettu määrä suodatuksia on tehty, mikä vaihtelee
veden kovuusasetusten perusteella (katso kohta 3.1). Tämä
ilmoittaa sinulle, että sinun on suoritettava kalkinpoisto-
ohjelma pian.
Valmistaudu kalkinpoistoprosessiin täyttämällä vesisäiliö kal-
kinpoistajalla valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Paina DECALC-painiketta . Punainen LED vilkkuu.
Vahvista ohjelman valintasi painamalla käynnistys- ja sammu-
tuspainiketta nopeasti. Automaattinen kalkinpoisto-ohjel-
ma käynnistyy. Jatkuvasti palava vihreä LED ja vilkkuva punai-
nen LED syttyvät.
Kalkinpoistoprosessi vie noin 25 minuuttia.
Kun kalkinpoistoprosessi on valmis, punainen ja vihreä LED
sammuvat.
Aroma Signature DeLuxe: Lisäksi äänimerkki ilmoittaa,
kun kalkinpoisto-ohjelma on valmis.
Laite sammuu automaattisesti ja siirtyy valmiustilaan.
Kalkinpoistoprosessin jälkeen laite on huuhdeltava kahdesti
puhtaalla vedellä ja ilman kahvia, lopun kalkin ja kalkinpoisto-
aineen huuhtelemiseksi. Katso kohta 3.
6. Puhdistus ja huolto
Kytke laite pois päältä ennen puhdistusta käyttämällä EKO-
kytkintä ja irrottamalla virtajohto pistorasiasta.
Älä koskaan upota laitetta tai virtajohtoa veteen.
Puhdista kiinteät kotelo-osat pehmeällä, kostealla liinalla.
Puhdista kahvin kanssa kosketuksiin joutuvat osat (lasikan-
nu, suodatin) jokaisen käyttökerran jälkeen.
Suodatin, suodattimen kansi, lasikannu ja vesisäiliön kansi
voidaan pestä astianpesukoneessa.
Veden ylivuotosuoja on irrotettava ja myös se voidaan
pestä astianpesukoneessa.
7. Hävitysohjeet
Kysy neuvoa sähkölaitteiden myyjältäsi tai paikallisilta vira-
nomaisilta sähkölaitteiden hävitykseen.
Pakkaus on raakamateriaalia ja voidaan kierrättää. Käytä
kierrätyslaitoksia.
Äänimerkki äänekäs hiljainen pois
LEDin vilkkumisrytmi
(2–5 kupin painike)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
FI
NO
Les hele manualen og alle sikkerhetsinstruksjonene
før bruk!
1. Sikkerhetsinstruksjoner
!
Koble apparatet i samsvar med instruksjonene på typeskil-
tet (se bunnen av apparatet).
!
Under bruk kan deler av apparatet bli svært varme (f.eks.
overløp fra vanntanken til filteret, kokeplaten). Unngå kon-
takt med disse delene.
!
Plasser aldri apparatet på eller i nærheten av varme over-
flater.
!
Plasser apparatet i oppreist stilling. Bruk alltid apparatet i
oppreist stilling.
!
Påse at strømkabelen ikke kommer i kontakt med koke-
platen.
!
Før rengjøring og når apparatet ikke er i bruk over lengre
perioder, ta ut strømkabelen fra stikkontakten.
!
Senk aldri apparatet ned i vann.
!
Glasskannen er ikke egnet for mikrobølgeovner.
!
Bruk alltid friskt, kaldt vann til å fylle vanntanken.
!
Ikke fjern filteret under trakteprosessen.
!
Bruk apparatet utenfor rekkevidden til barn.
!
Apparatet skal ikke brukes av personer (inkludert barn)
med begrensede fysiske, sensoriske eller mentale evner
eller mangel på erfaring og / eller kunnskap, med mindre
de er under oppsyn av en person som er ansvarlig for
deres sikkerhet eller har fått instruksjoner fra denne per-
sonen om hvordan apparatet skal brukes.
!
Dette apparatet er beregnet for bruk i husholdninger og
lignende bruk som kjøkken for ansatte i butikker, kontorer
eller andre kommersielle lokaler, eller i landbrukseiendom-
mer eller kunder i hoteller, moteller, bed and breakfast-
anlegg eller andre boligfasiliteter.
!
Som et sikkerhetstiltak, skal utskifting av strømkabelen og
alle andre reparasjoner kun utføres av Melitta kundeser-
vice eller tilsvarende kvalifiserte teknikere.
2. Eco-bryter
Apparatet er utstyrt med en hovedbryter - «Eco-bryter».
Når bryteren er i posisjon «0», er apparatet helt slått av
og bruker ikke strøm.
For å slå på apparatet, sett «Eco-bryteren» i posisjon «I»
For optimalt energiforbruk, sett Eco-bryteren i posisjon
«0» når apparatet ikke er i bruk.
3. Før du bruker for første gang
Skyll apparatet før du bruker det for første gang. Kjør det én
gang med full vannmengde, men uten kaffe eller kaffefilter.
Avgjør hvor lang du ønsker at strømkabelen skal være ved
å lagre det overskytende i kabeloppbevaringen i bunnen av
apparatet. .
Koble apparatet til strømtilførselen.
Sett Eco-bryteren
i posisjon I.
Fyll vanntanken med friskt, kaldt vann opp til det høyeste
nivået på vannivå-indikatoren . Tanklyset tennes (se også
«Å bruke apparatet»).
Sett glasskannen med lyset på inn i apparatet under filteret
.
Trykk på Start & Stopp-knappen .
La vannet strømme gjennom filteret og ned i kannen.
For optimal kaffeglede og for enkel bruk, er apparatet utstyrt
med ulike ekstrafunksjoner. Disse funksjonene kan stilles inn
individuelt.
3.1. Still vannhardheten /
forkalkningsindikator
Avhengig av vannhardheten, kan kalk bygges opp i appara-
tet. Dette øker apparatets energiforbruk ettersom at kalk
på varmeelementet kan hindre optimal overføring av var-
meenergi til vannet.
For å unngå unødvendig økning i energiforbruket, viser
apparatet når du trenger å avkalke det. Den røde lysdioden
lyser kontinuerlig.
Apparatet er forhåndsinnstilt på nivå I for vann med en høy
grad av hardhet.
Hvis du har mykere vann i husholdningen og dermed må
avkalke sjeldnere, kan avkalkingsindikatoren stilles deretter.
For å gjøre dette, trykker du på knappen DECALC og
holder den inne i mer enn 2 sekunder. Den røde lysdioden
begynner å blinke. På forhåndsinnstilt nivå I (høy vannhardhet)
blinker lysdioden én gang og har deretter en pause ( ).
Du kan stille inn vannhardheten til 2 andre nivåer. Når du
trykker på knappen DECALC igjen, endrer indikatoren seg
til at lysdioden blinker to ganger (
■■ ). Trykk på knappen
igjen og lysdioden blinker tre ganger (
■■■ ).
Tabellen nedenfor viser innstillingene og antall ganger indi-
katoren blinker.
Spør din lokale vannleverandør for å få oppgitt hardhets-
graden på vannet eller mål det selv med en vannhardhets-
målestripe som er tilgjengelig i butikkene.
Når du har satt vannhardheten på ønsket nivå, trykker du
på DECALC-knappen igjen og holder den inne i mer enn 2
sekunder. Innstillingene er nå riktig programmert.
Merk:
Du kan ikke programmere eller endre vannhardhetsgraden
under trakting av kaffe.
Avkalkingsindikatoren vil lyse når apparatet er slått på, hvis
apparatet er slått av uten avkalking etter trakting. Lysdioden
vil bare slukkes etter at avkalkingsprosessen er fullført. (Se
punkt 5)
Vannhardheten som ble sist valgt, forblir aktiv selv om
strømkabelen tas ut av kontakten.
3.2 Innstilling av kokeplaten
Å holde kaffen varm på varmeplaten endrer smaken av kaffen.
For å unngå dette, bør du nyte din kaffe frisk ved å drikke
den så snart etter trakting som mulig. Unødvendig oppvar-
ming bruker også verdifull energi. Fabrikkinnstillingene for
apparatet er 30 minutter med oppvarming. Denne tiden kan
endres etter behov.
For å endre tidsperioden for å holde kaffen varm, trykk på
Start & Stopp-knappen og hold nede i mer enn 2 sek.
Den grønne lysdioden begynner å blinke og vanntanken
lyser.
Tabellen nedenfor viser innstillingene og antall ganger indi-
katoren blinker.
Still inn ønsket varmeperiode med et kort (<2 sek.) trykk
på Start & Stopp-knappen til ønsket tid vises.
For å bekrefte, trykk på Start & stopp-knappen og hold den
inne (> 2 sek.). Varmeperioden er nå programmert.
Innstillingen som ble valgt sist forblir aktiv selv om strøm-
kabelen tas ut av kontakten.
Hardhetsinnstilling I II III
° dH >21°dH 12-20°dH 0-12°dH
Lysdiodens blinker-
ytme (DECALC-
knappen)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
Varmeperiode 30 Min. 60 Min. 90 Min.
Lysdiodens blinke -
rytme (Start-knappen)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
11
Lesen Sie unbedingt die Sicherheits hinweise und die
Bedienungs anleitung vollständig durch!
1. Sicherheitshinweise
!
Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschrifts mäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose an.
!
Beim Betrieb werden Teile des Gerätes (z.B. die Warm -
halteplatte und der Dampfaustritt am Filter) sehr heiß:
vermeiden Sie eine Berührung!
!
Stellen Sie das Gerät niemals auf oder in die Nähe heißer
Oberflächen.
!
Stellen Sie das Gerät aufrecht. Betreiben Sie das Gerät
immer nur in dieser Position.
!
Sorgen Sie dafür, dass das Netzkabel nicht die heiße
Warmhalteplatte berührt.
!
Ziehen Sie vor jeder Reinigung und bei längerer
Abwesenheit den Netzstecker.
!
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser.
!
Die Glaskanne ist nicht mikrowellengeeignet.
!
Füllen Sie nur frisches, kaltes Wasser in den Wassertank.
!
Entnehmen Sie während des Brühvorgangs nicht den Filter.
!
Benutzen Sie das Gerät nur außerhalb der Reichweite von
Kindern.
!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es
sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zustän-
dige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
!
Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnli-
chen Anwendungen verwendet zu werden wie z.B. in
Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen
gewerblichen Bereichen oder in landwirtschaftlichen
Anwesen oder von Kunden in Hotels, Motels, und anderen
Wohneinrichtungen und in Frühstückspensionen.
!
Das Auswechseln des Netzkabels und alle sonstigen
Reparaturen dürfen nur vom Melitta Kundendienst oder
ähnlich qualifizierten Personen durchgeführt werden, um
eine Gefährdung zu vermeiden.
2. Eco-Switch
Das Gerät ist mit einem Hauptschalter - „Eco-Switch“ -
ausgerüstet. Wenn sich dieser Schalter in der Position „0“
befindet, ist das Gerät komplett ausgeschaltet und ver-
braucht keine Energie.
Um das Gerät zu aktivieren, muss es zunächst mit dem
„Eco-Switch“ eingeschaltet werden (Schalterposition „I“).
Wenn Sie sich für einen optimierten Energieverbrauch ent-
scheiden, bringen Sie den Eco-Switch zwischen zwei
Brühungen in die „0“-Stellung.
3. Vor der ersten Benutzung
Spülen Sie das Gerät vor der ersten Benutzung. Dazu
betreiben Sie es einmal mit der vollen Wassermenge,
jedoch ohne Filtertüte und Kaffee.
Bestimmen Sie die gewünschte Länge des Netzkabels,
indem Sie es entsprechend in der Kabelaufwicklung im
Geräteboden verstauen .
Verbinden Sie das Gerät mit dem Stromnetz.
Stellen Sie den Eco-Switch in die Position I.
Füllen Sie den Wassertank bis zur obersten Markierung mit
frischem, kaltem Wasser . Die Tankbeleuchtung schaltet
sich ein (siehe auch „Gerätebetrieb“)
Stellen Sie die Glaskanne mit aufgesetztem Deckel in das
Gerät unter den Filter .
Drücken Sie die Taste Start & Stop .
Lassen Sie das Wasser komplett durch den Filter in die
Kanne laufen.
Für optimalen Kaffeegenuss und zur Erleichterung der
Benutzung ist das Gerät mit verschiedenen Zusatzfunktionen
ausgestattet. Diese Funktionen sind individuell einstellbar.
3.1. Einstellung der Wasserhärte /
Verkalkungsanzeige
Je nach Wasserhärte kann das Gerät mit der Zeit verkal-
ken. Damit nimmt auch der Energieverbrauch des Gerätes
zu, da die Kalkschicht im Heizelement eine optimale Über-
tragung der Heizenergie auf das Wasser verhindert.
Um Ihren Energieverbrauch nicht unnötig zu erhöhen, zeigt
Ihnen das Gerät an, wann Sie eine Entkalkung durchführen
müssen. Die rote LED leuchtet dann mit Dauerlicht.
Das Gerät ist werksseitig in der Stufe I auf Wasser mit
hoher Härte voreingestellt.
Verwenden Sie in Ihrem Haushalt jedoch weicheres Wasser,
müssen Sie seltener entkalken, die Entkalkungsanzeige kann
entsprechend angepasst werden.
Dazu drücken Sie auf die Taste DECALC und halten die
Taste dabei länger als 2 sec gedrückt. Die rote LED beginnt
zu blinken. In der werksseitig voreingestellten Stufe I (hohe
Wasserhärte) blinkt die LED einmal kurz mit jeweils einer
folgenden Pause (
).
Sie können die Wasserhärte in 2 weiteren Stufen einstellen.
Mit einem kurzen Druck auf die Taste DECALC wechselt
die Anzeige auf zweimal kurzes Blinken der LED (
■■ ).
Mit einem weiteren Druck erhalten Sie dreimal kurzes
Blinken
(
■■■ ).
Die Einstellungen und Anzeigen entnehmen Sie bitte der
Tabelle.
Den Härtegrad Ihres Wassers können Sie bei Ihrem lokalen
Wasseranbieter erfragen oder mit einem im Handel erhält-
lichen Wasserhärtemessstreifen ermitteln.
Haben Sie den gewünschten Wasserhärtegrad eingestellt,
drücken Sie erneut auf die Taste DECALC und halten Sie
länger als 2 sec gedrückt. Ihre Einstellung ist damit pro-
grammiert.
Bitte beachten:
Während des Brühvorgangs kann die Wasserhärte nicht
programmiert oder verstellt werden.
Die Verkalkungsanzeige leuchtet beim Einschalten wieder
auf, wenn das Gerät ohne Entkalkung nach einem Brüh -
vorgang abgeschaltet wurde. Erst sobald der Entkalkungs -
vorgang (s. Punkt 5) komplett durchgeführt wurde, erlischt
die LED.
Die zuletzt gewählte Härtegrad-Einstellung bleibt auch nach
Ziehen des Netzsteckers erhalten.
3.2 Einstellung der Warmhaltezeit
Bei längerem Warmhalten auf der Warmhalteplatte verändert
sich der Geschmack des Kaffees. Um dies zu vermeiden, soll-
ten Sie Ihren Kaffee möglichst frisch direkt nach dem Brühen
genießen. Darüber hinaus kostet unnötiges Warmhalten des
Kaffees wertvolle Energie. Das Gerät ist werksseitig auf eine
Warmhaltezeit von 30 min eingestellt. Diese Zeit kann bei
Bedarf verlängert werden.
Zur Veränderung der Warmhaltezeit drücken Sie die Taste
Start & Stop länger als 2 sec. Die grüne LED beginnt zu
blinken und der Wassertank wird beleuchtet.
Die Einstellungen und Anzeigen entnehmen Sie bitte der
folgenden Tabelle.
DE
Härtegrad-
Einstellung
I II III
° dH >21°dH 12-20°dH 0-12°dH
LED Blinkrhythmus
(Taste DECALC)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
Warmhaltezeit 30 Min. 60 Min. 90 Min.
LED Blinkrhythmus
(Start-Taste)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
10
3.3 Stille signalet for ferdig trakting -
KUN AROMA SIGNATURE DELUXE
Med Aroma Signature DeLuxe, indikeres ferdig trakting med
et lydsignal. Der er to voluminnstillinger (høyt / lavt), eller du
kan slå av lyden helt..
Trykk på 2-5 kopper-knappen og hold den i mer enn 2
sek. Lysdioden begynner å blinke.
Tabellen nedenfor viser innstillingene og antall ganger indi-
katoren blinker.
Trykk på 2-5 kopper-knappen flere ganger til ønsket
volum er nådd. Etter hvert trykk på knappen, vil du høre
lydsignalet.
Trykk på 2-5 kopper-knappen og hold den i mer enn 2
sek for å bekrefte det valgte volumet.
Innstillingen som ble valgt sist forblir aktiv selv om strøm-
kabelen tas ut av kontakten.
4. Kaffeforberedelse
For kaffe med best smak
Bruk Melitta
®
kaffefilter 1x4
®
. Brett kaffefilteret før bruk
, slik at det sitter perfekt i filteret.
Hvis du bruker hele bønner, mal dem opp friske etter
behov.
Hvis du bruker malt kaffe: Hold pakken tett lukket og lagre
den i kjøleskapet.
4.1. Å bruke apparatet
Apparatet må være i standby-stilling (Eco-bryteren i posis-
jon «I») .
Fjern lokket fra vanntanken. Fyll tanken med kaldt, rent
vann. Velg riktig mengde vann ved hjelp av koppen eller
liter-nivåindikatorene på tanken . Så snart vann helles inn
i tanken, lyses den opp slik at det lettere å se nivåindikato-
rens merker.
Fjern filteret fra holderen ved hjelp av spaken i filterhåndta-
ket . Ta av lokket fra filteret.
Legg et kaffefilter i filteret. Ha i nok malt kaffe for det øns-
kede antall kopper .
Sett på plass igjen filterlokket. Skyv filteret tilbake i holde-
ren til du hører at den klikker på plass .
Start traktingen ved å trykke på Start & Stop-knappen .
Lysdioden tennes og traktingen starter.
Aroma Signature DeLuxe: For den beste aromaen når
du lager mindre enn 6 kopper, start apparatet i «2-5 kop-
per»-modus . Trykk først på 2-5 kopper-knappen og
deretter på Start & Stopp-knappen . Dette utvider trak-
tetiden og gir deg det beste aromatiske kafferesultatet selv
med små mengder kaffe.
På slutten av traktingen vil tankbelysningen slå seg av. Etter
at den valgte varmetiden har løpt (se punkt 3.2), vil appara-
tet slå seg automatisk av og går over i standby-modus.
Aroma Signature DeLuxe: Ferdig trakting indikeres
med et lydsignal.
Etter trakting kan du fjerne kannen fra apparatet.
Dryppstoppen hindrer at det drypper ned på varmepla-
ten.
5. Avkalkningsprogram
Kun vanlig avkalking sikrer at apparatet fungerer perfekt og
gir en optimal kaffeopplevelse. Apparatet er utstyrt med et
renseprogram for å forenkle denne nødvendige prosessen.
Vi anbefaler bruk av Melitta
®
Anti Calc Filter Café
Machines.
Den røde lysdioden på DECALC-knappen lyser konti-
nuerlig så snart det innstilte antall traktinger er nådd som
varierer avhengig av vannhardhets-innstillinger (se punkt
3.1). Dette gjør at du vet at du må kjøre avkalkningspro-
grammet snart.
For å forberede avkalkningsprosessen, fyll vanntanken med
avkalkningsmiddel i henhold til produsentens instruksjoner.
Trykk på DECALC-knappen . Den røde lysdioden blin-
ker. Bekreft ditt programvalg ved å trykke kort på Start &
Stopp-knappen . Det automatiske avkalkningsprogram-
met starter, dette er vist ved at den grønne lysdioden lyser
kontinuerlig og den røde lysdioden blinker.
Avkalkningsprosessen tar ca. 25 minutter.
Når avkalkningsprosessen er fullført, slukker de røde og
grønne lysdiodene.
Aroma Signature DeLuxe: I tillegg varsler et lydsignal
når avkalkningsprogrammet er ferdig.
Apparatet slår seg av automatisk og går over i standby-
modus.
Etter avkalkningsprosessenskylles apparatet gjennom to
ganger med rent vann og uten kaffe for å fjerne rester av
kalk og avkalkningsmiddel. Se punkt 3.
6. Rengjøring og vedlikehold
Før rengjøring, slå av apparatet ved hjelp av ECO-bryteren
og ta ut strømkabelen fra stikkontakten.
Senk aldri apparatet eller strømkabelen ned i vann.
Rengjør de faste kabinettdelene med en myk, fuktig klut.
Rengjør delene som kommer i kontakt med kaffe (glasskan-
nen, filter) etter hver bruk.
Filter, filterlokket, glasskannen og vanntankens lokk kan vas-
kes i oppvaskmaskin.
Vann-overløpet er avtakbart og kan også vaskes i opp-
vaskmaskin.
7. Avhendingsinstruksjoner
Ta kontakt med din brunevare-forhandler eller lokale myn-
digheter om avhending av elektriske apparater
Emballasjen er av råvare og kan resirkuleres. Benytt deg av
gjenvinningsstasjoner.
Lydsignal høyt lavt av
Lysdiodens blinker-
ytme (2-5-kopper-
knappen)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
NO
1312
Stellen Sie die gewünschte Warmhaltezeit ein, in dem Sie
solange kurz (< 2 sec.) auf die Taste Start & Stop
drücken, bis der gewünschte Wert erreicht ist.
Zur Bestätigung drücken Sie die Taste Start & Stop noch-
mals lang (> 2 sec.). Die Warmhaltezeit ist nun program-
miert.
Die zuletzt gewählte Einstellung bleibt auch nach Ziehen
des Netzsteckers erhalten.
3.3 Einstellung des Brühendsignals –
NUR AROMA SIGNATURE DELUXE
Das Ende des Brühprozesses wird bei Aroma Signature
DeLuxe durch einen Signalton angezeigt. Sie können die
Lautstärke des Signaltons in 2 Stufen verändern (laut / leise)
bzw. den Ton ganz ausschalten.
Drücken Sie die Taste 2-5 Tassen länger als 2 sec.
Die LED beginnt zu blinken.
Die Einstellungen und Anzeigen entnehmen Sie bitte der
folgenden Tabelle.
Drücken Sie die Taste 2-5 Tassen wiederholt kurz, bis
die gewünschte Lautstärke erreicht ist. Nach jedem
Drücken ist der entsprechende Ton kurz zu hören.
Drücken Sie die Taste 2-5 Tassen länger als 2 sec um die
gewählte Lautstärke zu programmieren.
Die zuletzt gewählte Einstellung bleibt auch nach Ziehen
des Netzsteckers erhalten.
4. Kaffeezubereitung
Für den optimalen Kaffeegeschmack
Verwenden Sie Melitta
®
Filtertüten
®
1x4
®
. Falten Sie die
Filtertüte vor Gebrauch , um einen optimalen Sitz im
Filter zu gewährleisten.
Wenn Sie ganze Bohnen verwenden, mahlen Sie sie stets
frisch nach Bedarf.
Wenn Sie bereits gemahlenen Kaffee verwenden: Halten Sie
die Packung stets gut verschlossen und bewahren Sie sie im
Kühlschrank auf.
4.1. Gerätebetrieb
Das Gerät muss sich im Standby-Betrieb befinden (Eco-
Switch auf Position „I“) .
Nehmen Sie den Tankdeckel ab. Befüllen Sie den
Wassertank mit kaltem, klarem Wasser. Sie können die not-
wendige Wassermenge an der Tassen- bzw. Liter-Skalierung
des Tanks ablesen . Sobald Wasser in den Tank gefüllt
wird, leuchtet die Tankbeleuchtung auf, dadurch wird das
Abmessen des Wassers anhand der Skalierung erleichtert.
Entnehmen Sie den Filter durch Betätigen des Hebels im
Filtergriff aus seiner Halterung . Nehmen Sie den
Filterdeckel ab.
Geben Sie eine Filtertüte in den Filter. Fügen Sie gemahle-
nen Kaffee je nach gewünschter Tassenzahl hinzu .
Setzen Sie den Filterdeckel wieder auf. Schieben Sie den
Filter zurück auf die Halterung bis er hörbar einrastet .
Starten Sie den Brühvorgang durch Druck auf die Taste
Start & Stop . Die LED leuchtet und der Brühvorgang
beginnt.
Nur Aroma Signature DeLuxe:
Zur vollen Aroma-Entfaltung auch bei der Zubereitung von
weniger als 6 Tassen können Sie die Brühzeit verlängern.
Drücken Sie hierfür zunächst die Taste 2-5 Tassen und
dann die Taste Start & Stop . Sie erhalten so auch bei
kleineren Zubereitungsmengen ein optimales, aromatisches
Kaffee-Ergebnis.
Nach Ende der Brühzeit erlischt die Tankbeleuchtung. Das
Gerät schaltet sich je nach gewählter Warmhaltezeit (siehe
Punkt 3.2) automatisch ab und wechselt in den Stand-by
Betrieb.
Aroma Signature DeLuxe: Das Brühende wird Ihnen
durch den Signalton angezeigt.
Nach Brühende können Sie die Kanne aus dem Gerät neh-
men. Der Tropfstopp verhindert das Nachtropfen auf
die Warmhalteplatte.
5. Entkalkungsprogramm
Nur regelmäßiges Entkalken sichert die einwandfreie
Funktion des Gerätes und ein optimales Kaffee-Ergebnis. Zur
Vereinfachung dieses notwendigen Vorganges ist dieses Gerät
mit einem Entkalkungsprogramm ausgestattet.
Wir empfehlen die Verwendung von Melitta
®
Anti Calc
Filter Café Machines
Sobald die von der Einstellung der Wasserhärte (siehe
Punkt 3.1) abhängige Anzahl von Brühungen erreicht ist,
leuchtet die rote LED an der Taste DECALC permanent
auf. Damit wird angezeigt, dass die Entkalkung kurzfristig
durchgeführt werden sollte.
Zur Vorbereitung des Entkalkungsprozesses füllen Sie das
Entkalkungsmittel nach Herstellerangaben in den
Wassertank.
Betätigen Sie kurz die Taste DECALC . Die rote LED
blinkt. Jetzt bestätigen Sie Ihre Programmauswahl, indem Sie
die Taste Start & Stop kurz drücken. Das automatische
Entkalkungsprogramm startet, dies wird durch die dauer-
haft leuchtende grüne LED sowie die blinkende rote LED
angezeigt.
Der Entkalkungsprozess dauert ca. 25 Minuten.
Nur nach einem vollständigen Ablauf des
Entkalkungsprozesses erlöschen die rote und grüne LED.
Aroma Signature DeLuxe: Das Programm-Ende wird
zusätzlich durch einen Signalton angezeigt.
Das Gerät schaltet sich automatisch ab und wechselt in
den Stand-by Betrieb.
Nach Beendigung des Entkalkungsprozesses müssen Sie das
Gerät zweimal mit klarem Wasser ohne Kaffee betreiben,
um Entkalkerreste vollständig zu entfernen. (Siehe Punkt 3).
6. Reinigung und Pflege
Schalten Sie das Gerät vor dem Reinigen mit dem ECO-
Switch ab und ziehen Sie den Netzstecker.
Tauchen Sie das Gerät oder das Netzkabel niemals in
Wasser.
Reinigen Sie die festen Gehäuseteile mit einem weichen,
feuchten Tuch.
Reinigen Sie die Teile, die mit Kaffee in Berührung kommen
(Glaskanne, Filter) nach jedem Gebrauch.
Filter, Filterdeckel, Glaskanne und Tankdeckel können Sie in
der Spülmaschine reinigen.
Der Wasserüberlauf ist abnehmbar und kann ebenfalls
in der Spülmaschine gereinigt werden.
7. Entsorgungshinweise
Bitte informieren Sie sich über Entsorgungswege für
Elektro-Geräte bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer
Gemeinde.
Verpackungsmaterialien sind Rohstoffe und recyclebar.
Bitte führen Sie sie in den Rohstoffkreislauf zurück.
13
Please read the complete manual and all safety
instructions before use!
1. Safety Instructions
!
Connect the appliance in accordance with the instructions
on the model label (see base of appliance).
!
During use, parts of the appliance become very hot (e.g.
the overflow from the water tank to the filter, the hot -
plate). Avoid contact with those parts.
!
Never place the appliance on or near hot surfaces.
!
Place the appliance in an upright position. Always use the
appliance in this upright position.
!
Ensure that the power cable does not come into contact
with the hotplate.
!
Before cleaning and when not in use for longer periods
remove the power cable from the socket.
!
Never immerse the appliance in water.
!
The glass pot is not suitable for microwave ovens.
!
Always use fresh, cold water to fill the water tank.
!
Do not remove the filter during the brewing process.
!
Use the appliance out of the reach of children.
!
The appliance is not to be used by people (including
children) with limited physical, sensory or mental aptitude
or lack of experience and /or knowledge unless they are
supervised by a person responsible for their safety or
have received instructions from this person as to how the
appliance is to be used.
!
This appliance is intended for use in households and simi-
lar usage such as kitchens for staff in shops, offices or
other commercial premises, or in agricultural properties
or by customers in hotels, motels, bed and breakfast
establishments or other residential facilities.
!
As a safety measure changing the power cable and all
other repairs should only be carried out by Melitta
customer service or similarly qualified technicians.
2. Eco-Switch
The appliance is equipped with a main switch - “Eco-
Switch”. () When the switch is in position ‘0’ the
appliance is completely switched off and uses no power.
To switch the appliance on, the “Eco-Switch” has to be in
position ‘I’.
For optimal energy consumption put the Eco-Switch in
position ‘0’ when the appliance is not in use.
3. Before using for the first time
Rinse the appliance before using it for the first time.
Operate it one time with the full amount of water but
without coffee or a coffee filter.
Decide how long you want the power cable to be by sto-
ring the excess cable in the storage on the base of the
appliance.
.
Connect the appliance to the power supply.
Put the Eco-Switch
in position I.
Fill the water tank with fresh, cold water up to the highest
water level indicator . The tank light will come on (see
also ‘using the appliance’).
Insert the glass pot with the lit on, into the appliance under
the filter .
Press the Start & Stop button
.
Allow the water to flow through the filter into the pot.
For optimal coffee enjoyment and for ease of use, the appli-
ance is equipped with various additional features. These
features can be set individually.
3.1. Set water hardness / calcification
indicator
Depending on water hardness lime scale may build up in
the appliance. This increases the appliance’s energy con-
sumption as lime scale on the heating element can prevent
the optimal transfer of energy to the water.
To avoid the unnecessary increase in energy consumption,
the appliance indicates when you need to descale it. The
red LED () is illuminated permanently.
The appliance is pre set at Level I for water with a high
degree of hardness.
If you have softer water in your household and therefore
need to descale less often, then the descaling indicator can
be set accordingly.
To do this, press the button DECALC () and hold it in
for longer than 2 seconds. The red LED starts to flash. At
the pre set level I (high water hardness) the LED flashes
once and then pauses (
).
You can set the water hardness to 2 other levels. When
you press the button DECALC again the indicator changes
to the LED flashing twice (
■■ ). Press the button again
and the LED flashes 3 times (
■■■ ).
The table below shows the settings and the number of
times the indicator flashes.
Ask your local water provider for the hardness level of
your water or measure it yourself with a water hardness
measuring strip available in the shops.
When you have set the water hardness at the required
level, press the DECALC button again and hold it down for
longer than 2 seconds. Your settings are now correctly pro-
grammed.
Please note:
You cannot programme or change water hardness levels
while brewing coffee.
The descaling indicator will illuminate when the appliance is
turned on, if the appliance was switched off without desca-
ling after brewing. The LED will only switch off after the
descaling process is complete. (see point 5)
The water hardness level chosen last remains active even if
the power cable is removed from the socket.
3.2 Setting the hotplate
Keeping coffee warm on the hotplate changes the taste of
your coffee. To avoid this you should enjoy your coffee fresh,
by drinking it as soon after brewing as possible. Unnecessary
warming also uses valuable energy. The factory settings for
the appliance are for 30 minutes of warming. This time can be
changed as needed.
To change the warm keeping time press the Start & Stop
button for longer than 2 sec. The green LED starts to
flash and the water tank is illuminated.
The table below shows the settings and the number of
times the indicator flashes.
Set the desired warming time by briefly (< 2 sec.) pressing
the Start & Stop button until the desired time is displayed.
To confirm, press the Start & Stop button and hold
(> 2 sec.). The warming time is now programmed.
The setting chosen last remains active even if the power
cable is removed from the socket.
3.3 Setting the end of brewing signal –
ONLY AROMA SIGNATURE DELUXE
With the Aroma Signature DeLuxe the end of brewing is
indicated by a sound signal. There are two volume settings
(loud / quiet) or you can turn the sound off completely.
Press the 2-5 Cups button longer than 2 sec. The LED
starts to flash.
The table below shows the settings and the number of
times the indicator flashes.
GB
Hardness setting I II III
° dH >21°dH 12-20°dH 0-12°dH
LED flash rhythm
(DECALC button)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
Warming time 30 Min. 60 Min. 90 Min.
LED flash rhythm
(Start-Button)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
Signalton laut leise aus
LED Blinkrhythmus
(2-5 Tassen-Taste)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
DE
1514
Press the 2-5 cups button repeatedly until the desired
volume is reached. After each press of the button you will
hear the sound signal.
Press the 2-5 cups button longer than 2 sec to confirm
the chosen volume.
The setting chosen last remains active even if the power
cable is removed from the socket.
4. Coffee preparation
For the best tasting coffee
Use Melitta
®
coffee filters 1x4
®
. Fold the coffee filter befo-
re use , so that it sits perfectly in the filter.
If you are using whole beans, grind them fresh as needed.
If you use ground coffee: Keep the pack tightly closed and
store it in the fridge.
4.1. Using the appliance
The appliance has to be in the standby position (Eco-
Switch at position ‘I’) .
Remove the lid from the water tank. Fill the tank with cold,
clean water. Choose the correct amount of water using the
cup or litre level indicators on the tank . As soon as
water is poured into the tank, it is illuminated making it
easier to see the level indicator marks.
Remove the filter from the holder using the lever in the fil-
ter handle . Remove the lid from the filter.
Put a coffee filter into the filter. Add enough ground coffee
for the desired number of cups .
Replace the filter lid. Push the filter back into the holder
until you hear it click into place .
Start brewing by pressing the Start & Stop button . The
LED illuminates and brewing begins.
Aroma Signature DeLuxe: For the best aroma when
making less than 6 cups, start the appliance in ‘2-5 cup’
mode . First press the 2-5 cups button and then the
Start & Stop button . This extends the brewing time
giving you the best aromatic coffee result even with small
amounts of coffee.
At the end of the brewing the tank illumination turns itself
off. After the chosen warm keeping time (see point 3.2) the
appliance automatically turns off and goes into stand by
mode.
Aroma Signature DeLuxe: The end of brewing is indi-
cated by a sound signal.
After brewing you can remove the pot from the appliance.
The drip stop prevents dripping onto the hotplate.
5. Descaling Programme
Only regular descaling ensures that the appliance works per-
fectly and gives an optimal coffee experience. The appliance is
equipped with a descaling programme in order to simplify
this necessary process.
We recommend the use of Melitta
®
Anti Calc Filter Café
Machines.
The red LED on the DECALC button illuminates per-
manently as soon as the set number of brewings is reached
which varies depending on the water hardness settings
(see point 3.1). This lets you know that you need to run
the descaling programme soon.
To prepare the descaling process fill the water tank with
descaler according to the manufacturer’s instructions.
Press the DECALC button . The red LED flashes.
Confirm your programme choice by pressing the Start &
Stop button briefly. The automatic descaling programme
starts, this is shown by the constantly illuminated green
LED and the flashing red LED.
The descaling process takes about 25 minutes.
When the descaling process is complete the red and green
LEDs turn off.
Aroma Signature DeLuxe: In addition, a sound signal
notifies you when the descaling programme is finished.
The appliance turns off automatically and switches to stand
by mode.
After the descaling process the appliance must be rinsed
through twice with clean water and without coffee to
remove residual lime scale and descaler. See point 3.
6. Cleaning and maintenance
Before cleaning turn the appliance off using the ECO-
Switch and remove the power cable from the socket.
Never immerse the appliance or the power cable in water.
Clean the fixed housing parts with a soft damp cloth.
Clean the parts, which come into contact with coffee (glass
pot, filter) after each use.
Filter, filter lid, glass pot and water tank lid can be cleaned
in the dishwasher.
The water overflow is removable and can also be
cleaned in the dishwasher.
7. Disposal instructions
Please consult your electrical retailer or local authority
regarding the disposal of electrical appliances
Packaging is raw material and can be recycled. Please make
use of recycling facilities.
FRGB
Avant toute utilisation, lire attentivement le mode
d’emploi et les consignes de sécurité !
1. Consignes de sécurité
! Brancher l'appareil conformément aux instructions figu-
rant sur l'étiquette du modèle concerné (voir la base de
l'appareil).
! Lors de l'utilisation, certains éléments de l'appareil sont
susceptibles de devenir très chauds (p. ex. le dispositif
d'écoulement entre le réservoir d'eau et le support-filtre,
la plaque chauffante). Eviter le contact avec ces éléments.
! Ne jamais placer l'appareil sur ou à proximité de surfaces
chaudes.
! Placer l'appareil à la verticale. Toujours utiliser l'appareil
dans cette position.
! S'assurer que le cordon d'alimentation n'entre pas en con-
tact avec la plaque chauffante.
! Avant le nettoyage et en cas d'inutilisation prolongée,
débrancher le cordon d'alimentation du secteur.
! Ne jamais plonger l'appareil dans l'eau.
! La verseuse n'est pas adaptée pour l'utilisation au four à
micro-ondes.
! Toujours utiliser de l'eau claire froide pour le remplissage
du réservoir.
! Ne pas retirer le support-filtre pendant la préparation du
café.
! Garder l'appareil hors de portée des enfants.
! L'appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y
compris des enfants) aux capacités physiques, sensorielles
ou mentales limitées, ou manquant d'expérience et/ou de
connaissances à moins de ne le faire sous la surveillance
d'une personne responsable remove ou après avoir reçu
des instructions de cette personne relatives à l'utilisation
de l'appareil.
! Cet appareil est prévu pour une utilisation domestique ou
similaire, p. ex. les cuisines du personnel dans les bou-
tiques, bureaux et autres locaux commerciaux, ou dans
des propriétés agricoles ou par les clients d'hôtels, de
motels, de bed & breakfasts ou d'autres résidences de ce
type.
! Par mesure de sécurité, le remplacement du cordon d'ali-
mentation ainsi que toute autre réparation ne doit être
effectuée que par le service clients de Melitta ou des
techniciens à la qualification similaire.
2. Eco-Switch
Cet appareil est équipé d'un interrupteur principal « Eco-
Switch ». Quand l'interrupteur est en position « 0 »,
l'appareil est complètement éteint et ne consomme pas
d'énergie.
Pour mettre l'appareil en marche, l'interrupteur « Eco-
Switch » doit être en position « I ».
Pour une consommation de courant optimale, placer l'in-
terrupteur Eco-Switch en position « 0 » lorsque l'appareil
n'est pas utilisé.
3. Avant la première utilisation
Rincer l'appareil avant la première utilisation. Faire fonctionner
l'appareil avec un réservoir d'eau plein sans café ni filtre.
Choisir la longueur du cordon en rangeant le câble en trop
dans la trappe prévue à la base de l'appareil. .
Brancher l'appareil sur le secteur.
Placer l'interrupteur Eco-Switch en position I.
Remplir le réservoir d'eau claire froide jusqu'à l'indicateur
de niveau le plus élevé .
L'indicateur du réservoir s'allume (voir aussi « Utilisation
de l'appareil »).
Mettre la verseuse avec son couvercle dans l'appareil sous
le support-filtre .
Appuyer sur le bouton Start & Stop .
Attendre que l'eau passe à travers le support-filtre dans la
verseuse.
Pour un résultat gustatif et une simplicité d'utilisation maxi-
mums, l'appareil est équipé de différentes fonctions pouvant
être définies individuellement.
3.1. Réglage de la dureté de l'eau/indica-
teur de tartre
Selon la dureté de l'eau, du tartre peut s'accumuler dans
l'appareil. Il augmente la consommation de courant de l'ap-
pareil car les dépôts de tartre sur les éléments chauffants
sont susceptibles d'empêcher le transfert optimal de l'éner-
gie à l'eau.
Pour éviter une augmentation inutile de la consommation
de courant, l'appareil indique quand un détartrage est
nécessaire. La DEL rouge est alors allumée en perma-
nence.
L'appareil est défini par défaut sur le niveau I correspon-
dant à une eau d'une dureté élevée.
Si l'eau est plus douce et que la fréquence des détartrages
peut être espacée, il est possible de définir l'indicateur de
détartrage en conséquence.
Pour ce faire, appuyer sur le bouton DECALC et le
maintenir enfoncé pendant plus de 2 secondes. La DEL
rouge commence à clignoter. Au niveau prédéfini I (dureté
élevée de l'eau), la DEL clignote une fois, puis marque une
pause (
).
Il est possible de définir la dureté de l'eau sur deux autres
niveaux. Avec une nouvelle pression sur le bouton
DECALC, la DEL de l'indicateur se met à clignoter deux
fois (
■■ ). Encore une pression et la DEL clignote 3 fois
(
■■■ ).
Le tableau ci-dessous indique les réglages ainsi que le nom-
bre de fois où la DEL clignote.
Se renseigner auprès du fournisseur d'eau local pour con-
naître la dureté de l'eau ou la mesurer à l'aide d'une bande-
lette de mesure de la dureté de l'eau disponible dans le
commerce.
Une fois la dureté de l'eau définie sur le niveau adapté,
appuyer une nouvelle fois sur le bouton DECALC et le
maintenir enfoncé pendant plus de 2 secondes. La dureté
de l'eau est à présent correctement programmée.
Attention :
Il n'est pas possible de programmer ou de modifier le
niveau de dureté de l'eau lors de la préparation du café.
L'indicateur de détartrage s'allume lorsque l'appareil est mis
sous tension, si l'appareil a été éteint sans être détartré
après la préparation du café. La DEL ne s'éteint qu'une fois
le processus de détartrage effectué (voir le point 5).
Le dernier niveau de dureté de l'eau choisi reste actif
même si le cordon d'alimentation est débranché de la
prise.
3.2 Réglage de la plaque chauffante
Garder le café au chaud sur la plaque chauffante change le
goût du café. Pour éviter ceci, il est recommandé de le boire
frais juste après la préparation si possible. Un maintien au
chaud inutile consomme également une énergie précieuse. Le
réglage par défaut de l'appareil garde le café au chaud pen-
dant 30 minutes. Ce temps peut être modifié en fonction des
besoins.
Pour modifier le réglage du maintien au chaud, appuyer sur
le bouton Start & Stop pendant plus de 2 s. La DEL
verte commence à clignoter et le réservoir d'eau s'allume.
Sound Signal loud quiet off
LED flash rhythm
(2-5 cups button)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
Réglage de la
dureté
I II III
° dH >21°dH 12-20°dH 0-12°dH
Rythme de cligno-
tement de la DEL
(bouton DECALC)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
16
Le tableau ci-dessous indique les réglages ainsi que le nom-
bre de fois où la DEL clignote.
Définir le temps de maintien au chaud souhaité en appuy-
ant brièvement (< 2 s) sur le bouton Start & Stop jus-
qu'à ce que la durée souhaitée s'affiche.
Pour confirmer, appuyer sur le bouton Start & Stop et le
maintenir enfoncé (> 2 s). Le temps de maintien au chaud
est à présent programmé.
Le réglage choisi reste actif même si le cordon d'alimentati-
on est débranché de la prise.
3.3
Réglage du signal sonore de fin de
prépa ration du café – AROMA
SIGNATURE DELUXE UNIQUEMENT
Avec la cafetière Aroma Signature DeLuxe, la fin de la prépa-
ration est indiquée par un signal sonore. Deux réglages de
volume sont proposés (fort/faible). Il est également possible
de couper complètement le son.
Appuyer sur le bouton 2-5 tasses pendant plus de 2 s.
La DEL commence à clignoter.
Le tableau ci-dessous indique les réglages ainsi que le nom-
bre de fois où la DEL clignote.
Appuyer sur le bouton 2-5 tasses plusieurs fois jusqu'au
volume souhaité. A chaque pression sur le bouton, le signal
sonore retentit.
Appuyer sur le bouton 2-5 tasses pendant plus de 2 s
pour confirmer le volume choisi.
Le réglage choisi reste actif même si le cordon d'alimentati-
on est débranché de la prise.
4. Préparation du café
Pour obtenir le meilleur résultat possible
Utiliser des filtres à café Melitta
®
1x4
®
. Plier le filtre à café
avant utilisation , afin qu'il s'adapte parfaitement dans le
support-filtre.
En cas d'utilisation de café en grains, moudre les grains en
fonction du besoin.
Conserver de préférence le café moulu au réfrigérateur
dans un paquet fermé hermétiquement.
4.1. Utilisation de l'appareil
L'appareil doit être en position de veille (Eco-Switch sur la
position « I ») .
Retirer le couvercle du réservoir d'eau. Remplir le réser-
voir avec de l'eau claire froide. Choisir la quantité d'eau
appropriée à l'aide des indicateurs de niveau ou de nombre
de tasses situé sur le réservoir . A mesure que l'eau est
versée dans le réservoir, ce dernier s'allume pour permet-
tre de bien voir la marque de l'indicateur de niveau.
Retirer le support-filtre de son logement à l'aide du levier
dans la poignée du support-filtre . Retirer le couvercle
du support-filtre.
Placer un filtre à café dans le support-filtre. Ajouter la quan -
tité de café requise pour le nombre de tasses souhaité .
Replacer le couvercle du support-filtre. Pousser le support-
filtre dans son logement jusqu'à ce qu'il s'enclenche .
Lancer la préparation en appuyant sur le bouton Start &
Stop . La DEL s'allume et la préparation du café commence.
Aroma Signature DeLuxe: Afin d'obtenir le meilleure
arôme possible pour un volume inférieur à 6 tasses, démar-
rer l'appareil en mode « 2-5 tasses » . Appuyer tout d'ab-
ord sur le bouton 2-5 tasses , puis sur le bouton Start &
Stop . Cette fonction rallonge le temps de préparation,
ce qui permet de bénéficier du meilleur résultat aromati-
que même avec de faibles quantités de café.
A l'issue de la préparation, la lumière du réservoir s'éteint
d'elle-même. Une fois le temps de maintien au chaud choisi
(voir le point 3.2), l'appareil s'éteint automatiquement et se
met en veille.
Aroma Signature DeLuxe : La fin de la préparation est
indiquée par un signal sonore.
Après la préparation, vous pouvez retirer la verseuse de
l'appareil. Le dispositif anti-goutte empêche l'écoulement
sur la plaque chauffante.
5. Programme de détartrage
Seul un détartrage régulier garantit le bon fonctionnement
de l'appareil et le meilleur résultat possible. L'appareil est
équipé d'un programme de détartrage pour simplifier le pro-
cessus requis. Nous recommandons l'utilisation du produit
Melitta
®
Anti Calc Filter Café Machines.
La DEL rouge sur le bouton DECALC est allumée en
permanence dès que le nombre de préparation défini est
atteint (il varie en fonction de la dureté de l'eau, voir le
point 3.1). Cette fonction permet de savoir que la cafetière
va bientôt devoir être détartrée.
Pour préparer le processus de détartrage, remplir le réser-
voir d'eau avec le détartrant conformément aux instructi-
ons du fabricant.
Appuyer sur le bouton DECALC . La DEL rouge cligno-
te. Confirmer le choix du programme en appuyant briève-
ment sur le bouton Start & Stop . Le programme de
détartrage automatique débute ; la DEL verte est allumée
et la DEL rouge clignote en permanence.
Le détartrage dure approximativement 25 minutes.
Une fois le détartrage terminé, les DEL rouge et verte s'ét-
eignent.
Aroma Signature DeLuxe : De plus, un signal sonore
indique quand le programme de détartrage est terminé.
L'appareil se met à l'arrêt automatiquement et passe en
mode veille.
Une fois le détartrage terminé, l'appareil doit être rincé en
profondeur par deux cycles à l'eau claire et sans café pour
éliminer les restes de tartre et de détartrant éventuels
(voir le point 3).
6. Nettoyage et entretien
Avant le nettoyage, éteindre l'appareil à l'aide de l'interrup-
teur ECO-Switch et débrancher le cordon d'alimentati-
on du secteur.
Ne jamais plonger l'appareil ou le cordon d'alimentation
dans l'eau.
Nettoyer les parties extérieures fixes à l'aide d'un chiffon
doux.
Nettoyer les éléments en contact avec le café (verseuse,
support-filtre) après chaque utilisation.
Le support-filtre, le couvercle du support-filtre, la verseuse
et le réservoir d'eau peuvent être passés au lave-vaisselle.
Le dispositif d'écoulement de l'eau peut être retiré et
peut également être nettoyé au lave-vaisselle.
7. Instructions de mise au rebut
Consulter le distributeur d'électroménager ou les autorités
locales concernant la mise au rebut des appareils électri-
ques.
L'emballage est constitué de matériaux bruts et peut être
recyclé. Utiliser les points de recyclage prévus.
FR
17
NL
Lees de volledige gebruiksaanwijzing en alle veilig-
heidsinstructies vóór het gebruik!
1. Veiligheidsinstructies
!
Sluit het apparaat aan volgens de richtlijnen op het onder-
kant van het apparaat.
!
Sommige onderdelen van het apparaat worden tijdens het
gebruik zeer heet (bv. overloop van het waterreservoir
naar de filter, warmhoudplaat). Vermijd aanraking.
!
Plaats het apparaat nooit op of in de nabijheid van een
heet oppervlak.
!
Plaats het apparaat rechtop. Gebruik het apparaat altijd in
verticale stand.
!
Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met
de warmhoudplaat.
!
Trek de stekker uit het stopcontact als u het apparaat rei-
nigt of lange tijd niet gebruikt.
!
Dompel het apparaat nooit onder in water.
!
De glazen kan is niet geschikt voor de magnetron/micro-
golfoven.
!
Vul het waterreservoir altijd met vers, koud water.
!
Verwijder het filter niet tijdens het koffiezetten.
!
Houd het apparaat steeds buiten het bereik van kinderen.
!
Het apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of
door personen met een fysieke, zintuiglijke of mentale
beperking of gebrek aan ervaring en/of kennis, tenzij dit
gebeurt onder toezicht van een persoon die instaat voor
hun veiligheid of tenzij ze van die persoon richtlijnen heb-
ben gekregen over het gebruik van het apparaat.
!
Het apparaat is bestemd voor huishoudelijk of verge-
lijkbaar gebruik, zoals in de personeelskeuken van een
winkel, kantoor- of ander commercieel gebouw, in een
landbouwbedrijf, door klanten van een hotel, motel, bed &
breakfast of in een andere woonvoorziening.
!
Om veiligheidsredenen mogen het vervangen van het
netsnoer en alle andere herstellingen uitsluitend worden
uitgevoerd door de klantendienst van Melitta of door een
gekwalificeerd technicus.
2. Eco-Switch
Het apparaat is voorzien van een "Eco-Switch"-schakelaar
. Als de Eco-Switch in stand "0" staat, is het apparaat vol-
ledig uitgeschakeld en verbruikt het geen stroom.
Zet de Eco-Switch in stand "I" om het apparaat in te scha-
kelen.
Zet de Eco-Switch in stand "0" wanneer u het apparaat niet
gebruikt voor een minimaal energieverbruik.
3. Vóór het eerste gebruik
Spoel het apparaat vóór het eerste gebruik. Laat het appa-
raat één keer werken met een vol waterreservoir, maar
zonder koffie en koffiefilter.
Bepaal de nodige lengte van het netsnoer en berg de rest
van het snoer op in het opbergvak onderaan het apparaat
.
Stop de stekker in het stopcontact.
Zet de Eco-Switch in stand .
Vul het waterreservoir met vers, koud water tot de hoog-
ste waterpeilaanduiding . Het lampje van het waterreser-
voir licht op (zie ook "Het apparaat gebruiken").
Plaats de glazen kan met deksel onder de filter .
Druk op de knop Start & Stop .
Laat het water door de filter in de kan stromen.
Het apparaat is voorzien van verschillende bijkomende
functies voor een optimaal koffiegenot en gebruiksgemak.
Deze functies kunnen afzonderlijk worden ingesteld.
3.1. Waterhardheid / ontkalkingsindicator
•Afhankelijk van de waterhardheid kan er zich kalk afzetten
in het apparaat. Kalkafzetting op het verwarmingselement
belemmert de optimale overdracht van energie naar het
water, waardoor het apparaat meer energie zal verbruiken.
Om te vermijden dat het energieverbruik onnodig toe-
neemt, geeft het apparaat aan wanneer u het moet ontkal-
ken. De rode led brandt continu.
Het apparaat wordt ingesteld op niveau I voor water met
een hoge hardheid.
Als het water dat u gebruikt zachter is en u dus minder
vaak hoeft te ontkalken, kan de ontkalkingsindicator dien -
overeenkomstig worden ingesteld.
Om dat te doen houdt u de knop DECALC langer dan
2 seconden ingedrukt. De rode led begint te knipperen. De
led knippert één keer op het vooraf ingestelde niveau I
(hoge waterhardheid) en stopt vervolgens (
).
U kunt de waterhardheid nog op 2 andere niveaus instel-
len. Als u nogmaals op de knop DECALC drukt, zal de led 2
keer knipperen (
■■ ). Door een derde keer te drukken
knippert de led 3 keer (
■■■ ).
In de onderstaande tabel ziet u de instellingen en het aantal
keer dat de indicator knippert.
Vraag uw drinkwatermaatschappij wat de hardheid van uw
water is of meet de waterhardheid zelf met een in de win-
kel verkrijgbare teststrook.
Stel de waterhardheid in op het gewenste niveau en houd
de knop DECALC vervolgens langer dan 2 seconden inge-
drukt. De instellingen zijn nu correct geprogrammeerd.
Let op:
U kunt het waterhardheidsniveau niet veranderen of pro-
grammeren tijdens het koffiezetten.
Als u het apparaat na het koffiezetten uitschakelt zonder te
ontkalken, zal de ontkalkingsindicator branden wanneer u
het apparaat opnieuw inschakelt. De led brandt tot het ont-
kalkingsproces is voltooid (zie punt 5).
Het laatst gekozen waterhardheidsniveau blijft actief, ook
als u de stekker uit het stopcontact trekt.
3.2 De warmhoudplaat instellen
Door de koffie warm te houden op de warmhoudplaat,
verandert de smaak. Om dit te vermijden drinkt u de koffie
het best zo snel mogelijk na het zetten. Als u de koffie onno-
dig warm houdt, verbruikt u bovendien waardevolle energie.
De vooraf ingestelde warmhoudtijd van het apparaat
bedraagt 30 minuten. Deze tijd kan zo nodig worden veran-
derd.
Houd de knop Start & Stop langer dan 2 sec. ingedrukt
om de warmhoudtijd te veranderen. De groen led begint te
knipperen en het waterreservoir wordt verlicht.
In de onderstaande tabel ziet u de instellingen en het aantal
keer dat de indicator knippert.
Stel de warmhoudtijd in door kort (< 2 sec.) op de knop
Start & Stop te drukken tot de gewenste tijd wordt
weergegeven.
Houd de knop Start & Stop langer dan 2 sec. ingedrukt om
de instelling te bevestigen. De warmhoudtijd is nu gepro-
grammeerd.
Temps de maintien
au chaud
30 min. 60 min. 90 min.
Rythme de cligno-
tement de la DEL
(bouton Start)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
Signal sonore Fort Faible Eteint
Rythme de cligno-
tement de la DEL
(bouton 2-5 tasses)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
Hardheidinstelling I II III
° dH >21°dH 12-20°dH 0-12°dH
Knipperritme led
(knop DECALC)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
Warmhoudtijd 30 min. 60 min. 90 min.
Knipperritme led
(knop Start & Stop)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
18
De laatst gekozen instelling blijft actief, ook als u de stekker
uit het stopcontact trekt.
3.3 Het signaal instellen dat aangeeft
wanneer de koffie klaar is (ALLEEN
AROMA SIGNATURE DELUXE)
De Aroma Signature DeLuxe geeft met een geluidssignaal aan
wanneer de koffie klaar is. Er zijn twee volume-instellingen
(luid en stil) en u kunt het geluid ook volledig uitschakelen.
Houd de knop 2-5 kopjes langer dan 2 sec. ingedrukt.
De led begint te knipperen.
In de onderstaande tabel ziet u de instellingen en het aantal
keer dat de indicator knippert.
Druk herhaaldelijk op de knop 2-5 kopjes tot het
gewenste volume wordt weergegeven. Na iedere druk op
de knop hoort u het geluidssignaal.
Houd de knop 2-5 kopjes langer dan 2 sec. ingedrukt
om het gekozen volume te bevestigen.
De laatst gekozen instelling blijft actief, ook als u de stekker
uit het stopcontact trekt.
4. Koffiezetten
Voor de lekkerste koffie
Gebruik Melitta
®
koffiefilters 1x4
®
. Vouw de koffiefilter om
vóór gebruik , zodat het perfect in het filter past.
Als u hele koffiebonen gebruikt, maal dan eerst de nodige
hoeveelheid.
Als u gemalen koffie gebruikt: houd het pakje goed gesloten
en bewaar het in de koelkast.
4.1. Het apparaat gebruiken
Het apparaat moet in stand-bymodus staan (Eco-Switch in
stand "I") .
Haal het deksel van het waterreservoir. Vul het reservoir
met koud, zuiver water. Kies de juiste hoeveelheid water
met behulp van de kopjes- of waterpeilaanduiding op het
reservoir . Nadat u het water in het reservoir hebt gego-
ten, wordt het reservoir opgelicht om de waterpeilaandui-
ding makkelijker te kunnen zien.
Haal de filter uit de houder met behulp van de hendel in
het filterhandvat . Haal het deksel van de filter.
Plaats een koffiefilter in de filter. Doe er voldoende gemalen
koffie in voor het gewenste aantal kopjes .
Plaats de filterdeksel terug. Duw de filter terug in de hou-
der tot u een klik hoort .
Druk op de knop Start & Stop om het koffiezetten te star-
ten . De led licht op en het koffiezetten begint.
Aroma Signature DeLuxe: Als u minder dan 6 kopjes
maakt, start het apparaat dan in de modus 2-5 kopjes
voor het beste aroma. Druk eerst op de knop 2-5 kopjes
en vervolgens op de knop Start & Stop . Zo wordt de
tijd van het koffiezetten verlengd voor een optimaal aroma-
tisch koffieresultaat, zelfs met een kleine hoeveelheid koffie.
Als de koffie klaar is, wordt de verlichting van het reservoir
automatisch uitgeschakeld. Na de gekozen warmhoudtijd
(zie punt 3.2) schakelt het apparaat automatisch naar stand-
bymodus.
Aroma Signature DeLuxe: Een geluidssignaal geeft aan
wanneer de koffie klaar is.
Na het koffiezetten kunt u de kan uit het apparaat halen.
De druppelstop voorkomt dat er koffie op de warm-
houdplaat terechtkomt.
5. Ontkalkingsprogramma
Het apparaat zal alleen perfect werken en een optimale kof-
fie-ervaring bieden als het regelmatig wordt ontkalkt. Dankzij
het ontkalkingsprogramma is dit noodzakelijke proces zeer
eenvoudig.
We bevelen aan
Melitta
®
Anti Calc Filter Café Machines
te
gebruiken.
De rode led op de knop DECALC licht op zodra het
ingestelde aantal koffiezetbeurten is bereikt. Dat aantal
hangt af van de instellingen voor de waterhardheid (zie
punt 3.1). Zo weet u dat het tijd is om het ontkalkingspro-
gramma uit te voeren.
Vul het waterreservoir met ontkalker volgens de richtlijnen
van de fabrikant.
Druk op de knop DECALC . De rode led knippert.
Bevestig de programmakeuze door kort op de knop Start &
Stop te drukken. Het automatische ontkalkingsprogram-
ma start. Dit wordt aangegeven door de groene led die
continu brandt en de rode led die knippert.
Het ontkalkingsproces duurt ongeveer 25 minuten.
Als het ontkalkingsproces is voltooid, gaan de rode en groe-
ne led uit.
Aroma Signature DeLuxe: Een geluidssignaal geeft aan
wanneer het ontkalkingsprogramma is voltooid.
Het apparaat schakelt automatisch naar stand-bymodus.
Na het ontkalkingsproces moet het apparaat twee keer
worden gespoeld met zuiver water en zonder koffie om
kalkresten en overgebleven ontkalker te verwijderen (zie
punt 3).
6. Reiniging en onderhoud
Schakel het apparaat vóór reiniging uit met de Eco-Switch
en trek de stekker uit het stopcontact.
Dompel het apparaat of het netsnoer nooit onder in water.
Reinig de vaste onderdelen van het apparaat met een zach-
te vochtige doek.
Reinig de onderdelen die in contact komen met de koffie
(glazen kan, filter) na ieder gebruik.
De filter, filterdeksel, de glazen kan en het deksel van het
waterreservoir zijn vaatwasbestendig.
De wateroverloop is afneembaar en eveneens vaatwas-
bestendig.
7. Instructies voor het verwijderen van
oude elektrische apparatuur
Raadpleeg uw elektrowinkel of plaatselijke overheidsinstan-
tie voor het verwijderen van oude elektrische apparatuur.
Verpakkingsmaterialen zijn grondstoffen en dus herbruik-
baar. Maak gebruik van de beschikbare recyclingfaciliteiten.
NL ES
19
Antes de utilizar, lea el manual completo y las
instrucciones de seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
!
Enchufe el aparato de acuerdo con las instrucciones indi-
cadas en la etiqueta (ver la base del aparato).
!
Durante el uso, algunas piezas del aparato se calientan
mucho (por ejemplo, la pieza entre el depósito de agua y
el filtro y la placa de calentamiento).
!
No coloque nunca el aparato encima o al lado de una
superficie caliente.
!
Utilice siempre el aparato únicamente en posición vertical.
!
Asegúrese de que el cable de alimentación no entre en
contacto con la placa de calentamiento.
!
Desconecte el aparato de red eléctrica antes de limpiarlo
o en caso de ausencias largas fuera del hogar.
!
Nunca sumerja el aparato en el agua.
!
La jarra de cristal no es apta para el microondas.
!
Para llenar el depósito utilice sólo agua fresca y fría.
!
No abra el porta filtros durante el proceso de preparación.
!
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
!
El aparato no está destinado para el uso por parte de per-
sonas con limitaciones físicas, sensoriales, mentales y sin
experiencia (niños incluidos) a menos que estén supervi-
sados por una persona responsable de su seguridad o que
hayan recibido las instrucciones necesarias de cómo utili-
zar el aparato.
!
Este aparato está diseñado para el uso doméstico o para
uso en áreas para el personal como oficinas, hoteles, resi-
dencias, etc.
!
La sustitución del cable y todas las demás reparaciones
deben de ser realizadas por personal autorizado de
Melitta o por especialistas de igual cualificación.
2. Interruptor ecológico (Eco-Switch)
El aparato está dotado del interruptor ecológico tipo “Eco-
Switch”. Cuando el interruptor se encuentra en la posi-
ción “0” el aparato estará completamente desconectado y
no consumirá energía.
Para enchufar el aparato el interruptor ecológico deberá
estar en la posición “I.
Para el consumo óptimo de la energía siempre ponga el
interruptor ecológico en la posición “0” cuando el aparato
no esté en uso.
3. Antes de la primera utilización
Antes de la primera utilización lave el aparato con agua.
Póngalo en marcha una vez lleno de agua, pero sin café ni
filtro.
Elija el largo del cable eléctrico y el sobrante recójalo en la
base del aparato.
Al determinar el largo necesario del cable, retire el cable
sobrante hacia el nicho de la base del aparato .
Conecte el aparato a la red eléctrica.
Ponga el interruptor ecológico en la posición “I”.
Llene el depósito con el agua fresca y fría hasta la marca
. Se conectará el alumbrado del depósito (véase también
“utilización del aparato”).
Coloque la jarra con la tapa puesta en el aparato por deba-
jo del filtro .
Oprima el botón “Start & Stop” (Arranque y Parada) .
Permita que el agua pase por el filtro hasta la jarra.
Para obtener mejor sabor del café y simplificar el uso, el apa-
rato está dotado de diferentes funciones adicionales. Estas
funciones se pueden ajustar individualmente.
3.1. Ajuste / Indicador de la calcificación
de la dureza del agua
Dependiendo de la dureza del agua, pueden formarse calci-
ficaciones en el aparato. Esto aumenta el consumo de la
energía del aparato, dado que las incrustaciones de cal
sobre el calentador pueden evitar la transferencia correcta
de energía al agua.
Para evitar el aumento del consumo de la energía, el apara-
to indicará cuándo es necesario descalcificar. El testigo rojo
permanecerá iluminado de forma permanente.
Por defecto, el aparato está ajustado al Nivel 1, para agua
de mucha dureza.
Si el agua de su zona es menos dura, la descalcificación será
necesaria con menor frecuencia, se puede ajustar el indica-
dor según las necesidades.
Para cambiarlo, presione el boton DECALC y manténgalo
presionado durante más de 2 segundos. El testigo rojo
comenzará a parpadear. Al nivel predeterminado 1, el testi-
go se enciende una vez y luego pausa.
Usted puede establecer la dureza del agua para otros 2
niveles. Si vuelve a presionar el botón DECALC el testigo
parpadeará 2 veces, vuelva a presionar y el indicador parpa-
deará 3 veces.
En la tabla abajo presentada están indicados los ajustes y
número de los destellos.
Infórmese por su suministrador de agua sobre la dureza del
agua o mídala por si mismo con ayuda de la tira que se
compra en la tienda. Una vez programado el nivel de la
dureza del agua, oprima otra vez el botón DECALC y man-
téngalo oprimido durante más de 2 segundos. Ahora sus
ajustes están programados.
Tenga en cuenta:
No puede programar o cambiar el nivel de dureza del agua
durante el proceso de hacer el café.
Si el aparato se apagó sin descalcificar después de la prepa-
ración del café, el indicador de descalcificación se ilumumi-
nará cuando se encienda la máquina. El testigo solo se apa-
gará, una vez realizada la descalcificación (véase el punto 5).
El nivel escogido de la dureza del agua se guarda aun cuando
el cable de alimentación esté desconectado del aparato.
3.2. Ajuste de la placa de calentamiento
Mantener el café caliente en la placa de calentamiento puede
cambiar su sabor, para evitar que esto ocurra, procure disfru-
tar de su café recién hecho. Además el calentamiento sin
necesidad consume energía adicional. Los ajustes de fábrica
están programados para 30 minutos de calentamiento. En
caso de necesidad este tiempo se puede cambiar.
Para cambiar el tiempo del calentamiento oprima el botón
“Start & Stop” por un tiempo mayor de 2 segundos.
El testigo luminoso de color verde comenzará a parpadear
y se iluminará el depósito de agua.
En la tabla abajo se indican los ajustes y número de parpa-
deos.
Geluidssignaal luid stil uit
Knipperritme led
(knop 2-5 kopjes)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
Ajustes de dureza I II III
° dH >21°dH 12-20°dH 0-12°dH
Ritmo de destellos
del testigo
(botón DECALC)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
Tiempo de calenta-
miento
30 min. 60 min. 90 min.
Ritmo de parpa -
deos del testigo
luminoso
(botón DECALC)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
21
사용하기 전에 사용 설명서와 안전수칙을 주의깊게 읽어
주세요!
1. 안전수칙
! 정격표시판에 명시된 정격전원에 연결하여 주세요
(본체밑바닥 참조)
! 사용 중에는 제품의 특정 부분이 매우뜨거워 집니
다(예를들어,온수 출구, 필터통, 가열판).뜨거운표
면에손을대지마세요.
! 제품을 뜨거운표면또는열기구 근처에두지마세요.
! 제품을 수직으로 놓아 두세요. 항상 수직으로 놓고
사용하여 주세요.
! 전원코드는가열판에접촉하지 않게 하여주세요.
! 제품을 청소하거나오랫동안사용하지않는경우에는
전원코드를쏘켓에서 뽑아 주세요.절대로 제품을
물에 담그지마세요.
! 글라스 포트는 전자레인지에서넣지마세요.
! 물통을채울때는,신선하고차가운물을사용하세요.
! 커피를추출하는중에는필터통을꺼내지마세요.
! 어린이의손이닿지않는곳에보관하세요.
! 신체적및정신적인장애자(어린이포함)가혼자
서제품을사용하지않도록 해주세요. 반드시 안전관
리에책임 질 수 있 는 감독자의 지도하에 사용하도록
하여 주세요.
! 본제품은가정및다음과같은유사환경(점포,사무
실,기타업무시설 및 농장의 직원용 주방,혹은 ,호
텔,모텔,레지덴트, 여인숙 등의 객실등)에서 사용하
도록 되어 있습니다.
! 안전상 전원코드 및 부품의 교체는반드시 밀리타 서
비스 센터 혹은 자격있는 기술자에 의하여 실시되어
야 합니다.
2. 에코-스위치
제품은 절전 기능을 가진 에코- 스위치 가 장착되어
있습니다. 에코-스위치가‘0’위치에 있으면 전원이 완
전히꺼지고전기를 전혀 소모하지 않습니다.
제품의 전원을켜려면에코-스위치를‘I’ 위치로 전환해
주세요.
제품을사용하지않을때는 에너지 절약을 할 수 있도
록에코-스위치를 ‘0’ 위치로전환해 주세요.
3. 최초로사용하기전에
제품을 최초로 사용하기 전에 다음과 같이 공운전을 해
주세요.
물통에 물을 가득 채우고 커피 및 여과지를 끼지 않은
채 제품을 가동시켜 주세요.
전원 코드의 필요한 길이를 정하여 사용하지 않는 부분
은 제품 바닥에 있는 코드감기에 감아 주세요 .
제품에 전원을 연결해 주세요.
에코-스위치 ‘I’위치로 전환해 주세요
물통의 최대 표시선 까지 신선하고 차가운 물을 채워
주세요. 물통 표시등이 켜집니다 ( «제품 사용하기»
).
글라스 포트의 뚜껑을 닫은채 필터통 아래에 놓아 주세
.
시작 & 정지 버튼을 눌러 주세요 .
물이필터를통하여글라스 포트로흘러 내립니다.
최고의커피맛과사용상의편의를위하여,제품은다양
한 추가기능이있습니다.이러한기능은개별적으로
정될수있습니다
3.1. 경도설정/석회질 제거 표시기
물경도에따라제품의 급수계통에석회질이 축적됩니
다.히터부분에축적된 석회질은열전달을 방해하여 에
너지 소비를 증가시킵니다.
불필요한 에너지 소비를 방지하기 위하여 석회질 제거
작업을 할 시기가 되면 적색 표시등 이 켜집니다.
공장 출고시 제품은 경수용인 경도 레벨1로 설정되
어있습니다.
사용하는 물이 연수여서 석회질 제거작업을 자주 해
줄필요가없는 경우에는 물경도값에따라경도표시
기를 조정할수있습니다.
조정을 하려면, 석회질 제거작업 버튼 을 2초이상
눌러 주세요. 적색 표시등이 깜박거리게됩니다. 미리
설정해놓은 경도 레벨 1이 한번 점멸하고나서 정지합
니다 (
).
경도 레벨은 다른 2개더 설정할 수 있습니다.석회질
제거작업 버튼을 다시누르면 LED표시등이두번
(
■■ ) 깜니다. 한번 더 누르면 LED 표시등
이세번 깜박니다( ■■■).
아래 은 설정치와 표시등 점멸 수를 보여니다.
사용장소의 물의 경도는 물 공급 업체에게 의하거나
간단한 경도 정 시지를 사용하여 인해 주세요.
원하는 물 경도 레벨을 설정하려면, 필요한 레벨을 선
석회질 제거작업 버튼을 2초이상 다시 눌러 주
세요. 이제 설정 로그램밍이 완습니다.
경고:
커피를추출하는중에는 경도 설정 로그래을하거
나레벨을 경할 수 없습니다.
제품 전원 스위치를 켜면 석회질 제거작업 표시등이 들
니다. 커피 추출 석회질 제거작업을 하지않고 제
품 스위치가 꺼지면, 석회질 제거작업이 끝난 에야
LED 표시등이 꺼집니다(5항참조).
로 선한 경도레벨은 쏘켓에서 러그를 뽑은
에도 그대로 유합니다.
3.2. 가열판보온시
커피를 가열판에서 오래 보온하면맛이합니다.이
을피하려면 될 수 있는대로 추출 바로 마시는
습니다. 불필요한 보온은 에너지 절약에도 지 않습
니다. 보온시은 공장 출고시 30분으로 설정되어 있습
니다. 필요에따라 이을 이경할 수있습니다.
보온시을경하려면, 2초이상시작/정지 버튼
을눌러주세요.색LED 표시등이깜박거리기시작하
고물통에 조명이들어니다.
아래 은 보온시 설정과 점멸 수를 보여니다.
원하는 시이 나타때까지 시작/정지 버튼 을
하여 눌러(<2초) 원하는 시을 설정해주세요.
인을 위하여 시작/정지 버튼 을 2초 이상 눌러 주
세요. 이제 보온시 로그래이 완습니다.
로 선한 경도보온시은 쏘켓에서 러그를 뽑
에도 그대로 유합니다.
3.3. 커피추출 신호음정-
아로마 시그니 디럭스에 적용
아로마 시그니 디럭스는 커피 추출이 완되면 신호음
으로 니다. 신호음 세기는 2 종류(게/작게)가
있으, 또한 완전히 음소거도 있습니다.
2-5 버튼 을2초이상눌러 주세요. LED 표시등
이깜박거리게됩니다.
아래의은 신호음 설정및표시등점멸
를보여니다.
원하는세기에 도달할때까지2-5잔 버튼 을반
하여 눌러 주세요. 버튼을누를때마다신호음이 들립
니다.
KR
물 경도 설정
I II III
° dH >21°dH 12-20°dH 0-12°dH
LED 표시등
(점멸 리)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
보온시
30 60 90
LED 표시등 점멸리
(시작-버튼)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
20
Determine el tiempo de calentamiento deseado con pulsa-
ciones cortas (<2 seg.) del botón Start & Stop hasta que se
refleje el tiempo deseado.
Para la confirmación, oprima el botón “Start & Stop” y man-
téngalo oprimido durante (>2sec.). Ahora el tiempo de
calentamiento está programado.
Los ajustes escogidos se guardan aun cuando el cable de ali-
mentación esté desenchufado.
3.3. Ajuste del aviso de Café preparado.
SOLO DISPONIBLE CON AROMA
SIGNATURE DELUXE
El aparato Aroma Signature Deluxe, emite una señal sonora
al finalizar la preparación del café. Hay dos niveles de la inten-
sidad del sonido (alto/bajo), o Ud. puede desconectar comple-
tamente el sonido.
Oprima el botón 2-5 cups y manténgalo oprimido
durante más de 2 segundos. El testigo luminoso comenzará
a parpadear
En la tabla abajo presentada están indicados los ajustes y
número de los destellos del indicador.
Siga oprimiendo el botón 2-5 cups hasta que consiga la
sonoridad deseada. Después de cada opresión del botón
Ud. va a oir la señal sonora.
Siga oprimiendo el botón 2-5 cups y manténgalo oprimi-
do durante más de 2 segundos para confirmar el nivel
seleccionado de la sonoridad.
Los ajustes escogidos se guardan aun cuando el cable de
alimentación esté desenchufado.
4. Preparación del café
Para preparar el café más sabroso:
Utilice los filtros de café Melitta
®
1x4
®
. Doble el filtro
antes
de colocarlo de tal manera que encaje exactamente
con
el cuerpo del filtro.
Si utiliza café en grano, muélalo antes de utilizarlo.
Si utiliza café molido, guarde el paquete bien tapado dentro
del refrigerador.
4.1. Uso del aparato
El aparato debe encontrarse en el modo de espera
(el interruptor ecológico en la posición “I”) .
Quite la tapa del depósito. Llene el depósito con el agua
fría y limpia. Escoja la cantidad necesaria de agua utilizando
los indicadores de litro o tazas marcados en el depósito.
Cuando el agua se echa en el depósito éste se ilumina para
hacer visibles sus marcas.
Quite el cuerpo del filtro desde la fijación utilizando el
mango en la manivela del cuerpo . Quite la tapa del
cuerpo del filtro.
Coloque el filtro de café dentro del cuerpo del filtro. Vierta
el café molido en la cantidad correspondiente al número
deseado de tazas .
Ponga en su lugar la tapa del filtro. Apriete a la inversa el
cuerpo del filtro hasta que escuche un click.
Ponga en marcha el aparato apretando el botón “Start &
Stop” . Se encenderá el testigo y comenzará a hacerse el
café.
Aroma Signature DeLuxe: Para obtener el mejor sabor,
al preparar menos de 6 tazas, ponga en marcha el aparato
en el régimen “2-5 cup” . Primero apriete el botón 2-5
cup , después el “Start & Stop” . Esta acción prolongará
el tiempo de preparación y, como resultado, Ud. obtendrá
un café aromático, incluso utilizando cantidades pequeñas
de café.
Una vez se haya terminado de hacer el café el alumbrado
del depósito se apagará. Al transcurrir el tiempo escogido
de calentamiento (véase el punto 3.2) el aparato se desen-
chufará automáticamente y pasará al régimen de espera.
Aroma Signature DeLuxe: una señal sonora indicará
cuando el café esté listo.
Cuando se haya terminado de hacer el café, puede retirar la
jarrita del aparato. El captador de gotas impide la caída de
las gotas sobre la placa de calentamiento.
5. Programa de descalcificación
Para asegurar el funcionamiento óptimo del aparato y obte-
ner los mejores resultados, recomendamos descalcificar el
mismo con regularidad. Para facilitar este proceso, el aparato
dispone de un programa de descalcificación.
Se recomienda utilizar Melitta
®
Anti Calc Filter Café
Machines.
Una vez alcanzado el número de ciclos de preparación
basado en el ajuste individual de la dureza del agua (véase el
punto 3.1), se encenderá la luz roja del botón DECALC de
forma permanente. Este testigo le indica que deberá poner
en marcha el programa de descalcificación.
Para iniciar la descalcificación, llene el depósito de agua con
el descalcificador, siga las instrucciones del fabricante.
Apriete el botón DECALC. La luz comenzará a parpadear.
Confirme el comienzo del programa presionando el botón
Start & Stop. El programa de descalcificación se pondrá en
marcha, la luz verde se iluminará y la luz roja parpadeará.
El proceso de descalcificación dura 25 minutos.
Al terminar el procedimiento de limpieza, ambas luces se
apagarán.
Aroma Signature DeLuxe: Además de eso la señal
sonora le avisará sobre el fin del programa.
El aparato se desconecta automáticamente y pasa al modo
de espera.
Lave bien el aparato una vez finalizado el programa de des-
calcificación con agua limpia y sin café, para eliminar los
restos de cal y del descalcificador. Véase el punto 3.
6. Limpieza y mantenimiento
Antes de ejecutar la limpieza desconecte el aparato con
ayuda del interruptor ecológico y desconecte el cable de
alimentación.
Nunca sumerja el aparato y cable de alimentación en el agua.
Limpie las piezas del cuerpo con una tela húmeda.
Limpie las piezas que están en contacto con el café (cuerpo
de filtro) después de cada uso.
El portafiltros, su tapa y el depósito para el agua se pueden
lavar en el lavavajillas.
El dispositivo para traspaso del agua es desmontable y
puede lavarse el lavavajillas.
7. Indicaciones para el reciclaje
Infórmese sobre las leyes para la eliminación de aparatos
electrónicos en su país.
El embalaje es reciclable. Por favor llévelos al punto verde.
ES
Señal sonora
Alto
Bajo
Desconectar
Ritmo de destellos
del diodo luminoso
(botón 2-5 cups)
■■
■■ ■■
■■■ ■■■
23
Перед использованием полностью прочитайте
руководство и инструкции по технике безопасности!
1. Инструкция по технике безопасности
!
Подключайте аппарат в соответствии с инструкциями
на наклейке (см. основание аппарата).
!
При эксплуатации некоторые детали аппарата стано-
вятся очень горячими (например, перелив из бачка в
фильтр, конфорка). Избегайте контакта с такими дета-
лями.
!
Никогда не ставьте кофеварку рядом с горячими
поверхностями или на них.
!
Располагайте кофеварку строго в вертикальном поло-
жении. И эксплуатируйте её только в таком положении.
!
Убедитесь, что кабель питания не касается конфорки.
!
Перед очисткой кофеварки или если Вы не пользуетесь
ею долгое время, отключите кабель питания от розет-
ки. Никогда не погружайте кофеварку в воду.
!
Стекланную колбу нельзя использовать в микроволно-
вых печах.
!
При заполнении бачка используйте только свежую,
холодную воду.
!
Не вынимайте фильтр во время заварки.
!
Держите кофеварку в месте, недоступном для детей.
!
Данная кофеварка не предназначена для использова-
ния людьми (включая детей) с ограниченными физиче-
скими или умственными способностями либо не имею-
щими достаточного опыта и/или знаний без присмотра
лица, ответственного за их безопасность, либо без
инструкций по пользованию аппаратом от такого лица.
!
Данная кофеварка предназначена для домашнего
использования и похожего использования на кухнях
для персонала в магазинах, офисах и других коммерче-
ских учреждениях, либо в сельских хозяйствах, либо
для клиентов в отелях, мотелях, домашних гостиницах
или других жилых помещениях.
!
В качестве меры безопасности замена кабеля питания
и другие виды ремонта должны проводиться службой
обслуживания клиентов Melitta, либо техническими
специалистами, равными по квалификации.
2. Эко-выключатель («Eco-Switch»)
Кофеварка снабжена эко-выключателем “Eco-Switch”.
Когда выключатель в положении ‘0’, кофеварка пол-
ностью отключена и не потребляет энергию.
Для включения кофеварки эко-выключатель должен
находиться в положении‘I.
Для оптимального потребления энергии, переключайте
эко-выключатель в положение ‘0’, когда кофеварка не
используется.
3. Перед первым использованием
Сполосните кофеварку перед первым использованием.
Один раз запустите ее наполненным водой, но без кофе
или кофейного фильтра.
Определив необходимую длину кабеля питания, убери-
те излишки кабеля в нишу в основании кофеварки .
Подключите кофеварку к электросети.
Переключите эконом-выключатель в положение I.
Заполните бачок свежей, холодной водой до верхней
отметки . Включится подсветка бака (см. также
«использование кофеварки»).
Поместите стеклянную колбу в кофеварку под фильтром
.
Нажмите кнопку Start & Stop (Старт&Стоп) .
Вода будет стекать через фильтр в колбу.
Для наилучшего вкуса кофе и простоты использования,
кофеварка оснащена разнообразными дополнительными
функциями. Эти функции можно настроить индиви -
дуально.
3.1. Настройка индикатора жесткости
воды
Вне зависимости от степени жесткости воды в кофе -
варке будет образовываться накипь. Это повысит энерго -
потребление кофеварки, так как накипь на нагреватель-
ном элементе препятствует оптимальной передачи тепла
к воде.
Во избежание нежелательного повышения энергопо-
требления, кофеварка укажет, что ее пора очистить от
накипи. При этом красный светодиод будет гореть
постоянно.
Изначально кофеварка настроена на Уровень 1 – для
воды с высокой жесткостью.
Если у Вас дома более мягкая вода и проводить очистку
от накипи нужно реже, индикатор очистки можно
настроить соответственно.
Для этого нажмите кнопку DECALC и держите ее
дольше 2-х секунд. Красный светодиод начнет вспыхи-
вать. При заводской установке на уровень 1 светодиод
вспыхивает один раз и (
).
Вы можете установить жесткость на 2 других степенях.
При повторном нажатии кнопки DECALC светодиод
вспыхнет дважды (
■■ ). Нажмите кнопку еще раз и
светодиод вспыхнет 3 раза(
■■■ ).
В таблице ниже указаны настройки и количество вспы-
шек индикатора.
Узнайте у своего местного поставщика воды жесткость
воды, либо измерьте его самостоятельно с помощью
полоски, доступной в магазинах. Когда вы выставили
необходимый уровень жесткости воды, снова нажмите
кнопку DECALC и удерживайте ее дольше 2-х секунд.
Ваши настройки теперь запрограммированы.
Обратите внимание:
Во время заваривания кофе запрещается программиро-
вать или менять степень жесткости воды.
В случае, если кофеварка будет выключена после завари-
вания без очистки, индикатор очистки загорится вновь
при включении кофеварки. Светодиод погаснет только
после окончания очистки (см. пункт 5).
Выбранный уровень жесткости воды сохранится, даже
если кабель питания будет отключен от розетки.
3.2 Настройка конфорки
Подогрев кофе на конфорке меняет его вкус. Чтобы избе-
жать этого, наслаждайтесь свежезаваренным кофе.
Включенная функция подогрева потребляет дополнитель-
ную энергию. Заводские настройки установлены на 30
минут подогрева. При необходимости это время можно
изменить.
Чтобы изменить время подогрева зажмите кнопку Start
& Stop дольше 2 секунд. Зеленый светодиод начнет
вспыхивать и включится подсветка бачка.
В таблице ниже указаны настройки и количество вспы-
шек индикатора.
Установите желаемое время подогрева короткими
(<2sec.) нажатиями кнопки Start & Stop пока не ото-
бразится нужное время.
RU
Настройки
жесткости
I II III
° dH >21°dH 12-20°dH 0-12°dH
Ритм вспышек
светодиода
(кнопка DECALC)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
Время подогрева 30 мин 60 мин 90 мин
Ритм вспышек
светодиода
(кнопка START)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
22
한 신호음을 인하기위하여 2-5 버튼
을2초이상눌러 주세요.
로 선한 신호음은 쏘켓에서 러그를 뽑은
도 그대로 유합니다.
4. 커피추출
가장맛있는커피를추출하려면,
밀리타 여과지 1X4를 사용하세요.사용하기 전에
여과지 가장자리를 접어서필터통에 완하게 들어
도록 해주세요.
원두커피를사용하는경우에는 추출하기직전에
하여 주세요..
커피를사용하는경우에는 완전히 밀하여
고에보관해 주세요.
4.1. 제품 사용하기
제품은대기모드에있어야합니다(에코 스위치 ‘I’’’
위치).
물통뚜껑을열고, 물통을 신선한물로 채워 주세요
. 커피 혹은 물통에 있는 리터 표시를 이용하여 정
한 물의 을 선하여 주세요 . 물통에 물을 부으
시 조명이 들어와 수위 표시를 게 읽을 수 있습
니다.
필터통 손이의 레버를 이용하여 필터통을 꺼내주세
. 필터통 뚜껑을 열어 주세요.
커피 여과지를 필터통에 아주세요. 원하는 수에
하는 분한 분의 분 커피를 넣어 주세요 .
필터통뚜껑을닫아 주세요.서로 물리는 소리가
때까지 필터통을 제자리에 도로 넣어 주세요
시작/정지 버튼을눌러커피추출을시작해 주세요 .
LED표시등이들어오고추출이시작됩니다.
아로마 시그니 디럭:최고의맛을위하여, 6잔
의 커피를 추출하려면제품을 2-5 모드로 시작해
주세요 .먼저 2-5버튼 을누른다음 시작/정
지 버튼 을 눌러 주세요. 이은 추출시을 연장하
여 소
의 커피를 추출할지라도 최고의 맛을 내니다.
추출과정이나면 물통의 조명이 꺼집니다.한 보
온시이지나면(3.2항참조) 제품 전원이자동으
로꺼지고대기 모드로들어니다.
아로마 시그니 디럭:추출이 나면 신호음으로
니다.
커피추출이 나면 글라스 포트를 본체에서
수있습니다.드립방지 기능 이 있어서 가열판
에물이뚝뚝어지는을방지해니다.
5. 석회질 제거로그
석회질 제거작업을 정기적으로 해주어야 제품작동이 완
하고 최적의 커피 맛을 길 수 있습니다. 석회질 제
거로그이 내장되어 있어서 이 작업을 손게 할 수
있습니다. 석회질 제거제는 밀리타 엔티 칼크 필터 커피
의 사용을 장합니다.
정해진 추출 수에 도달하면 시 석회질 제거작업 버
튼에있는적색 표시등이들어니다. 이은 물의 경
도에 따라 달라 집니다(3.1항 참조) 이표시등이 들어
오면 석회질제거로그을라는 시지
다.
석회질 제거작업을 비하기 위하여 석회질 제거제 제
조업체의지시에따라물통에 제거제를 채워 주세요.
석회질 제거작업 버튼 을눌러 주세요. 적색LED
시등이들어니다.시작/정지 버튼을눌러로그
인해 주세요 .자동 석회질 제거로그
이, 이은 계있는 색LED 와 점멸
하는 적색 LED인됩니다.
석회질 제거 작업은약25분정도소요됩니다.
석회질 제거작업이 완되면 적색 및 색 LED가 모두
꺼집니다.
아로마 시그니 디럭:또한,석회질 제거작업이 완
되면 신호음으로 니다.
제품 전원은 자동으로꺼지고대기모드로
다.
석회질 제거작업이 나면, 잔류 석회질과 석회질 제거
제를 제거하기 위하여 물통에 깨끗한 물을 채우고 커피
를 넣지 않은채 2번 공운전을 해주세요(3항 참조)
6. 청소와 유지관리
제품을청소하기전에에코-스위치 를 사용하여 스
위치를 고, 러그를 쏘켓에서 뽑아주세요.
절대로 제품또는전원코드를물에담그지마세요.
본체의 고정된 부분은부드고은으로아주세
요.
매번 사용에는 커피가접촉되는부품(글라스 포트
,필터통)를해 주세요.
필터통, 필터통 뚜, 글라스 포트 및 물통은 기 세
기로 세 가능합니다.
온수 유출구는분리할 수 있으 ,기세기로 세
가능합니다.
7.
가전제품 처리방에 따라 기하여 주
세요.
포장재활용할수 있는재료입니다. 재활용에 유의
하여 주세요.
KR
신호음 작게
표시등 깜박 리
(2-5 버튼)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
25
Перед використанням повністю прочитайте керів-
ництво та інструкції по техніці безпеки!
1. Інструкції по техніці безпеки
!
Підключайте апарат у відповідності до інструкцій на
наклейці (див. основу апарату).
!
При експлуатації деталі апарату стають дуже гарячими
(наприклад, перелів з бачку в фільтр, конфорка).
Уникайте контакту з такими деталями.
!
Ніколи не ставте апарат поруч та на гарячі поверхні.
!
Розташовуйте апарат строго вертикально. Та експлуа-
туйте апарат тільки у такому положенні.
!
Переконайтесь, що кабель живлення на торкається
конфорки.
!
Перед очисткою апарата або якщо Ви не користуєтесь
їм довгий час, відключіть кабель живлення від розетки.
Ніколи не занурюйте апарат у воду.
!
Скляна колба не призначена для використання в мікро-
хвильових печах.
!
При заповненні бачка, використовуйте тільки свіжу,
холодну воду.
!
Не виймайте фільтр під час заварки.
!
Тримайте апарат у місці, недоступному для дітей.
!
Апарат не призначений для використання людьми
(включаючи дітей) з обмеженими фізичними або розу-
мовими здібностями або які не мають достатнього
досвіду і / або знань без нагляду особи, відповідальної
за їх безпеку, або без інструкцій по користуванню апа-
ратом від такої особи.
!
Даний апарат призначений для домашнього викори-
стання і схожого використання на кухнях для персона-
лу в магазинах, офісах і інших комерційних установах,
або в сільських господарствах, або для клієнтів в готе-
лях, мотелях, домашніх готелях або інших житлових
приміщеннях.
!
В якості міри безпеки, заміна кабелю живлення та інші
види ремонту повинні проводитися службою обслуго-
вування клієнтів Melitta або технічними фахівцями, рів-
ними по кваліфікації.
2. Еко-вимикач («Eco-Switch»)
Апарат забезпечений еко-вимикачем "Eco-Switch".
Коли вимикач в положенні '0 ', апарат повністю від-
ключений і не споживає енергію.
Щоб увімкнути апарат, еко-вимикач повинен бути в
положенні 'I. '
Для оптимального споживання енергії перемикайте еко-
вимикач у положення '0 коли апарат не використову-
ється.
3. Перед першим використанням
Сполосніть апарат перед першим використанням. Один
раз запустіть його наповнений водою, але без кави або
кавового фільтра.
Визначивши необхідну довжину кабелю живлення, при-
беріть надлишки кабелю в нішу в основі апарату. .
Підключіть апарат до електромережі.
Переключіть економ-вимикач в положення I.
Заповніть бачок свіжою, холодною водою до верхньої
позначки . Включиться підсвічування бачка (див. також
«використання апарату»).
Помістіть скляну колбу в апарат під фільтром .
Натисніть кнопку Start & Stop (Старт & Стоп) .
Дозвольте воді стікати через фільтр у колбу.
Для найкращого смаку кави та простоти використання,
апарат оснащений різноманітними додатковими функція-
ми. Ці функції можна настроїти індивідуально.
3.1. Налаштування індикатора
жорсткості води
В залежності від жорсткості води в апараті буде утворю-
ватися накип. Це підвищить енергоспоживання апарату,
так як накип на нагрівальному елементі перешкоджає
оптимальної передачі тепла до води.
Щоб уникнути небажаного підвищення енергоспожи-
вання, апарат вкаже, що його пора очистити від накипу.
При цьому червоний світлодіод буде горіти постійно.
Спочатку апарат налаштований на Рівень 1 для води з
високою жорсткістю.
Якщо у Вас вдома більш м'яка вода і проводити очи-
щення від накипу потрібно рідше, індикатор очищення
можна налаштувати відповідно.
Для цього натисніть кнопку DECALC і тримайте її
довше 2-х секунд. Червоний світлодіод почне спалахува-
ти. При заводській установці на рівень 1 світлодіод спа-
лахує один раз (...
...).
Ви можете встановити жорсткість на 2 інших рівня. При
повторному натисканні кнопки DECALC світлодіод спа-
лахне двічі (...
■■...). Натисніть кнопку ще раз і світло-
діод спалахне 3 рази (...
■■■...).
У таблиці нижче вказані настройка і кількість спалахів
індикатора.
Дізнайтеся у свого місцевого постачальника води
жорсткість води або виміряйте його самостійно за
допомогою смужки, доступної в магазинах. Коли ви
виставили необхідний рівень жорсткості води, знову
натисніть кнопку DECALC і утримуйте її довше 2-х
секунд. Ваші налаштування тепер запрограмовані.
Зверніть увагу:
Ви не можете програмувати або міняти рівень жорстко-
сті води під час заварювання кави.
Індикатор очищення спалахує при включенні апарату,
якщо апарат вимкнеться після заварювання без очистки.
Світлодіод згасне тільки після закінчення очищення
(див. пункт 5).
Обраний рівень жорсткості води збережеться, навіть
якщо кабель живлення буде відключено від розетки.
3.2 Настройка конфорки
Підігрів кави на конфорці змінює його смак. Щоб уникну-
ти цього насолоджуйтеся свіжозвареною кавою. Підігрів
без необхідності споживає додаткову енергію. Заводські
настройки встановлені на 30 хвилин підігрівання. При
необхідності цей час можна змінити.
Щоб змінити час підігріву затисніть кнопку Start & Stop
довше 2 секунд. Зелений світлодіод почне спалахува-
ти і включиться підсвічування бачка.
У таблиці нижче вказані налаштування і кількість спала-
хів індикатора.
Встановіть бажаний час підігріву короткими (<2sec.)
Натисканнями кнопки Start & Stop поки не відобра-
зиться потрібний час.
UA
Настройки
жорсткості
I II III
° dH >21°dH 12-20°dH 0-12°dH
Ритм спалахів
світлодіоду
(кнопка DECALC)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
Час підігріву 30 хв 60 хв 90 хв
Ритм спалахів
світлодіоду
(кнопка START)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
24
Для подтверждения нажмите кнопку Start & Stop и
удерживайте (>2sec.). Время подогрева теперь запро-
граммировано.
Выбранные настройки сохранятся, даже если кабель
питания будет отключен от розетки.
3.3 Настройка сигнала окончания
заваривания – ТОЛЬКО В AROMA
SIGNATURE DELUXE
В Aroma Signature DeLuxe окончание заваривания обозна-
чается звуковым сигналом. Есть два уровня громкости
(громко/тихо) либо Вы можете полностью выключить
звук.
Нажмите кнопку 2-5 cups и удерживайте дольше 2
секунд. Светодиод начнет вспыхивать.
В таблице ниже указаны настройки и количество вспы-
шек индикатора.
Нажимайте кнопку 2-5 cups пока не достигнете
желаемой громкости. После каждого нажатия кнопки
Вы услышите звуковой сигнал.
Нажимайте кнопку 2-5 cups и удерживайте дольше 2
секунд для подтверждения выбранного уровня громкости.
Выбранные настройки сохранятся, даже если кабель
питания будет отключен от розетки.
4. Приготовление кофе
Для приготовления наиболее вкусного кофе:
Используйте кофейные фильтры Melitta
®
1x4
®
. сложите
фильтр перед использованием таким образом, чтобы
он точно подошел к корпусу фильтра.
Если Вы используете цельные зерна, помелите их перед
завариванием.
Если Вы используете молотый кофе: Храните пачку в
холодильнике плотно закрытой.
4.1. Использование кофеварки
Кофеварка должна находиться в режиме ожидания
(эко-выключатель в положении ‘I’) .
Снимите крышку с бачка. Наполните бачок холодной,
чистой водой. Выберите необходимое количество воды,
используя чашку или литровые метки уровня на бачке
. Когда вода заливается в бачок, метки становятся
хорошо видны за счет подсветки.
Снимите корпус фильтра с креплений, используя рычаг
на рукоятке корпуса . Снимите крышку с корпуса
фильтра.
Поместите кофейный фильтр в корпус фильтра.
Положите количество молотого кофе соответствующее
желаемому количеству чашек .
Поставьте на место крышку фильтра. Зажмите корпус
фильтра обратно на крепления до щелчка.
Запустите заваривание, нажав кнопку Start & Stop button
. Загорится светодиод и начнется заваривание.
Aroma Signature DeLuxe:
Для наилучшего аромата, когда готовите менее 6 чашек,
запускайте аппарат в ‘2-5 cup’ . Сначала нажмите кноп-
ку 2-5 cups , затем кнопку Start & Stop . Это про-
длит время заваривания и в результате Вы получите пре-
красный ароматный кофе даже при его небольшом
количестве.
По окончании заваривания подсветка бачка выключится.
По истечению выбранного времени подогрева (см.
пункт 3.2) кофеварка выключится автоматически и
перейдет в режим ожидания.
Aroma Signature DeLuxe: Окончание заваривания
обозначается звуковым сигналом. .
По окончании заваривания Вы можете извлечь колбу из
аппарата. Противокапельный клапан предотвращает
капание на конфорку.
5. Программа очистки от накипи
Только регулярная очистка от накипи обеспечит точную
работу кофеварки и приготовление отличного кофе.
Кофеварка оборудована программой очистки от накипи
для облегчения этой необходимой процедуры.
Мы рекомендуем использовать Melitta
®
Anti Calc Filter
Café Machines.
Красный светодиод на кнопке DECALC загорается
после определенного количества завариваний, зависяще-
го от выбранной настройки жесткости воды (см. пункт
3.1). Это сигнализирует Вам, что необходимо в ближай-
шее время запустить программу очистки от накипи.
Для подготовки к процедуре очистки заполните бычок
средством для удаления накипи в соответствии с
инструкциями производителя.
Нажмите кнопку DECALC . Красный светодиод нач-
нет вспыхивать. Подтвердите запуск программы кратко-
временным нажатием кнопки Start & Stop button .
Программа автоматической очистки от накипи запустит-
ся, что обозначается постоянно горящим зеленым и
вспыхивающим красным светодиодами.
Процедура очистки от накипи длится около 25 минут.
Когда процедура очистки завершится, оба светодиода
погаснут.
Aroma Signature DeLuxe: Кроме этого, звуковой сиг-
нал просигнализирует Вам о завершении программы очи-
стки.
Кофеварка автоматически отключается и переходит в
режим ожидания.
После процедуры очистки от накипи кофеварку необхо-
димо дважды хорошо сполоснуть чистой водой без
кофе для удаления остатков накипи и очистителя. См.
пункт 3.
6. Очистка и обслуживание
Перед очисткой выключите кофеварку с помощью эко-
выключателя и отключите кабель питания от розетки.
Никогда не погружайте кофеварку либо кабель питания
в воду.
Очистите детали корпуса мягкой влажной салфеткой.
Очищайте детали, контактирующие с кофе (колбу, кор-
пус фильтра), после каждого использования.
Корпус фильтра, его крышку, стеклянную колбу и крышку
бачка для воды можно мыть в посудомоечной машине.
Перелив воды съемный и его тоже можно мыть в
посудомоечной машине.
7. Указания по утилизации
Подогрев кофе Проконсультируйтесь с Вашим продав-
цом электротоваров или его представителем по поводу
утилизации электроприборов.
Упаковка – это сырьевой материал и может быть пере-
работана. Воспользуйтесь пунктом переработки.
Звуковой сигнал Громко Ти х о Выкл.
Ритм вспышек
светодиода
(кнопка 2-5 cups)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
RU
26
Для підтвердження натисніть кнопку Start & Stop і утри-
муйте (> 2sec.). Час підігріву тепер запрограмований.
Вибрані налаштування збережуться, навіть якщо кабель
живлення буде відключено від розетки.
3.3 Налаштування сигналу закінчення
заварювання - ТІЛЬКИ В AROMA
SIGNATURE DELUXE
У Aroma Signature DeLuxe закінчення заварювання позна-
чається звуковим сигналом. Є два рівня гучності (голосно /
тихо) або Ви можете повністю вимкнути звук.
Натисніть кнопку 2-5 cups і утримуйте довше 2
секунд. Світлодіод почне спалахувати.
У таблиці нижче вказані налаштування і кількість спала-
хів індикатора.
Натискайте кнопку 2-5 cups поки не досягнете бажа-
ної гучності. Після кожного натискання кнопки Ви
почуєте звуковий сигнал.
Натискайте кнопку 2-5 cups і утримуйте довше 2
секунд для підтвердження обраного рівня гучності.
Вибрані налаштування збережуться, навіть якщо кабель
живлення буде відключено від розетки.
4. Приготування кави
Для приготовления наиболее вкусного кофе:
Используйте кофейные фильтры Melitta
®
1x4
®
. сложите
фильтр перед использованием таким образом, чтобы
он точно подошел к корпусу фильтра.
Если Вы используете цельные зерна, помелите их перед
завариванием.
Если Вы используете молотый кофе: Храните пачку в
холодильнике плотно закрытой.
4.1. Використання апарату
Апарат повинен перебувати в режимі очікування (еко-
вимикач в положенні 'I') .
Зніміть кришку з бачка. Наповніть бачок холодної,
чистою водою. Виберитьи необхідну кількість води,
використовуючи чашку або літрові мітки рівня на бачку
. Коли вода заливається в бачок, його підсвічування
робить мітки добре видимими.
Зніміть корпус фільтра з кріплень, використовуючи важ-
іль на рукоятці корпусу . Зніміть кришку з корпуса
фільтра.
Помістіть кавовий фільтр в корпус фільтра. Покладіть
кількість меленої кави відповідне бажаного кількості
чашок .
Поставте на місце кришку фільтра. Затисніть корпус
фільтра назад на кріплення, поки Ви не почуєте клацан-
ня.
Запустіть заварювання, натиснувши кнопку Start & Stop
. Загориться світлодіод і почнеться заварювання.
Aroma Signature DeLuxe: Для найкращого аромату,
коли готуєте менше 6 чашок, запускайте апарат в '2-5
cup '. Спочатку натисніть кнопку 2-5 cups , потім
кнопку Start & Stop . Це продовжить час заварювання
і в результаті Ви отримаєте прекрасний ароматний кави
навіть при його невеликій кількості.
По закінченні заварювання підсвічування бачка
вимкнеться. По закінченню обраного часу підігріву (див.
пункт 3.2) апарат вимкнеться автоматично і перейде в
режим очікування.
Aroma Signature DeLuxe: Закінчення заварювання
позначається звуковим сигналом.
По закінченні заварювання Ви можете витягти колбу з
апарату. Каплеулавлювач запобігає капання на конфорку.
5. Програма очищення від накипу
Тільки регулярне очищення від накипу забезпечить точну
роботу апарату і приготування відмінної кави. Апарат
обладнаний програмою очищення від накипу для полег-
шення цієї необхідної процедури.
Ми рекомендуємо використовувати Melitta
®
Anti Calc
Filter Café Machines.
Червоний світлодіод на кнопці DECALC загоряється
після певної кількості заварювань, залежного від обраної
налаштування жорсткості води (див. пункт 3.1). Це сиг-
налізує Вам, що необхідно найближчим часом запустити
програму очищення від накипу.
Для підготовки до процедури очищення заповніть
бичок засобом для видалення накипу відповідно до
інструкцій виробника.
Натисніть кнопку DECALC . Червоний світлодіод
почне спалахувати. Підтвердить запуск програми корот-
кочасним натисканням кнопки Start & Stop button .
Програма автоматичного очищення від накипу запу-
ститься, що позначається постійно палаючим зеленим і
спалахуючим червоним світлодіодами.
Процедура очищення від накипу триває близько 25
хвилин.
Коли процедура очищення завершиться, обидва світло-
діода згаснуть.
Aroma Signature DeLuxe: Крім цього, звуковий сигнал
сигналізує Вам про завершення програми очищення.
Апарат автоматично відключається і переходить в
режим очікування.
Після процедури очищення від накипу апарат необхідно
двічі добре сполоснути чистою водою без кави для
видалення залишків накипу і очисника. Див. пункт 3.
6. Очищення і обслуговування
Перед очищенням вимкніть апарат за допомогою еко-
вимикача і від'єднайте кабель живлення від розетки.
Ніколи не занурюйте апарат або кабель живлення у воду.
Очистіть деталі корпуса м'якою вологою тканиною.
Очищайте деталі, які контактують з кавою (колбу, корпус
фільтра), після кожного використання.
Корпус фільтра, його кришку, скляну колбу і кришку
бачка для води можна мити в посудомийній машині.
Перелив води знімний і його теж можна мити в посу-
домийній машині.
7. Вказівки з утилізації
Проконсультуйтеся з Вашим продавцем електротоварів
або його представником з приводу утилізації електро-
приладів.
Упаковка це сировинний матеріал і може бути перероб-
лена. Скористайтеся пунктом переробки.
Звуковой сигнал Голосно Ти х о Вимк.
Ритм спалахів
світлодіоду
(кнопка 2-5 cups)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
UA
24 måneders reklamationsret
ifølge købeloven
Konsumentköp EHL 91
Takuu
Garantie
Garantie
Guarantee
Garantie
Garantie
Garantía
제품보증
Гарантия
Умови гарантії
DK
SE
FI
NO
DE
GB
FR
NL
ES
KR
RU
UA
3130
Garantivillkor
I de fall då garantin skall göras anspråk på, skall man ta
kontakt med butiken för hantering av ärendet. De har
kompetensen att lösa eventuella problem med Melitta
produkter. Melitta beviljar anspråken med följande villkor:
1. Garantitiden börjar den dag produkten såldes till
slutförbrukaren. Garantin gäller 36 månader.
Försäljningsdatum av apparaten måste kunna verifieras
med kvitto.
Apparaten är designad och tillverkad endast för
användande i hushåll och är inte avsedd för kommer-
siellt bruk. Garantiutföranden leder varken till en utö-
kning av garantiperioden eller ny påbörjan av grantiperi-
oden för apparaten eller installerade reservdelar.
2. Under garantiperioden kommer vi att åtgärda samtliga
apparatdefekter som beror på material- eller
tillverkningsfel, genom reparation eller utbyte av
apparaten. De utbytta delarna kommer i Melittas ägo.
3. Skador uppkomna p g a felaktig anknytning, felaktig
behandling, eller reparationsförsök av icke-auktoriserade
personer täcks inte av garantin. Det samma gäller
misslyckande att följa bruks- och underhållsinstruktioner
vad gäller användningen av konsumtionsvaror (t ex
rengöring och avkalkningsmedel eller vattenfilter) som
inte överensstämmer med originalspecifikationerna.
Förslitningsdelar (t ex packningar och ventiler) och
ömtåliga delar som glas ingår inte i garantin.
4. Garantiutföranden handhas via kundservice för
respektive land (se information nedan).
5. Dessa garantivillkor gäller apparater sålda och använda i
Sverige. Om apparater är sålda utomlands eller
medtagna till utlandet, kommer garantiåtaganden endast
att tillhandahållas enligt garantivillkor för detta land.
Melitta Scandinavia AB
Box 504
Konsumentkontakt 020-435177
www.melitta.se
SE
Garantibestemmelser
Melitta
®
giver 24 måneders reklamationsfrist på Deres nye
kaffemaskine, reklamationsfristen er i henhold til
følgende betingelser:
1. Reklamationsfristen er 24 måneder fra købsdatoen.
Købsdato skal dokumenteres ved hjælp af
maskinstemplet kassebon/købskvittering.
2. Melitta forpligter sig til at afhjælpe fabrikations- og
materialefejl, der konstateres ved maskinens normale
brug i private husholdninger her i landet. Den defekte
del udskiftes eller repareres eller maskinen ombyttes.
3. Reklamationsfristen omfatter ikke skader, der f.eks
skyldes mangelfuld betjening, forkert tilslutning, tab på
gulv eller lignende. Reklamationsfristen omfatter ikke
skader forårsaget af manglende afkalkning (se afkalk-
ningstips i brugsanvisningen) samt brud på glas.
Reklamationsfristen bortfalder hvis reparation er
foretaget af andre end Melittas serviceværksted.
4.
Reklamationsfristen er kun gældende i Danmark. I tilfælde
af reklamation beder vi Dem aflevere maskinen hvor den
er købt, eller sende den omhyggeligt emballeret og som
forsigtig pakke til vores serviceværksted.
Husk at vedlægge maskinstemplet kassebon/købskvitte-
ring, samt en kort beskrivelse af fejlen.
5. Alle krav som ikke er dækket ind under ovennævnte
reklamationsfrist er udelukket, uanset hvilken type krav
det gælder, hvis ikke gældende lov foreskriver det.
Melittas servicevĺrksted i Danmark:
Dansk Quick Service
Skærbækvej 14
2610 Rødovre
DK
Melitta Takuu
Myönnämme tälle kahvinkeittimelle takuun seuraavien
ehtojen mukaisesti:
1. Takuu on voimassa 24 kuukauden ajan ostopäivästä
lukien. Takuu on voimassa vain, jos ostopäivämäärä
vahvistetaan takuukortissa olevalla myyjän leimalla ja
nimikirjoituksella tai vastaavalla ostotodistuksella/kuitilla.
Laite on suunniteltu ja tehty ainoastaan
kotitalouskäyttöön. Sitä ei ole tarkoitettu kaupalliseen
yttöön.
2. Takuu koskee takuuaikana todistettuja materiaali- ja
valmistusvikoja. Takuu kattaa viallisten osien korjaamisen
tai vaihtamisen, tai koko laitteen vaihtamisen.
Takuuvaatimuksen jättäminen ei pidennä takuuaikaa.
Vaihdetuista osista tulee valmistajan omaisuutta.
3. Takuu ei kata sellaisia vahinkoja, jotka eivät ole
valmistajan vastuulla. Tämä koskee etenkin väärästä
ytöstä (esim väärällä virralla tai jännitteellä käyttö),
väärästä huollosta ja normaalista kulutuksesta aiheutuvia
takuuvaatimuksia. Takuu ei kata myöskään kalkkikertymiä
(käyttöohjeessa on lisätietoja kalkinpuhdistuksesta), lasin
rikkoutumista tai vikoja, joilla on vain vähäinen vaikutus
laitteen arvoon tai toimintaan. Takuu raukeaa, jos
korjauksia tekevät kolmannet osapuolet, joita valmistaja
ei ole valtuuttanut tekemään korjauksia ja/tai jos
ytetään muita kuin alkuperäisiä varaosia.
4. Takuu-asioissa voit ottaa yhteyttä Melittan maahantuo-
jaan:
Oy Hedengren Kodintekniikka Ab
Lauttasaarentie 50
00200 Helsinki
Puh. 0207 638 000
www.melitta.fi
FI
Garantivilkår
In addition to the legal guarantee claims, to which the end
user is entitled relative to the seller, for this device, if it was
purchased from a dealer authorized by Melitta due to his
consulting competence, we grant a manufacturer s guaran-
tee under the following conditions:
1. Garantitiden begynner den dagen apparatet selges til
brukeren.Garantitid 36 mnd. Garantien gjelder kun
dersom kjøpsdato er bekreftet av forhandlers stempel
og signatur på garantikortet, eller ved forevisning av
gyldig kjøps kvittering/bevis.
Apparatet er kun til husholdningsbruk.Apparatets
garantitid blir ikke utvidet ved at man fremsetter krav
under garantien.
2. Under garantitiden vil vi utbedre alle defekter i
apparatet som skyldes beviselige feil fra vår side når det
gjelder materiell og/eller utførelse , enten ved å
reparere eller skifte ut deler, eller bytte av apparatet.
3. Skader som ikke hører inn under prosusentens
ansvarsområde dekkes ike av garantien.Dette gjelder
særlig krav som oppstår som følge av feilaktig bruk
(f eks:bruk av feil type strøm eller volt)eller vedlikehold,
samt fra normal slitasje,Knust glass eller feil som kun
har en ubetydelig innvirkning på verdien eller bruken av
apparatet.
4. Garantien er kun gyldig i det landet apparatet ble kjøpt.
5. Disse garantivilkår gjelder apparater som er solgt og
brukt i NORGE. Hvis trakteren er solgt eller tatt med
til utlandet, gjelder garantivilkår for diise landene.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG
Ringstrasse 99
D-32427 MINDEN
GERMANYi
NO
32
Melitta Garantie
Zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsrechten, die
dem Endabnehmer gegenüber dem Verkäufer zustehen,
geben wir für dieses Gerät, sofern es bei einem von uns
aufgrund seiner Beratungskompetenz autorisierten Händler
erworben wurde, eine Herstellergarantie zu folgenden
Bedingungen:
1. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Verkaufs an
den Endabnehmer. Sie beträgt 24 Monate. Das
Kaufdataum ist durch eine Kaufquittung zu belegen.
Das Gerät wurde für den Gebrauch im Haushalt
konzipiert und konstruiert und ist nicht für eine
gewerbliche Nutzung geeignet.
Garantieleistungen führen weder zu einer Verlängerung
noch zu einem Neubeginn der Garantiezeit für das
Gerät oder eingebaute Ersatzteile.
2. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir alle Mängel
des Gerätes, die auf Material- oder Fabrikationsfehlern
beruhen, nach unserer Wahl durch Reparatur oder
Austausch des Gerätes. Ausgewechselte Teile gehen in
unser Eigentum über.
3. Nicht unter die Garantie fallen Mängel, die durch
unsachgemäßen Anschluss, unsachgemäße Handhabung
oder Reparaturversuche durch nicht autorisierte
Personen entstanden sind. Das Gleiche gilt bei
Nichtbeachtung der Gebrauchs-, Pflege- und
Wartungsanweisung, sowie der Verwendung von
Verbrauchsmaterialien (z.B. Reinigungs- und
Entkalkungsmittel oder Wasserfilter), die nicht den
Originalspezifikationen entsprechen. Verschleißteile
(z.B. Dichtungen und Ventile) und leicht zerbrechliche
Teile wie Glas sind von der Garantie ausgenommen.
4. Die Abwicklung von Garantieleistungen erfolgt jeweils
über die für das betreffende Land bestehende
Service-Hotline (siehe Angaben unten).
5. Diese Garantiebestimmungen gelten für in der
Bundesrepublik Deutschland, Österreich und der
Schweiz gekaufte und genutzte Geräte. Werden Geräte
im Ausland gekauft oder dorthin gebracht, werden
Garantieleistungen nur im Rahmen von für dieses Land
geltenden Garantiebestimmungen erbracht.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
32423 Minden
Zentralkundendienst
Deutschland
Melitta Zentralkundendienst
Melittastr. 44
32427 Minden
Tel.: (01 80) 527 3646
(14 ct./min. aus dem
deutschen Festnetz)
Österreich
Melitta GmbH
Münchner Bundesstraße 131
5021 Salzburg
Schweiz
Melitta GmbH,
Abt. Kundendienst
4622 Egerkingen
Tel: +41(0)62 /3 889830
Terms of guarantee
In addition to the legal guarantee claims, to which the end
user is entitled relative to the seller, for this device, if it was
purchased from a dealer authorized by Melitta due to his
consulting competence, we grant a manufacturer’s
guarantee under the following conditions:
1. The guarantee period begins with the day the product
was sold to the end user. The guarantee is 24 months.
The purchase date of the device must be verified by a
purchase receipt.
The device was designed and built for household use
only. It is not dedicated for a commercial use.
Guarantee performances lead neither to an extension
of the guarantee period nor to a new beginning of the
guarantee period for the device or installed spare parts.
2. Within the guarantee period we will correct all device
defects that are based on material or manufgacturing
errors, through repair or replacement of the device at
our discretion. Replace parts become the property of
Melitta.
3. Defects that occurred due to improper connection,
improper handling, or repair attempts by non-
authorized persons are not covered by the guarantee.
The same applies for failure to comply with the use,
care, and maintenance instructions as well for the use of
consumables (e.g. cleaning and decalcifying agents or
waterfilters) that do not correspond to the original
specifications. Wear parts (e.g. seals and valves) and
fragile parts like glass are excluded from the guarantee.
4. Guarantee performances are processed via the Service
Hotlines for the respective country (see information
below).
5. These guarantee conditions apply for devices purchased
and used in UK. If devices are purchased in
foreign countries or brought into foreign countries, then
guarantee performances will only be provided as
specified in the guarantee conditions applicable for this
country.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
D-32427 Minden
Germany
Email to: melitta.consumer.ser[email protected]
DE GB
33
Garantie Melitta
Outre les droits de garantie appartenant à l’utilisateur final
vis-à-vis du vendeur, nous fournissons avec cet appareil une
garantie constructeur aux conditions suivantes, à condition
que la machine ait été acquise auprès d’un revendeur
agréé :
1. La période de garantie prend effet à la date d’achat de
la machine par l’utilisateur final. Elle est de 2 ans. La date
d’achat de la machine doit être indiquée sur une preuve
d’achat.
La machine a été conçue et fabriquée pour un usage
domestique et non pour un usage industriel.
2. Pendant la période de garantie, nous nous chargeons de
remédier à tous les défauts de la machine, faisant suite à
un défaut de matériel ou de fabrication, et procédons,
selon notre choix, à la réparation ou au remplacement
de l’appareil. Les pièces remplacées sont alors la
propriété de Melitta.
3. Sont exclus de la garantie les défauts liés à un
branchement non conforme, à une manipulation non-
conforme ou à des tentatives de réparation par des
personnes non autorisées. Il en va de même en cas de
non-respect des consignes d’utilisation, de maintenance
et d’entretien, ainsi qu’en cas d’utilisation de consomm
ables (produits de nettoyage, de détartrage ou filtre à
eau) non conformes aux spécifications. Les pièces
d’usure (telles que les joints et vannes par ex.) et les
pièces facilement cassables comme le verre, sont
également exclus de la garantie.
4. Les garanties sont appliquées par l’assistance
téléphonique (Service Consommateur au N° Azur 0 810
400 424).
5. Ces conditions de garantie sont valables pour les
machines achetées et utilisées en France, Belgique ou
Suisse. Lorsque des machines sont achetées à l’étranger
ou importées là-bas, les prestations de garantie sont
uniquement appliquées dans le cadre des conditions de
garantie en vigueur dans ce pays.
Melitta France SAS
Service consommateurs
02570 Chézy sur Marne
0810 400 424
Melitta België N.V.
9160 Lokeren
België/Belgique
www.melitta.be
Schweiz
Melitta GmbH,
Abt. Kundendienst
4622 Egerkingen
Tel: +41(0)62 /3 889830
Garantievoorwaarden
Voor zover dit apparaat werd gekocht bij een door ons (op
grond van zijn adviescompetentie) geautoriseerde hande-
laar verlenen wij naast de wettelijke garantierechten voor
dit apparaat een fabrikantengarantie tegen de volgende
voorwaarden:
1. De garantieperiode begint op de dag van verkoop aan
de eindafnemer. Deze bedraagt 24 maanden. De
aankoopdatum van het apparaat moet door een
aankoopbon worden aangetoond.
Het apparaat werd voor huishoudelijk gebruik
gefabriceerd en is niet geschikt voor commercieel
gebruik.
Door de vervanging van onderdelen of van het apparaat
wordt de garantieperiode niet verlengd.
2. Tijdens de garantieperiode verhelpen wij alle gebreken
aan het apparaat die resulteren uit materiaal- of fabrica-
gefouten, naar onze keuze door reparatie of vervanging
van het apparaat. Vervangen onderdelen en apparaten
worden eigendom van Melitta.
3. Niet onder de garantie vallen gebreken die door
onvakkundige aansluiting, onvakkundige bediening of
reparatiepogingen door niet geautoriseerde personen
zijn ontstaan. Hetzelfde geldt bij niet-inachtneming van
de gebruiks- en onderhoudsaanwijzingen evenals bij het
gebruik van verbruiksmateriaal (bijv. reinigings- en
ontkalkingsmiddelen) dat niet voldoet aan de originele
specificaties. Slijtage-onderdelen (bijv. afdichtringen en
ventielen) en licht breekbare onderdelen zoals glas
vallen niet onder garantie.
4. De afwikkeling van garantieprestaties vindt steeds via de
voor het betreffende land verantwoordelijke service lijn
plaats (zie hieronder).
5. Deze garantievoorwaarden gelden voor apparaten die in
België en Nederland werden gekocht en gebruikt.
Melitta Nederland B.V.
Postbus 340
4200 AH Gorinchem
Nederland
Tel. 0183-642 626
www.melitta.nl
Melitta België N.V.
Brandstraat 8
9160 Lokeren
België/Belgique
Tel. 09 331 52 30
www.melitta.be
FR NL
Service Consommateurs
www.melitta.fr
Appel non surtaxé
Spain
Cofreso Ibérica S.A.U
Apdo. Correos 1.082.
28108 Alcobendas (Madrid)
www.melitta.es
Número de atención
técnica: 91.662.27.67.
Horario: de 9:00- 14:00
35
Гарантийные обязательства
Компания Мелитта-Русланд предоставляет следующие
гарантии на данный чайник:
1. Гарантийный срок составляет 24 месяца с даты
покупки. Гарантия считается действительной только
в том случае, если дата покупки подтверждается
печатью и подписью продавца в гарантийном талоне
или наличием чека.
Данная кофеварка предназначена для домашнего
использования.
Срок службы кофеварки составляет 5 лет.
2. В течение гарантийного срока мы бесплатно устра -
няем все дефекты, связанные с браком материала или
сборки. Гарантийное обслуживание включает в себя
установку или замену пришедших в негодность
частей. Замененные части становятся собствен-
ностью изготовителя. Гарантийное обслуживание не
включает в себя транспортные расходы
3. Не подлежат гарантийному обслуживанию дефекты,
вызванные нарушением инструкции по эксплуатации
(например, механические повреждения, или исполь-
зование чайника при напряжении, не соответствую-
щему указанному в инструкции) или использование
не по прямому назначению или ремонт кофеварки в
связи с естественным износом деталей и узлов.
Гарантийное обязательство теряет силу при обнару-
жении следов вскрытия прибора третьими лицами,
не уполномоченными изготовителем, или при исполь-
зовании не оригинальных деталей.
4. Для получения гарантийных услуг следует обратиться
по телефону сервис-центра (см. п. 5)
5. Гарантия действительна только в той стране, где была
приобретена кофеварка. В случае необходимости
доставьте кофеварку по возможности в оригиналь-
ной упаковке, с заполненным бланком гарантии, с
описанием дефектов в сервисную службу ЗАО
“Мелитта-Русланд” по адресам:
Санкт-Петербург,
Пулковское шоссе, д.9, корп.3, лит.А,
тел.: (812) 677-79-39
Москва,
кЛужнецкая наб., д.6, стр.1,
тел.: (499) 500-80-07
Адреса ксервисных центров в других городах России
на www.melitta.ru
RU
Умови гарантії
На додаток до гарантії, забезпеченої згідно із законними
гарантованими претензіями, на які користувач має право
відносно продавця, на цей прилад надається гаратнія,
якщо він придбаний у дилера, авторизованного «Melitta»
за наступних умов:
1. Гарантійний термін використання складає 24 місяці
від дати купівлі приладу. Гарантія починає діяти при
умові, якщо дата купівлі має підтверження печаткою
та підписом продавця на гарантійному талоні, або
коли додається товарний чек магазину. Прилад був
сконструйований тільки для домашнього
використання та не призначений для комерційного
використання.
Гарантійні зобов’язання не поширюються на період,
що більший за гарантійний термін використання, та
не може бути встановлений новий початок
гарантійного періоду на прилад чи запасні частини.
2. Протягом гарантійного терміну ми безкоштовно
виправляємо дефекти, що виникли через неналежну
якість матеріалу чи виготовлення неналежної якості ,
тобто через явний недогляд виробника. Замінені
частини стають власністю Melitta.
3. Дефекти, які виникли із-за неправильного
ввімкнення(наприклад підключення приладу до
неприпустимої напруги), неправильного
використання, чи спричинені спробами ремонту
неповноважними особами - не підлягають
гарантійному ремонту. Те ж саме стосується, якщо
ігноруються інструкції використання, догляду та
чищення, а також використання миючих засобів
( наприклад миючі засоби, засобі для видалення
накипу чи водні фільтри), які не співпадають з
оригінальними специфікаціями. Гарантія не
поширюється на такі частини, як замок, клапан та
крихкі частини, наприклад скло.
4. Гарантійні роботи здійснюються Сервісним Центром
у відповідній країні (дивись інформацію нижче).
5. Ці умови гарантії відносяться до приладів, що
куплені і використовуються в Україні. Якщо прилади
куплені в зарубіжних країнах чи привезені в
зарубіжну країну, тоді гарантійні зобов’язання не
будуть надані, як зазначено в умовах гарантії, для цієї
країни.
Адреси й телефони авторизованих сервісних центрів
ви можете дізнатися за телефоном служби технічної
підтримки (44) 359-04-17 або на сайті www.melitta.ua
UA
Términos de garantía
Para este aparato, además de las reclamaciones legales de
garantía, a las cuales el usuario final tiene derecho en
relación con el vendedor, si el aparato fue comprado a un
representante autorizado debido a la competencia de su
asesoramiento, otorgamos una garantía del fabricante bajo
las siguientes condiciones:
1. El periodo de garantía comienza el día en que el
producto fue vendido al usuario final. La garantía es de
24 meses. La fecha de compra del aparato debe ser
verificada por un recibo de compra. El aparato fue
diseñado y fabricado sólo para uso doméstico, éste no
está concebido para un uso comercial. La validez de la
garantía no conduce ni a una extensión del período de
garantía ni a un nuevo inicio del período de garantía
para el aparato o las refacciones instaladas.
2. Dentro del período de garantía corregiremos todos los
defectos del aparato que estén basados en problemas
de materiales o de producción, a través de la reparación
o del reemplazo del aparato de acuerdo a nuestro
criterio. Las partes que se reemplacen pasarán a ser
propiedad de Melitta.
3. Los defectos que hayan ocurrido debido a una conexión
indebida, a una manipulación inadecuada, o a los intentos
de reparación realizados por personas no autorizadas
no están cubiertos por la garantía. Lo mismo se aplica
para el hecho de no cumplir con las instrucciones de
uso, cuidado y mantenimiento, así como para el uso de
consumibles (por ej., agentes descalcificadores y de
limpieza o filtros de agua) que no correspondan a las
especificaciones originales. Las partes de uso (por ej.,
sellos y válvulas) y las partes frágiles como el vidrio
quedan excluidas de la garantía.
4. Los certificados de garantía se procesan a través de los
Servicios de Línea Directa para el respectivo país (ver
información más abajo).
5. Estas condiciones de vigencia de garantía se aplican para
los aparatos que hayan sido adquiridos y utilizados en
España u otros países de habla hispana. Si los aparatos
son comprados en países extranjeros o llevados a países
extranjeros, entonces la garantía será proporcionada
como se especifica en las condiciones de garantía que
aplican para esos países.
Melitta – ESPAÑA
Servicio Consumidores:
Tel. + 34 91 662 27 67
ES
34
제품보증
소비자와 판매자 에 부여되는 적 제품보증 이
에, 밀리타는 지정 대리점에서 구한 제품에 한
하여 다음과 같은 조에 따라 제품보증을 실시합
니다.
1. 보증기은 구로부터 시작하, 기은 2
년입니다. 구입일자는 수증으로
증하여야 합니다.
이 제품의 용도는 기정용에 한합니다. 이 제품은
업소용으로 사용할 수 없습니다.
제품보증 이이 보증기을 연장하거나, 제품
혹은 부품의 보증기산일
시작하지는 않습니다.
2. 제품 보증기 이내에는 부품이나 제조불에 의
한 제품 결함에 대하여 자체 판
의거하여 수리 혹은 교환해 드립니다. 대체된 모
부품은 밀리타 소유니다.
3. 부적절한 연결, 부적절한 급, 혹은무자격자에
의한 수리 등에 기안하여 고장
은 제품보증에 포함되지 않습니다. 바른 사용
및 유지관리 방을 따르지 않거나, 바른 소모
품(예. 세제 및 물때 제거제 혹은 정수필터)을
사용하지 않는 경우에도
가지니다. 마모 부품(예 고무실 및 밸브
)과 유리와 같은 손되기 운 부품은 제품보증
에서 제됩니다.
4.
보증수리는 수원인 제이 라자 의하여
실시됩니다.
5. 이 제품보증 조은 한에서 구하여 사용되는
제품에 적용됩니다. 제품을 외국에서 구하거나
, 외국으로 반한 경우에는 해 가에서 적용
하는 제품보증 조정한대로 제품보증이 이
뿐입니다.
대한민국
제이 라자
서울특별시 서초구 양동 224
고객상담실: (02) 574 8743/8744
KR
1100090-00
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19

Melitta AROMA SIGNATURE DELUXE Le manuel du propriétaire

Catégorie
Cafetières
Taper
Le manuel du propriétaire