Metabo HBS 18 LTX BL 3000 Drywall Screwdriver Body Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
www.metabo.com
de Originalbetriebsanleitung 4
en Original instructions 8
fr Notice originale 12
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 17
it Istruzioni originali 21
es Manual original 25
pt Manual original 30
sv Bruksanvisning i original 34
fi Alkuperäiset ohjeet 38
no Original bruksanvisning 42
da Original brugsanvisning 46
pl Instrukcja oryginalna 50
el Πρωτότυπο οδηγιώνχρήσης 54
hu Eredeti használati utasítás 59
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 63
uk Оригінальна інструкція з експлуатації 68
HBS 18 LTX BL 3000
TBS 18 LTX BL 5000
2 mm, 1/16“
1716 18
2
1
1
2
3
5
6
7
8
9
10
4
11 12 13 1514
L
R
0
2
3
HBS 18 LTX BL 3000
*1) Serial Number 20062..
TBS 18 LTX BL 5000
*1) Serial Number 20063..
UV18 18
n0min-1 (rpm) 0- 3000 0 - 5000
Tmax. Nm 10 (88.5) 6 (53.1)
Hmm (in) 6,35 (1/4“) 6,35 (1/4“)
mkg (lbs) 1,4 (3.1) 1,3 (2.9)
ah/khm/s2< 2,5 < 2,5
LpA/KpA dB(A) 75 / 3 72 / 3
LWA/KWA dB(A) 85 / 3 83 / 3
13.
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 62841:2015, EN 62841-2-2:2014, EN IEC 63000:2018
2021-05-19, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
DEUTSCHde
4
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Schrauber, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 3.
Die Maschinen eignen sich für Verschraubungen
von Gipskartonplatten auf Holz- bzw.
Metallunterkonstruktion
und von Gipsfaserplatten bis 12,5 mm auf
Metallunterkonstruktion.
HBS 18 LTX BL 3000 eignet sich zusätzlich für
Gipsfaserplatten bis 12,5 mm auf
Holzunterkonstruktion und auf Verlegeplatten,
und für Grobspanplatten (OSB) auf
Holzunterkonstruktion.
Die Maschinen sind nicht bestimmt zum Eindrehen
und Herausdrehen von Maschinenschrauben in
Metallwerkstoffen.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit
denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen die Schraube verborgene
Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt der
Schraube mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser-
oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Kleinere Werkstücke müssen so gesichert werden,
dass sie vom Schrauber-Bit nicht mitgenommen
werden können (z.B. durch Einspannen in einen
Schraubstock oder durch Festspannen auf dem
Werktisch mit Schraubzwingen).
Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen!
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Bei Arbeiten über einen längeren Zeitraum
Gehörschutz tragen. Längere Einwirkung hoher
Lärmpegel kann zu Gehörschäden führen.
Beim Arbeiten können hohe Rückdrehmomente
auftreten. Die Maschine immer kräftig festhalten,
einen sichereren Stand einnehmen und
konzentriert arbeiten.
Lüftungsschlitze nicht zuhalten.
Materialien, die bei der Bearbeitung gesundheits-
gefährdende Stäube oder Dämpfe erzeugen (z.B.
Asbest), dürfen nicht bearbeitet werden.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim
Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Akkupack aus der Maschine entnehmen, bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der
Maschine nehmen.
LED-Leuchte (10): LED-Strahlung nicht direkt mit
optischen Instrumenten betrachten.
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCH de
5
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem
Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie
beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell
gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei
ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte
Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
Versenden Sie Akkupacks nur, wenn das Gehäuse
unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum
Versenden den Akkupack aus der Maschine
nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern
(z. B. mit Klebeband isolieren).
4.1 Staubbelastung reduzieren:
WARNUNG - Einige Stäube, die durch
Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen,
Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden,
enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass
sie Krebs, Geburtsfehler oder andere
Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige
Beispiele für diese Chemikalien sind:
- Blei aus bleihaltigem Anstrich,
- mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement
und anderen Mauerwerkstoffen, und
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Holz.
Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je
nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit
ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen
Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem
gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit
zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche
Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von
mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden.
Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren
Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichen-
oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere
bekannte Krankheiten sind z. B. allergische
Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie
Staub nicht in den Körper gelangen.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B.
Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel
unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
Siehe Seite 2.
1 Drehrichtungsumschalter
2Handgriff
3 Schalterdrücker
4 Taste zur Akkupack-Entriegelung
5Gürtelhaken *
6Akkupack *
7 Taste der Kapazitätsanzeige *
8 Kapazitäts- und Signalanzeige *
9 Stellrad (Betriebsart wählen)
10 LED-Leuchte
11 Tiefenanschlag
12 Schrauber-Bit *
13 Werkzeughalter
14 Spindel
15 Verschluss-Hülse
16 Anschlag-Hülse
17 Verstell-Hülse
18 Überwurf-Hülse
* modellabhängig / ausstattungsabhängig
a
6.1 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (6) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Anweisungen zum Laden des Akkupacks finden
Sie in der Betriebsanleitung des Metabo-
Ladegerätes.
Bei Li-Ion-Akkupacks mit Kapazitäts- und
Signalanzeige (8) (ausstattungsabhängig):
- Taste (7) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten (8) angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen: Taste zur Akkupack-Entriegelung (4)
drücken und Akkupack (6) nach vorne
herausziehen.
Einsetzen: Akkupack (6) bis zum Einrasten
aufschieben.
6.2 Gürtelhaken anbringen
Der Gürtelhaken (5) kann links oder rechts
angeschraubt werden (siehe Abb., Seite 2).
7.1 Drehrichtung, Transportsicherung
(Einschaltsperre) einstellen
Drehrichtungsumschalter (1) nur bei Stillstand
des Motors betätigen.
Siehe Seite 2:
R=Rechtslauf eingestellt
L= Linkslauf eingestellt
5. Überblick
6. Inbetriebnahme
7. Benutzung
DEUTSCHde
6
0= Mittelstellung: Transportsicherung
(Einschaltsperre) eingestellt
7.2 Betriebsart wählen, Ein- / Ausschalten
Die gewünschte Betriebsart an Stellrad (9)
einstellen.
Hinweis: Die Spindel dreht sich bei laufendem
Motor erst, wenn die Spindel eingedrückt wird.
Manueller Modus
Einschalten: Schalterdrücker (3) drücken.
Die Drehzahl kann am Schalterdrücker
durch Eindrücken verändert werden.
Zum Ausschalten Schalterdrücker loslassen.
Automatik-Modus
Die Maschine startet automatisch, wenn die
Spindel eingedrückt wird. Dies ermöglicht
komfortables Arbeiten. Um den Automatik-Modus
zu aktivieren, den Schalterdrücker (3) kurz drücken.
Hinweis: Nach 15 min ohne Benutzung geht die
Maschine in Ruhe-Modus. Zum erneuten
Aktivieren: Schalterdrücker (3) kurz drücken.
Warnung. Verletzungsgefahr durch
unbeabsichtigtes automatisches
Einschalten der Maschine. Im Automatik-
Modus keine drehbaren Teile, wie Spindel,
Schrauber-Bit oder Bithalter berühren.
Impuls-Modus
Mit dieser Funktion können überstehende
Schrauben präzise versenkt werden.
Schalterdrücker (3) drücken und Schraube mit
aufgesetztem Tiefenanschlag versenken. Zum
Ausschalten Schalterdrücker loslassen.
7.3 Schrauber-Bit wechseln
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:
Manuellen Modus einstellen und Akkupack
aus der Maschine entnehmen, bevor irgendeine
Umrüstung vorgenommen wird.
Schrauber-Bit einsetzen, entnehmen:
Siehe Seite 2, Abbildung 1.
- Tiefenanschlag (11) abziehen.
-Einsetzen: Schrauber-Bit (12) in den
Werkzeughalter (13) einsetzen.
-Entnehmen: Schrauber-Bit (12) mit einer Zange
aus dem Werkzeughalter (13) herausziehen.
- Tiefenanschlag (11) wieder anbringen:
Beim Aufsetzen verdrehen und einrasten.
Hinweis: Der Werkzeughalter (13) kann aus der
Spindel entnommen werden, wenn die Hülse (15)
nach hinten gezogen wird.
7.4 Arbeiten mit Tiefenanschlag
Siehe Seite 2, Abbildung 2.
Die Einschraubtiefe kann durch Drehen der
Verstell-Hülse (17) eingestellt werden. Eine
Umdrehung der Hülse entspricht dabei einer
Tiefenänderung von 1,5 mm.
Stellen Sie die Verstell-Hülse (17) so ein, dass sich
der Schraubenkopf, beim Aufsetzen der Schraube,
ca. 2 mm außerhalb der Anschlag-Hülse (16)
befindet.
Eine Schraube zur Probe einschrauben. Ggf. die
Einschraubtiefe korrigieren.
Beim Eindrehen von Kreuzschlitzschrauben
die Maschine mit dem Schrauber-Bit (12) bis
zur Beendigung des Schraubvorgangs kräftig
gegen die Schraube andrücken, weil der
Schrauber-Bit sonst aus dem Kreuzschlitz
herausgleiten und das Material beschädigen kann.
.
8.1 Schwergängigen Tiefenanschlag
reinigen
Wird die Tiefeneinstellung schwergängig, kann der
Tiefenanschlag werkzeuglos zerlegt werden.
Hierzu die Verstell-Hülse (17) so lange im
Uhrzeigersinn drehen, bis sie sich von der
Überwurf-Hülse (18) löst. Die Anschlag-Hülse (17)
herausdrehen und Gewinde reinigen.
Hinweis: Nur mechanisch reinigen oder aussaugen.
Keine Öle oder Fette verwenden.
8.2
Multifunktionales Überwachungssystem
der
Maschine
Schaltet sich die Maschine selbstständig aus,
dann hat die Elektronik den Selbstschutz-
Modus aktiviert.
Trotz dieser Schutzfunktion kann bei
bestimmten Anwendungen eine Überlastung
und als Folge dessen eine Beschädigung der
Maschine auftreten.
Ursachen und Abhilfe:
1. Akkupack fast leer (Die Elektronik schützt den
Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung).
Blinkt eine LED-Leuchte (8), ist der Akkupack
fast leer. Ggf. Taste (7) drücken und den
Ladezustand an den LED-Leuchten (8) prüfen.
Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder
aufgeladen werden!
2. Länger andauernde Überlastung der Maschine
führt zur Temperaturabschaltung.
Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen.
Hinweis: Fühlt sich der Akkupack sehr warm an,
ist das Abkühlen des Akkupacks in Ihrem „AIR
COOLED“-Ladegerät schneller möglich.
Hinweis: Die Maschine kühlt schneller ab, wenn
man sie im Leerlauf laufen lässt.
3. Bei zu hoher Stromstärke (wie sie z.B. bei
einer länger andauernden Blockierung auftritt)
wird die Maschine abgeschaltet.
Maschine am Schalterdrücker (3) ausschalten.
Danach normal weiterarbeiten. Vermeiden sie
weitere Blockierungen.
D
Vor allen Wartungsarbeiten: Akkupack aus der
Maschine entnehmen!
Regelmäßig den Tiefenanschlag (11) abnehmen
und reinigen. Siehe auch Kapitel 8.1
8. Störungsbeseitigung
9. Wartung
DEUTSCH de
7
Bei der Bearbeitung können sich Partikel im Innern
des Elektrowerkzeugs absetzen. Das beeinträchtigt
die Kühlung des Elektrowerkzeugs.
Elektrowerkzeug regelmäßig, häufig und gründlich
durch alle vorderen und hinteren Luftschlitze
aussaugen. Trennen Sie vorher das
Elektrowerkzeug von der Energieversorgung und
tragen Sie dabei Schutzbrille und Staubmaske.
f
Verwenden Sie nur original Metabo- oder CAS-
(Cordless Alliance System) Akkupacks und
Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
A Magazinschraubvorsatz 630611000
B Schrauber-Bits (Länge: 25 mm)
Empfehlung: Nur Schraubeinsätze verwenden,
die solche Einsteckenden haben:
C Ladegeräte: ASC 55, SC 30, ASC 145, etc.
D Akkupacks 18 Volt: 5,5 Ah (625368000); 4,0 Ah
(625367000); 2,0 Ah (625596000)
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo
Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre
Metabo-Vertretung. Adressen siehe
www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Verpackungsmaterialien müssen entsprechend
Ihrer Kennzeichnung nach kommunalen Richtlinien
entsorgt werden. Weitere Hinweise finden Sie auf
www.metabo.com im Bereich Service.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte
Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio-
nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk-
zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U = Spannung des Akkupacks
n0= Leerlaufdrehzahl
Tmax. = max. Anziehdrehmoment
H = Werkzeugaufnahme der Maschine
m = Gewicht mit kleinstem Akkupack
Messwerte ermittelt gemäß EN 62841.
Erlaubte Umgebungstemperatur beim Betrieb:
-20 °C bis 50 °C (eingeschränkte Leistung bei
Temperaturen unter 0 °C). Erlaubte Umgebungs-
temperatur bei Lagerung: 0 °C bis 30 °C
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
ah= Schwingungsemissionswert
(Schrauben ohne Schlag)
Kh= Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel:
LpA = Schalldruckpegel
LWA = Schallleistungspegel
KpA, KWA= Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
10. Zubehör
11. Reparatur
12. Umweltschutz
13. Technische Daten
ENGLISHen
8
Original instructions
We, being solely responsible, hereby declare that
these screwdrivers, identified by type and serial
number *1), meet all relevant requirements of
directives *2) and standards *3). Technical
documents for *4) - see page 3.
For UK only:
We as manufacturer and authorized person to
compile the technical file, see *4) on page 3,
hereby declare under sole responsibility that these
screwdrivers, identified by type and serial number
*1) on page 3, fulfill all relevant provisions of
following UK Regulations S.I. 2016/1091, S.I. 2008/
1597, S.I. 2012/3032 and Designated Standards
EN 62841-1:2015, EN 62841-2-2:2014, , EN IEC
63000:2018.
The tools are suitable for screwing into gypsum
plasterboard on timber and metal substructures
and gypsum fibre board up to 12.5 mm on metal
substructures.
HBS 18 LTX BL 3000 are also suitable for gypsum
fibre board up to 12.5 mm on timber substructures
and on lay plates,
and for chipboard (OSB) on timber substructures.
The machines are not suitable for inserting and
removing screws in metal materials.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Read the operating
instructions to reduce the risk of injury.
WARNING – Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Always include these documents when passing on
your power tool.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
Ensure that the spot where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes (e.g.
using a metal detector).
Smaller workpieces must be secured in such a way
that they are not carried along with the screwdriver
bit (e.g. by clamping in a vice or on a work bench
with screw clamps).
Keep hands away from the rotating tool! Remove
debris and similar material only when the machine
is at a standstill.
Wear ear protectors when working for long periods
of time. High noise levels over a prolonged period of
time may affect your hearing.
Note that high counter-torques are possible during
work. Always hold the machine firmly, adopt a
steady stance and focus on your work.
Do not keep the ventilation slots closed.
Materials that generate dusts or vapours that may
be harmful to health (e.g. asbestos) must not be
processed.
Avoid inadvertent starts by making sure that the
machine is switched off before fitting the battery
pack.
Remove the battery pack from the tool before any
adjustments, conversions, servicing or cleaning are
performed.
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not expose battery packs to fire!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch or short circuit battery pack contacts!
A slightly acidic, flammable fluid may leak
from defective Li-Ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention
immediately!
If the machine is defective, remove the battery pack
from the machine.
LED light (10): do not observe the LED radiation
directly with optical instruments.
Transport of Li-Ion battery packs:
The shipping of Li-Ion battery packs is subject to
laws related to the carriage of hazardous goods (UN
3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently
valid specifications when shipping Li-Ion battery
packs. If necessary, consult your freight forwarder.
Certified packaging is available from Metabo.
1. Declaration of Conformity
2. Specified Conditions of Use
3. General Safety Information
4. Special safety instructions
ENGLISH en
9
Only send the battery pack if the housing is intact
and no fluid is leaking. Remove the battery pack
from the machine for sending. Prevent the contacts
from short-circuiting (e.g. by protecting them with
adhesive tape).
4.1 Reducing dust exposure:
WARNING - Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
- Lead from lead-based paints,
- crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
- arsenic and chromium from chemically treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well-
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
This also applies to dust from other materials, such
as some timber types (like oak or beech dust),
metals, asbestos. Other known diseases are e.g.
allergic reactions, respiratory diseases. Do not let
dust enter the body.
Observe the relevant guidelines and national
regulations for your material, staff, application and
place of application (e.g. occupational health and
safety regulations, disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this
way, fewer particles enter the environment in an
uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream towards yourself or nearby
persons or towards dust deposits,
- use an extraction unit and/or an air purifier,
- ensure good ventilation of the workplace and keep
it clean using a vacuum cleaner. Sweeping or
blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash protective clothing. Do not blow,
beat or brush protective gear.
See page 2.
1 Rotation selector switch
2Handle
3Trigger
4 Battery pack release button
5Belt hook *
6 Battery pack *
7 Capacity indicator button *
8 Capacity and signal indicator *
9 Setting wheel (select operating mode)
10 LED light
11 Depth stop
12 Screwdriver bit*
13 Bit holder
14 Spindle
15 Closure sleeve
16 Stop sleeve
17 Setting sleeve
18 Union sleeve
* depending on the model / features
a
6.1 Battery pack
Charge the battery pack (6) before use.
Recharge the battery pack if performance
diminishes.
Instructions on charging the battery pack can be
found in the operating instructions of the Metabo
charger.
In case of Li-Ion battery packs with capacity and
signal display (8) (equipment-specific):
- Press the button (7); the LEDs indicate the charge
(8) level.
- The battery pack is almost empty and must be
recharged if one LED is flashing.
Removing and inserting the battery pack
Removal: press the battery pack release button (4)
and pull the battery pack (6) forwards.
To insert: Slide the battery pack (6) in until it
engages.
6.2 Installation of belt hook
The belt hook (5) may be screwed into place on the
left or the right (see illustration, page 2).
7.1 Setting the direction of rotation,
engaging the transporting safety device
(switch-on lock)
Only activate the rotation selector switch (1)
when the motor has completely stopped.
See page 2:
R= Clockwise setting
L= Anti-clockwise setting
0= Centre position: with the transporting safety
device engaged (switch-on lock)
7.2 Selection operating mode, switch on / off
Set the required operating mode on the setting
wheel (9).
Note: When the motor is running, the spindle does
not start until the spindle is pushed in.
Manual mode
Switch on: press the trigger switch (3). Press
in the trigger to increase the rotational speed.
To switch off release the trigger switch.
Automatic mode
The tool starts automatically when the
5. Overview
6. Initial Operation
7. Use
ENGLISHen
10
spindle is pushed in. This facilitates convenient
work. In order to enable automatic mode, briefly
press the trigger switch (3).
Note: The tool switches to sleep mode after 15
minutes without use. To activate again: press the
trigger switch (3) briefly.
Warning. Risk of injury from inadvertent
automatic machine start-up. In automatic
mode, do not touch any rotating parts such as
spindle, screwdriver bit or bit holder.
Impulse mode
Protruding screws can be precisely
countersunk using this function. Press
trigger switch (3) and countersink the screw with the
attached depth stop. To switch off release the
trigger switch.
7.3 Changing screwdriver bit
Prevent inadvertent starting: Set manual
mode and remove battery pack from the tool
before performing any retooling.
Inserting and removing the screwdriver bit:
See page 2, fig. 1.
- Remove the depth stop (11).
-Insert: Insert the screwdriver bit (12) in the bit
holder (13).
-Remove: Pull the screwdriver bit (12) from the bit
holder (13) using pliers.
- Attach the depth stop (11) again:
turn and engage in position when mounted.
Note: The bit holder (13) may be removed from the
spindle if the sleeve (15) is pulled back.
7.4 Working with depth stop
See page 2, fig. 2.
The depth of screw can be set by turning the setting
sleeve (17). On rotation of the knurled screw
corresponds to a drill depth of around 1.5 mm.
Adjust the setting sleeve (17) so that the screw
head is approx. 2 mm outside the stop sleeve (16)
when applying the screw.
Insert a screw as a test. Correct the screw depth if
necessary.
When screwing in crosshead screws, press
the machine with the screwdriver bit (12) firmly
against the screw until the screw is fully inserted;
otherwise the screwdriver bit could slip out of the
cross recess and damage the material.
.
8.1 Clean stiff depth stop
If the depth setting is stiff, the depth stop can be
dismantled without using tools. To do this, turn the
setting sleeve (17) clockwise until it becomes loose
from the union sleeve (18). Twist out the stop sleeve
(17) and clean thread.
Note: Only clean or vacuum mechanically. Do not
use oils or greases.
8.2 The machine's multifunctional
monitoring system
If the machine switches off automatically, the
machine electronics have activated automatic
protection mode.
In spite of this protective function, overloading
is still possible with certain applications and
can result in damage to the machine.
Causes and remedies:
1. Battery pack almost empty (the electronics
prevent the battery pack from discharging totally
and avoid irreparable damage).
If one LED (8) is flashing, the battery pack is
almost empty. If necessary, press the button (7)
and check the LED lamps (8) to see the charge
level. If the battery pack is almost empty, it must
be recharged.
2. Long continuous overloading of the machine will
activate the temperature cut-out.
Leave the machine or battery pack to cool.
Note: If the battery pack feels very warm, the
pack will cool more quickly in your "AIR
COOLED" charger.
Note: The machine will cool more quickly if you
operate it at idling speed.
3. If the current is too high (for example, if the
machine seizes continuously for long periods),
the machine switches off.
Switch off the machine at the trigger switch (3).
Then continue working as normal. Try to prevent
the machine from seizing.
ENG
Before carrying out any maintenance: remove the
battery pack from the machine.
Regularly remove and clean the depth stop (11).
See also chapter 8.1
Particles may become deposited inside the power
tool during operation. This impairs the cooling of the
power tool.
The power tool should be cleaned regularly, often
and thoroughly through all front and rear air vents
using a vacuum cleaner. Prior to this operation,
separate the power tool from the power source and
wear protective goggles and a dust mask.
f
Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance
System) battery packs and accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
A Magazine screw attachment 630611000
B Screwdriver bits (length: 25 mm):
Recommendation: only use screwdriver bits
with plug-in ends of this type:
8. Troubleshooting
9. Maintenance
10. Accessories
ENGLISH en
11
C Chargers: ASC 55, SC 30, ASC 145, etc.
D Battery packs 18 Volt: 5.5 Ah (625368000);
4.0 Ah (625367000); 2.0 Ah (625596000)
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
Repairs to electrical tools must ONLY be
carried out by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. For
addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Battery packs may not be disposed of with regular
waste. Return faulty or used battery packs to your
Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with
water!
Only for EU countries: never dispose of
power tools in your household waste!
According to European Directive 2012/19/EU
on Waste from Electric and Electronic Equipment
and implementation in national law, used power
tools must be collected separately and recycled in
an environmentally-friendly manner.
Discharge the battery pack in the power tool before
disposal. Prevent the contacts from short-circuiting
(e.g. by protecting them with adhesive tape).
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Subject to change in accordance with technical
progress.
U = Battery pack voltage
n0= Idle speed
Tmax.= Max. tightening torque
H = Machine toolholder
m = Weight with smallest battery pack
Measured values determined in conformity with EN
62841.
Permitted ambient temperature during operation:
-20 °C to 50 °C (limited performance with
temperatures below 0 °C). Permitted ambient
temperature for storage: 0 °C to 30 °C
direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories used.
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user, such as
organisational measures based on the adjusted
estimates.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 62841:
ah= Vibration emission level (screwing
without impact)
Kh= uncertainty (vibration)
Typical A-weighted sound levels:
LpA = sound-pressure level
LWA = Acoustic power level
KpA, KWA= Uncertainty
The noise level can exceed 80 dB(A) during
operation.
Wear ear protectors!
11. Repairs
12. Environmental Protection
13. Technical Specifications
FRANÇAISfr
12
Notice originale
Nous déclarons sous notre seule responsabilité
que ces visseuses, identifiées par le type et le
numéro de série *1), sont conformes à toutes les
prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
Les machines servent à visser des panneaux de
placoplâtre sur des structures en bois et en métal
et des panneaux de placoplâtre jusqu'à 12,5 mm
sur des structures en métal.
La machine HBS 18 LTX BL 3000 permet par
ailleurs de visser des panneaux de placoplâtre
jusqu'à 12,5 mm sur des structures en bois, sur des
plaques de maintien
et sur des panneaux d’aggloméré grossier (OSB)
sur des structures en bois.
Les machines ne sont pas destinées au vissage et
dévissage de vis d'assemblage de métaux.
L’utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d’une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et
afin de protéger votre outil électrique,
respecter les passages de texte marqués
de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d'utilisation afin d'éviter tout risque de
blessure.
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les
caractéristiques techniques relatifs à cet outil
électrique. Ne pas suivre les instructions
énumérées ci-dessous peut provoquer une
électrocution, un incendie et/ou de sérieuses
blessures.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une utilisation ultérieure.
Remettre votre outil électrique uniquement
accompagné de ces documents.
Lors de travaux où la vis risque de rencontrer
des câbles électriques cachés, tenir l'outil
électrique par les côtés isolés de la poignée. Le
contact de la vis avec un câble sous tension peut
également mettre sous tension les parties
métalliques de l'appareil et provoquer une
électrocution.
Vérifier que l'endroit où vous allez intervenir ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou
de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métal).
Les pièces à usiner plus petites doivent être
assurées de sorte à ne pas pouvoir être emportées
par l'embout de vissage (p. ex. lors du serrage dans
un étau ou sur l'établi avec des serre-joints).
Ne pas toucher l'outil lorsqu'il est en marche !
Éliminez uniquement les sciures de bois et autres
lorsque la machine est à l'arrêt.
Pour des travaux de longue durée, le port de
protège-oreilles est nécessaire. Des nuisances
acoustiques intenses et prolongées peuvent
provoquer une perte d'audition.
Des couples de réaction importants sont
susceptibles de se produire pendant l'opération.
Maintenez donc toujours fermement la machine,
positionnez-vous dans une posture stable et restez
concentré en travaillant.
Ne fermez pas les fentes d'aération.
Le sciage de matériaux produisant des poussières
ou vapeurs nocives (p. ex. amiante) au moment de
la découpe est proscrit.
Évitez les démarrages intempestifs : assurez-vous
que l'outil est débranché avant d'installer la batterie.
Retirer le bloc batterie de la machine avant toute
opération de réglage, de changement d'accessoire,
de maintenance ou de nettoyage.
Protéger les batteries de l'humidité !
Ne pas exposer les batteries au feu !
N'utilisez pas de batteries défectueuses ou
déformées !
N'ouvrez pas les batteries !
Ne touchez ni court-circuitez jamais entre eux les
contacts d'une batterie.
Une batterie Li-Ion défectueuse peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de batterie et de
contact avec la peau, rincez immédiatement
et abondamment à l'eau. En cas de
projection dans les yeux, lavez-les à l'eau propre et
consultez immédiatement un médecin !
Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de
la machine.
Voyant LED (10) : ne pas regarder directement
dans le faisceau des LED avec des instruments
optiques.
Transport de batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la
législation sur les produits dangereux (UN 3480 et
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme à l'usage
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAIS fr
13
UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion,
clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le
cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de
votre transporteur. Un emballage certifié est
disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier
est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour
l'envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les
contacts de tout court-circuit (par exemple isolez-
les à l'aide de ruban adhésif).
4.1 Réduction de la pollution aux particules
fines :
AVERTISSEMENT - Certaines poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage,
le ponçage, le perçage et d'autres activités de
construction contiennent des agents chimiques qui
causent des cancers, des anomalies congénitales
ou d'autres dangers pour la reproduction. Voici
quelques exemples de tels agents chimiques :
- Le plomb des peintures à base de plomb,
- La silice cristalline des briques, du ciment et
d'autres produits de maçonnerie, et
- L'arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité
chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail. Pour réduire votre exposition à ces
agents chimiques, travaillez dans un endroit bien
ventilé et utilisez des équipements de protection
agréés, tels que les masques de protection contre
la poussière qui sont conçus spécialement pour
filtrer les particules microscopiques.
Cela vaut également pour les poussières d'autres
matériaux, comme par exemple certains types de
bois (comme la poussière de chêne ou de hêtre), de
métaux et l'amiante. D'autres maladies connues
incluent par exemple les réactions allergiques et les
affections des voies respiratoires. Il est souhaitable
que le corps n'absorbe pas ces poussières.
Respecter les directives et les dispositions locales
applicables au matériau, au personnel, à
l'application et au lieu d'utilisation (par exemple
directives en matière de protection au travail,
élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu d'émission
et éviter les dépôts dans l'environnement.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux
spécifiques. Cela permet d'éviter l'émission
incontrôlée de particules dans l'environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduire l'émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un
purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre, ni les brosser.
Voir page 2.
1 Commutateur de sens de rotation
2Poignée
3Gâchette
4 Bouton de déverrouillage de la batterie
5Crochet de sangle *
6Batterie *
7 Touche de l'indicateur de capacité *
8 Indicateur de capacité et de signalisation *
9 Molette (sélection du mode de fonctionnement)
10 Voyant LED
11 Butée de profondeur
12 Embout de vissage*
13 Porte-outil
14 Broche
15 Douille de fermeture
16 Douille de butée
17 Douille d’ajustement
18 Douille de raccordement
* en fonction du modèle / en fonction de
l'équipement
a
6.1 Batterie
Charger la batterie (6) avant l’utilisation.
En cas de baisse de puissance, recharger la
batterie.
Vous trouverez les consignes pour recharger la
batterie dans le mode d’emploi du chargeur
Metabo.
Pour les batteries Li-Ion avec indicateur de capacité
et de signalisation (8) (en fonction de
l'équipement) :
- Appuyer sur la touche (7) pour afficher l’état de
charge par le biais des voyants LED (8).
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque
épuisée et doit être rechargée.
Retrait et mise en place de la batterie
Retrait : appuyer sur la touche de déverrouillage (4)
de la batterie et tirer sur la batterie (6) vers l'avant.
Insertion : insérez la batterie (6) jusqu'à ce qu'elle
s'encliquète.
6.2 Mise en place du crochet de sangle
Le crochet de sangle (5) peut être fixé à gauche ou
à droite (voir figure, page 2).
7.1 Réglage du sens de rotation / sécurité de
transport (protection contre tout
enclenchement intempestif)
S'assurer que le moteur est à l'arrêt avant
d'actionner le commutateur du sens de
rotation (1).
5. Vue d’ensemble
6. Mise en service
7. Utilisation
FRANÇAISfr
14
Voir page 2 :
R= Réglé sur sens de rotation à droite
L= Réglé sur sens de rotation à gauche
0= Position médiane : réglage sur sécurité de
transport (protection contre tout enclenche-
ment intempestif)
7.2 Sélectionner le mode de fonctionnement,
mise en marche/arrêt
Régler le mode de fonctionnement souhaité par le
biais de la molette (9).
Remarque : lorsque le moteur fonctionne, la broche
ne tourne que lorsque celle-ci est pressée.
Mode manuel
Mise en route : appuyer sur la gâchette (3).
La vitesse peut être modifiée par une
pression sur la gâchette.
Pour désactiver la machine, lâchez la gâchette.
Mode automatique
La machine démarre automatiquement
lorsqu'une pression est exercée sur la
broche. Cela permet de travailler confortablement.
Pour activer le mode automatique, appuyer
brièvement sur la gâchette (3).
Remarque : après 15 minutes sans activité, la
machine passe en mode veille. Pour l’activer à
nouveau : appuyer brièvement sur la gâchette (3).
Avertissement. Risque de blessures en
cas de démarrage automatique
involontaire de la machine. En mode
automatique, ne pas toucher de pièces en
rotation, telles que la broche, l’embout de
vissage ou le porte-embout.
Mode impulsions
Cette fonction permet d’enfoncer avec
précision les vis qui dépassent. Appuyer sur
la gâchette (3) et enfoncer la vis avec la butée de
profondeur mise en place. Pour désactiver la
machine, lâchez la gâchette.
7.3 Remplacer l'embout de vissage
Éviter un démarrage involontaire : activer le
mode manuel et retirer la batterie de la
machine avant de procéder à un changement
d’équipement.
Mise en place / retrait de l’embout de vissage :
Voir page 2, fig. 1.
- Retirez la butée de profondeur (11).
-Montage : insérez l'embout de vissage (12) dans
le porte-outil (13).
-Retrait : retirez l'embout de vissage (12) du porte-
outil (13) à l'aide d'une pince.
- Remettez en place la butée de profondeur (11) :
tournez en la positionnant et bloquez-la sur son
cran.
Remarque : le porte-outil (13) peut être retiré de la
broche de vissage, si la douille (15) est tirée vers
l’arrière.
7.4 Travaux avec la butée de profondeur
Voir page 2, fig. 2.
La profondeur de vissage peut être réglée en
tournant la douille d’ajustement (17). Une rotation
de la douille correspond à une modification de la
profondeur de 1,5 mm.
Réglez la douille d’ajustement (17) de sorte que la
tête de la vis sorte d’env. 2 mm de la douille de
butée (16) lors de la mise en place de la vis.
Vissez une vis pour faire un essai. Si nécessaire,
corrigez la profondeur de vissage.
Lors du vissage de vis à empreinte cruciforme,
fermement appliquer l'embout de la visseuse
(12) sur la vis jusqu'à la fin de l'opération. En effet,
avec une force insuffisante, l'embout de vissage
risquerait de sortir de l'empreinte cruciforme et
d'endommager le support.
.
8.1 Nettoyer la butée de profondeur difficile
à atteindre
Si la butée de profondeur est difficile à atteindre,
celle-ci peut être démontée sans outil. Pour cela,
tourner la douille d’ajustement (17) dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle se
détache de la douille de raccordement (18).
Dévisser la douille de butée (17) et nettoyer le
filetage.
Remarque : nettoyage mécanique ou aspiration
uniquement. N'utilisez pas d’huiles ou de graisses.
8.2 Système de surveillance multifonctions
de la machine
Si la machine s'arrête toute seule, le système
électronique active le mode autoprotection.
Malgré cette fonction de protection, certaines
applications peuvent entraîner une surcharge
susceptible d'endommager la machine.
Causes et solutions :
1. Batterie presque vide (le système
électronique protège la batterie de tout
dommage dû à la décharge totale).
Si un voyant LED (8) clignote, cela signifie que la
batterie est presque vide. Le cas échéant,
appuyer sur la touche (7) et vérifier l'état de
charge à l'aide des voyants LED (8). Lorsque la
batterie est presque vide, elle doit être
rechargée !
2. Une surcharge trop longue de la machine
entraîne l'arrêt automatique pour cause de
surchauffe.
Laissez la machine ou la batterie refroidir.
Remarque : si une chaleur excessive se dégage
de la batterie, il est possible d'accélérer son
refroidissement dans le chargeur « AIR
COOLED ».
Remarque : la machine refroidit plus rapidement
lorsqu'elle tourne à vide.
3. L'outil s'arrête lorsqu'il est soumis à une trop
grande intensité de courant (comme c'est le
cas par exemple lors d'un blocage d'une
certaine durée).
Arrêtez l'outil à l'aide de la gâchette (3). Ensuite,
reprenez le travail normalement. Évitez tout
autre blocage.
8. Dépannage
FRANÇAIS fr
15
F
Avant tous les travaux de maintenance : retirer le
bloc batteries de la machine !
Déposez et nettoyez régulièrement la butée de
profondeur (11). Voir aussi le chapitre 8.1
Lors du travail, des particules peuvent se déposer à
l'intérieur de l'outil électrique. Cela entrave le
refroidissement de l'outil électrique.
Aspirer régulièrement, souvent et soigneusement
l'outil électrique à travers toutes les fentes
d'aération avant et arrière. Débrancher au préalable
l'outil électrique du courant et porter des lunettes de
protection et un masque antipoussière.
f
Utilisez uniquement des batteries et des
accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless
Alliance System).
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
A Chargeur de vis 630611000
B Embouts de vissage (longueur : 25 mm)
Recommandation : utilisez exclusivement des
embouts de vissage munis d'extrémités de
montage de ce type :
C Chargeurs : ASC 55, SC 30, ASC 145, etc.
D Batteries de 18 volts : 5,5 Ah (625368000) ;
4,0 Ah (625367000) ; 2,0 Ah (625596000)
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
Les travaux de réparation sur les outils
électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
Suivez les réglementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Les matériaux d’emballage doivent être mis au
rebut selon les directives locales, conformément à
leur marquage. Vous trouverez de plus amples
informations à ce sujet sur www.metabo.com dans
la rubrique Service.
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les
ordures ménagères ! Rapporter les batteries
défectueuses ou usagées à un revendeur Metabo !
Ne jetez pas les batteries dans l'eau.
Uniquement pour les pays de l'UE : ne pas
jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/UE relative aux
déchets d'équipements électriques et électro-
niques (DEEE) et à sa transposition dans le droit
national, les appareils électriques usagers doivent
être séparés des autres déchets et remis à un point
de collecte des DEEE pour le recyclage.
Avant d'éliminer l'outil électrique, déchargez sa
batterie. Protégez les contacts de tout court-circuit
(par exemple isolez-les à l'aide de ruban adhésif).
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques.
U = tension de la batterie
n0=vitesse à vide
Tmax. = couple de serrage max.
H = porte-embouts de la machine
m = poids avec la plus petite batterie
Valeurs de mesure calculées selon EN 62841.
Température ambiante admissible pendant le
fonctionnement :
-20 °C à 50 °C (performances limitées à des
températures inférieures à 0 °C). Température
ambiante admissible pour le stockage : 0 °C à
30 °C
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte
des pauses de travail et des phases de sollicitation
moindres. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, par exemple mesures
organisationnelles.
Valeur totale de vibration (somme des vecteurs des
trois directions) définie selon la norme EN 62841 :
ah=valeur démission de vibrations
(vissage sans percussion)
Kh= incertitude (vibration)
Niveaux sonores types A évalués :
9. Maintenance
10. Accessoires
11. Réparations
12. Protection de l'environnement
13. Caractéristiques techniques
FRANÇAISfr
16
LpA = niveau de pression acoustique
LWA = niveau de puissance acoustique
KpA, KWA= incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 dB(A).
Porter des protège-oreilles !
NEDERLANDS nl
17
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze schroevendraaiers,
geïdentificeerd door middel van type en
serienummer *1), voldoen aan alle relevante
bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3).
Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
De machines zijn geschikt voor het vastschroeven
van gipskarton platen op houten- of metalen
constructies
en voor gipsvezelplaten tot 12,5 mm op metalen
constructie.
HBS 18 LTX BL 3000 is bovendien geschikt voor
gipsvezelplaten tot 12,5 mm op houten constructie
en op montageplaten,
en voor grove spaanplaten (OSB) op houten
constructie.
De machines zijn niet bestemd voor het in- en
uitdraaien van machineschroeven in materiaal van
metaal.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
worden genomen.
Let voor uw veiligheid en die van het
elektrisch gereedschap op de passages
die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees de
gebruiksaanwijzing om het risico op letsel te
verminderen.
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidsinstructies, aanwijzingen,
afbeeldingen en technische specificaties die
samen met dit elektrische gereedschap
worden geleverd. Als de hieronder vermelde
aanwijzingen niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
Houd het elektrisch gereedschap vast aan de
geisoleerde greepvlakken wanneer u
werkzaamheden uitvoert, waarbij de schroef
verborgen stroomleidingen kan raken. Door het
contact van de schroef met een onder spanning
staande leiding kunnen ook metalen onderdelen
van het apparaat onder spanning worden gezet,
met een elektrische schok als mogelijk gevolg.
Controleer, (bijv. met behulp van een
metaaldetector) dat zich op de plaats die bewerkt
moet worden, geen stroom-, water- of
gasleidingen bevinden.
Kleinere werkstukken dienen zo te worden
beveiligd dat ze door het schroefbitje niet kunnen
worden meegenomen (bijv. door ze in een
bankschroef te klemmen of door ze met
schroefklemmen op de werktafel te spannen).
Neem de draaiende onderdelen van de machine
niet vast! Verwijder spaanders en dergelijke
uitsluitend bij een stilstaande machine.
Draag gehoorbescherming als gedurende lange tijd
met de machine gewerkt wordt. Langdurige
blootstelling aan een hoger geluidsniveau kan tot
beschadiging van het gehoor leiden.
Tijdens het werken kunnen hoge
terugdraaimomenten optreden. De machine altijd
goed vasthouden, een veilige houding aannemen
en geconcentreerd werken.
Ventilatiesleuven vrijlaten.
Er mogen geen materialen worden gebruikt waarbij
tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen
die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest).
Voorkom dat de machine per ongeluk start:
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken
van het accupack uitgeschakeld is.
Haal het accupack uit de machine, voordat instel-,
ombouw-, onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd.
Accu-packs tegen vocht beschermen!
Accu-packs niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accu-packs gebruiken!
Accu-packs niet openen!
Contacten van de accu-packs niet aanraken of
kortsluiten!
Uit defecte Li-ion-accu-packs kan een licht
zure, brandbare vloeistof lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de
huid in aanraking komt, onmiddellijk onder
stromend water afspoelen. Wanneer er
accuvloeistof in uw ogen terecht komt, was deze
dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een
arts op voor behandeling!
Bij een defecte machine moet u de accu-pack uit de
machine halen.
Led-lampje (10): led-straling niet direct met
optische instrumenten bekijken.
1. Conformiteitsverklaring
2. Doelmatig gebruik
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
4. Speciale veiligheidsinstructies
NEDERLANDSnl
18
Transport van Li-ion-accu-packs:
Op de verzending van Li-ion accu-packs is het
voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen
(UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Voor het
versturen van Li-ion accu-packs moet u informatie
inwinnen omtrent de actueel geldende
voorschriften. Vraag eventueel ook informatie op bij
uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is
bij Metabo verkrijgbaar.
Verstuur accu-packs alleen als de behuizing
onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor
het verzenden haalt u de accu-pack uit de machine.
De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv.
met tape isoleren).
4.1 De stofbelasting verminderen:
WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes
die worden geproduceerd bij het schuren,
zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten
chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker,
geboorteafwijkingen of andere reproductieve
schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden
van deze chemicaliën zijn:
- lood van loodhoudende verf,
- mineraalstof van bakstenen, cement en andere
metselwerkmaterialen, en
- arseen en chroom uit chemisch behandeld hout.
Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van
hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de
blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen:
Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met
goedgekeurde persoonlijke
beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die
speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van
microscopische deeltjes.
Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals
sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof),
metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn
bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen
van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam
komen.
Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in
acht die van toepassing zijn op uw materiaal,
personeel, toepassing en locatie (bijv.
arbeidsveiligheidsbepalingen, afvoer).
Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar ze
ontstaan en voorkom dat ze neerslaan in de
omgeving.
Gebruik geschikte toebehoren voor speciale
werkzaamheden. Daardoor komen slechts weinig
deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende deeltjes en de afvoerluchtstroom
van de machine niet op de gebruiker zelf of
omstanders of op neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en schoon te
houden door te stofzuigen. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Zie pagina 2.
1 Draairichtingschakelaar
2 Handgreep
3 Drukschakelaar
4 Knop voor ontgrendeling van het accupack
5 Riemhaak *
6Accupack *
7 Knop voor de indicatie van de capaciteit *
8 Capaciteits- en signaalindicatie *
9 Stelknop (functie kiezen)
10 Led-lampje
11 Diepteaanslag
12 Schroefbit *
13 Gereedschaphouder
14 Spindel
15 Sluithuls
16 Aanslaghuls
17 Instelhuls
18 Wartelhuls
* afhankelijk van het model / afhankelijk van de
uitvoering
a
6.1 Accupack
Het accupack (6) voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
U vindt de instructies voor het opladen van het
accupack in de gebruiksaanwijzing van de Metabo-
lader.
Bij Li-Ion-accu-packs met capaciteits- en
signaalindicatie (8) (afhankelijk van de uitvoering):
- Druk op knop (7) waarna de laadtoestand wordt
aangegeven door de led-lampen (8).
- Wanneer een led-lampje knippert, is het accupack
bijna leeg en moet weer worden opgeladen.
Accupack verwijderen, plaatsen
Verwijderen: de knop voor de accupack-
ontgrendeling (4) indrukken en het accupack (6) er
naar voren uittrekken.
Plaatsen: accupack (6) erop schuiven tot deze vast
klikt.
6.2 Riemhaak aanbrengen
De riemhaak (5) kan links of rechts worden
vastgeschroefd (zie afb., pagina 2).
7.1 Draairichting, transportbeveiliging
(inschakelblokkering) instellen
Draairichtingschakelaar (1) alleen gebruiken
wanneer de motor stilstaat.
Zie pagina 2:
R= rechtsloop ingesteld
L= linksloop ingesteld
5. Overzicht
6. Ingebruikname
7. Gebruik
NEDERLANDS nl
19
0= middenstand: transportbeveiliging (inscha-
kelblokkering) ingesteld
7.2 Functie kiezen, in-/uitschakelen
De gewenste functie met stelknop (9) instellen.
Opmerking: De spil draait bij lopende motor pas, als
de spil wordt ingedrukt.
Handmatige modus
Inschakelen: drukschakelaar (3) indrukken.
Het toerental kan met de drukschakelaar
worden veranderd.
Om uit te schakelen de drukschakelaar loslaten.
Automatische modus
De machine start automatisch, als de spil
wordt ingedrukt. Zo wordt een comfortabel
werken mogelijk. Om de automatische modus te
activeren, drukt u eventjes op de drukschakelaar
(3).
Opmerking: Na 15 min. zonder gebruik schakelt de
machine over naar de stand-by modus. Voor het
hernieuwd activeren: druk eventjes op de
drukschakelaar (3).
Waarschuwing. Letselgevaar door
onbedoeld automatisch inschakelen van
de machine. Raak in de automatische modus
geen draaibare onderdelen zoals spindel,
schroefbit of bithouder aan.
Impuls modus
Met deze functie kunnen uitstekende
schroeven nauwkeurig worden verzonken.
Drukschakelaar (3) indrukken en schroef met
geplaatste dieptaanslag verzinken. Om uit te
schakelen de drukschakelaar loslaten.
7.3 Schroefbit vervangen
Vermijd een onbedoeld starten: handmatige
modus instellen en het accupack uit de
machine verwijderen, voordat u veranderingen
uitvoert.
Schroefbit plaatsen, verwijderen:
Zie pagina 2, afbeelding 1.
- Diepteaanslag (11) eraf trekken.
-Plaatsen: schroefbit (12) in de
gereedschaphouder (13) plaatsen.
-Verwijderen: schroefbit (12) met een tang uit de
gereedschaphouder (13) trekken.
- Monteer de diepteaanslag (11) weer:
Bij het opzetten draaien en inklikken.
Opmerking: De gereedschaphouder (13) kan uit de
spil worden gehaald, als de huls (15) naar achteren
wordt getrokken.
7.4 Werken met diepteaanslag
Zie pagina 2, afbeelding 2.
De schroefdiepte kan worden ingesteld door aan de
instelhuls (17) te draaien. Een omdraaiing van de
huls komt hierbij overeen met een
diepteaanpassing van 1,5 mm.
Stel de instelhuls (17) zo in dat de schroefkop, bij
het plaatsen op de schroef, zich ca. 2 mm buiten de
aanslaghuls (16) bevindt.
Een schroef inschroeven als test. Indien nodig de
schroefdiepte aanpassen.
Bij het indraaien van kruiskopschroeven de
machine met de schroefbit (12) tot het
schroeven beëindigd is met kracht tegen de wand
aandrukken, omdat de schroefbit anders uit de
kruisgleuf kan glijden en het materiaal kan
beschadigen.
.
8.1 Stroef bewegende diepteaanslag
reinigen
Als de diepte-instelling stroef beweegt, kan de
diepteaanslag zonder gereedschap worden
gedemonteerd. Hiervoor de instelhuls (17) zo lang
met de klok mee draaien, totdat de wartelhuls (18)
los laat. De aanslaghuls (17) eruit draaien en de
schroefdraad reinigen.
Opmerking: alleen mechanisch reinigen of schoon
zuigen. Geen olie of vet gebruiken.
8.2 Multifunctioneel bewakingssysteem van
de machine
Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft
de elektronica de zelfbeveiligingsmodus
geactiveerd.
Ondanks deze beveiligingsfunctie kan bij
bepaalde toepassingen overbelasting en als
gevolg daarvan beschadiging van de machine
optreden.
Oorzaken en oplossingen:
1. Accupack bijna leeg (de elektronica
beschermt het accupack tegen schade als
gevolg van diepteontlading).
Knippert er een led-lampje (8), dan is het
accupack bijna leeg. Eventueel op knop (7)
drukken en de laadtoestand aan de hand van de
led-lampjes (8) controleren. Is het accupack
bijna leeg, dan moet het weer opgeladen
worden!
2. Een lang aanhoudende overbelasting van de
machine leidt tot temperatuuruitschakeling.
Laat de machine of het accupack afkoelen.
Opmerking: Voelt het accupack zeer warm aan,
dan kunt u het accupack in uw “AIR COOLED”-
laadapparaat sneller laten afkoelen.
Opmerking: De machine koelt sneller af
wanneer men hem onbelast laat draaien.
3. Bij een te hoge stroomsterkte (die zich bijv.
voordoet bij een lang aanhoudende blokkering)
wordt de machine uitgeschakeld.
Machine bij de drukschakelaar (3) uitschakelen.
Daarna normaal verder werken. Zorg ervoor dat
zich verder geen blokkeringen voordoen.
NL
Voor alle onderhoudswerkzaamheden: het
accupack uit de machine halen!
Regelmatig de diepteaanslag (11) afnemen en
reinigen. Zie ook hoofdstuk 8.1
8. Storingen verhelpen
9. Onderhoud
NEDERLANDSnl
20
Tijdens de bewerking kunnen deeltjes in de
behuizing van het elektrisch gereedschap
binnendringen. Dit heeft invloed op de koeling van
het elektrisch gereedschap.
Elektrisch gereedschap regelmatig, vaak en
grondig door alle voorste en achterste luchtsleuven
uitzuigen. Trek eerst de stekker van het elektrisch
gereedschap uit het stopcontact en draag hierbij
een veiligheidsbril en stofmasker.
f
Gebruik uitsluitend originele Metabo of CAS
(Cordless Alliance System) accupacks en
toebehoor.
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
A Magazijnbitjes 630611000
B Schroefbits (lengte: 25 mm)
Aanbeveling: Alleen bits gebruiken die
beschikken over deze invoereinden:
C Oplaadapparaten: ASC 55, SC 30, ASC 145,
etc.
D Accupacks: 18 Volt: 5,5 Ah (625368000); 4,0 Ah
(625367000); 2,0 Ah (625596000)
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte gereedschappen, verpakkingen en
toebehoren.
Verpakkingsmateriaal moet overeenkomstig hun
codering volgens de gemeentelijke richtlijnen
worden afgevoerd. Meer informatie vindt u op
www.metabo.com onder Service
Accu-packs mogen niet bij het huisvuil worden
gegooid! Lever defecte of afgedankte accu-packs
in bij de Metabo-handelaar!
Accu-packs niet in het water gooien.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elek-
trisch gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/
EG inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen afgedankte elektrische gereed-
schappen gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren).
Toelichting op de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen in het kader van technische
verbeteringen voorbehouden.
U = spanning van het accupack
n0= toerental bij onbelast draaien
Tmax. = max. aandraaimoment
H = gereedschapsopname van de machine
m = gewicht met het kleinste accupack
Meetgegevens vastgesteld volgens de norm
EN 62841.
Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het
gebruik:
-20°C tot 50°C (beperkt vermogen bij temperaturen
beneden 0°C). Toegestane omgevingstemperatuur
tijdens de opslag: 0°C tot 30°C
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met
een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
basis van de overeenkomstig aangepaste
geschatte waarden maatregelen ter bescherming
van de gebruiker, bijv. organisatorische
maatregelen.
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) vastgesteld conform EN 62841:
ah= trillingsemissiewaarde (schroeven
zonder slag)
Kh= onzekerheid (trilling)
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau:
LpA = geluidsdrukniveau
LWA = geluidsvermogensniveau
KpA, KWA= onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB(A)
overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
10. Toebehoren
11. Reparatie
12. Milieubescherming
13. Technische gegevens
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Metabo HBS 18 LTX BL 3000 Drywall Screwdriver Body Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur