Moen TS2711BN Guide d'installation

Catégorie
Articles sanitaires
Taper
Guide d'installation
Installation Guide
Guía de Instalación
Guide d’installation
Thread seal tape
Cinta para sellar roscas
Ruban pour joints letés
5/32" Hex
Llave hexagonal de 5/32"
Clé hexagonale de 5/32 po
7/64" Hex
Llave hexagonal de 7/64"
Clé hexagonale de 7/64 po
HERRAMIENTAS ÚTILES
Para que el cambio de la llave sea fácil y
seguro, Moen le recomienda usar estas
útiles herramientas.
OUTILS UTILES
Par mesure de sécurité et pour faciliter
l’installation, Moen suggère l’utilisation des
outils suivants.
HELPFUL TOOLS
For safety and ease of faucet replacement,
Moen recommends the use of these
helpful tools.
INS1901E - 8/14
ONE-HANDLE TUB/SHOWER TRIM
TERMINACIÓN DE MONOMANDO
PARA TINA/REGADERA
GARNITURE DE DOUCHE/
BAIGNOIRE À UNE POIGNÉE
Style varies by model.
El estilo varía por el modelo.
Le style varie selon le modèle.
TS2713
TS2712
TS2711
T2693
T2692
T2691
T2193
T2192
T2191
T4503
T4502
T4501
Please Contact Moen First
For Installation Help, Missing or
Replacement Parts
(USA)
1-800-BUY-MOEN (1-800-289-6636)
Mon - Fri 8:00 AM to 7:00 PM, Eastern
Sat. 9:00 AM to 3:00 PM Eastern
WWW.MOEN.COM
(Canada)
1-800-465-6130
Mon - Fri 7:30 AM to 8:00 PM, Eastern
WWW.MOEN.CA
Shower heads: Standard 9.5 L/min (2.5 gpm) max.
and High Eciency 7.6 L/min (2.0 gpm) max. or less
For use with automatic compensating valves rated at 4.2 L/min (1.1
gpm) or less
Por favor, contáctese primero con Moen
Para obtener ayuda de instalación, piezas
faltantes o de recambio
01-800-718-4345
Lunes a viernes de 8:00 a 20:00 hs.
(Costa Este)
Sáb. 8:00 a 18:30 hs. (Costa Este)
WWW.MOEN.COM.MX
Roseta: estándar 9.5 L/min (2.5 gpm) máx. y alta
eciencia 7.6 L/min (2.0 gpm) máx. o menos
Para usarse con válvulas de compensación automática de 4.2 L/min
(1.1 gpm) o menos
Veuillez d’abord contacter Moen
en cas de problèmes avec l’installation, ou pour obtenir toute pièce
manquante ou de rechange
1-800-465-6130
Du lundi au vendredi:
de 7 h 30 à 20 h, HE
WWW.MOEN.CA
Pommes de douche : standards 2,5 gpm (9,5 L/min)
max. ou à haute ecacité 2,0 gpm max. (7,6 L/min)
ou moins
À utiliser avec des soupapes de compensation automatiques dont le
débit nominal est de 4,2 L/min (1,1 gpm) ou moins
Parts List
A. Plaster Ground
B. Stop Tube
C. Key Stop
D. Adjustable Temperature Limit
Stop
E. Escutcheon
F. Escutcheon Screws (x2)
G. Tub Spout
H. Shower Arm Flange
I. Shower Arm
J. Shower Head
K. Handle Adapter
L. Handle Adapter Screw
M. Handle
N. Set Screw
O. 5/32" Hex Wrench
P. 7/64" Hex Wrench
Lista de piezas
A. Plantilla de yeso
B. Tubo de cierre
C. Tope de llave
D. Tope ajustable de límite de
temperatura
E. Chapetón
F. Tornillos del chapetón (x2)
G. Surtidor de la tina
H. Brida del brazo de la regadera
I. Brazo de la regadera
J. Regadera
K. Adaptador del monomando
L. Tornillo del adaptador del
monomando
M. Monomando
N. Tornillo de jación
O. Llave hexagonal de 5/32"
P. Llave hexagonal de 7/64"
Liste des pièces
A. Arrêt d'enduit
B. Tube d'arrêt
C. Butée-clé
D. Limiteur de température réglable
E. Rosace
F. Vis de rosace
G. Bec de baignoire
H. Bride de bras de douche
I. Bras de douche
J. Pomme de douche
K. Adaptateur de poignée
L. Vis de l'adaptateur de poignée
M. Poignée
N. Vis d'arrêt
O. Clé hexagonale de 5/32 po
P. Clé hexagonale de 7/64 po
CAUTION — TIPS FOR REMOVAL OF OLD FAUCET:
Always turn water supply OFF before removing existing faucet or disassembling the valve. Open faucet handle to relieve water pressure and ensure
that complete water shut-o has been accomplished.
PRECAUCIÓN — CONSEJOS PARA CAMBIAR LA LLAVE MEZCLADORA:
Siempre CIERRE la toma de agua antes de quitar la llave existente o desmontar la válvula. Abra la llave para liberar la presión, y asegúrese de que esté
bien cerrada el agua.
ATTENTION  SUGGESTIONS POUR ENLEVER LANCIEN ROBINET:
Toujours couper l’alimentation en eau avant denlever ou de démonter le robinet. Ouvrir le robinet pour libérer la pression d’eau et pour s’assurer que
l’alimentation en eau a bien été coupée.
Included with valve
Incluído con la mezcladora
*
I
H
J
L
N
K
M
D
A
C
B
E
F
*
2x
G
5/32"
7/64"
P
O
Inclus avec la soupape
2
Wrap thread seal tape around Shower Arm (I)
threads. Screw Shower Arm into connection in wall.
Envuelva cinta de sellar roscas alrededor de las
roscas del brazo de la regadera (I). Enrosque el brazo
de la regadera en la conexión en la pared.
Envelopper de ruban détanchéité pour joints letés
les lets du bras de douche (I). Visser le bras de
douche au raccord se trouvant dans le mur.
Slide Shower Arm Flange (H) onto Shower Arm (I).
Wrap Shower Arm (I) with thread seal tape. Thread
Shower Head (J) onto Shower Arm.
Deslice la brida del brazo de la regadera (H) en el
brazo de la regadera (I). Envuelva el brazo de la
regadera (I) con cinta de sellar roscas. Enrosque la
regadera (J) en el brazo de la regadera.
Glisser la bride du bras de douche (H) sur le bras de
douche (I). Envelopper le bras de douche (I) de
ruban d'étanchéité pour joints letés. Visser la
pomme de douche (J) au bras de douche.
Slide Stop Tube (B) onto valve.
Deslice el tubo de cierre (B) sobre la válvula.
Faire glisser le tube d'arrêt (B) sur la soupape.
Secure Escutcheon (E) against wall by threading
Screws (F) through Escutcheon into valve.
Sujete el chapetón (E) contra la pared atornillando
los tornillos (F) a través del chapetón en la válvula.
Fixer la rosace (E) sur le mur en vissant les vis (F)
dans la rosace sur la soupape.
2
1
Thread seal tape
Cinta para sellar roscas
Ruban pour joints letés
I
Option/Opción/Option
1
Option/Opción/Option
2
2
Thread seal tape
Cinta para sellar roscas
Ruban pour joints letés
1
H
J
I
TH
IN W
ALL
THIN WALL
A
D
E
THIN
WALL
TH
IN WA
LL
A
D
E
FOR WALLS LESS THAN 1/4"
PARA PAREDES DE MENOS DE ¼" (0.63 CM)
PAROIS MURALES DONT L’ÉPAISSEUR EST MOINS DE ¼ PO
FOR WALLS MORE THAN 1/4"
PARA PAREDES DE MÁS DE ¼" 0.63 CM
PAROIS MURALES DONT L’ÉPAISSEUR EST PLUS DE ¼ PO
6
Option/Opción/Option
G
2
4
1
B
B
5
FOR WALLS MORE THAN 1/4"
PARA PAREDES DE MÁS DE 1/4" 0.635 CM
POUR PAROIS MURALES SUPÉRIEURES À 6,4 MM
FOR WALLS LESS THAN 1/4"
PARA PAREDES DE MENOS DE 1/4" 0.635 CM
POUR PAROIS MURALES INFÉRIEURES À 6,4 MM
3
1. Install Tub Spout (G) upside down onto pipe.
2. Barely tighten Tub Spout set screw with 5/32”
hex wrench (O).
1. Instale el surtidor de la tina (G) cabeza abajo en
la cañería.
2. Apriete apenas el tornillo de jación del surtidor
de la tina con una Llave hexagonal de 5/32” (O).
1. Installer le bec de baignoire (G) à lenvers sur
le tuyau.
2. Serrer à peine l’écrou du tube d’arrêt avec une
clé hexagonale de 5/32 po (O).
G
Barely tighten screw.
Apriete apenas el tornillo.
Visser la vis sans trop serrer.
2" (51mm) MIN.
2-3/4" (70mm) MAX.
Option/Opción/Option
3
2
O
5/32"
5/32"
5/32po
1. Rotate Tub Spout (G) right side up.
2. Secure Spout by tightening Tub Spout set screw.
1. Gire el surtidor de la tina (G) a su posición
cabeza arriba.
2. Fije el surtidor apretando el tornillo de jación
del surtidor de la tina.
1. Faire pivoter le bec de baignoire (G) pour qu'il
soit du bon côté.
2. Fixer le bec en serrant la vis d'arrêt du bec
de baignoire.
10
120 °F
(48 °C )
HO T TEST
C A L OR MÁXIMO
PL US CHA UDE
2
1
INS1901E - 8/14
Parts List
A. Plaster Ground
B. Stop Tube
C. Key Stop
D. Adjustable Temperature Limit
Stop
E. Escutcheon
F. Escutcheon Screws (x2)
G. Tub Spout
H. Shower Arm Flange
I. Shower Arm
J. Shower Head
K. Handle Adapter
L. Handle Adapter Screw
M. Handle
N. Set Screw
O. 5/32" Hex Wrench
P. 7/64" Hex Wrench
Lista de piezas
A. Plantilla de yeso
B. Tubo de cierre
C. Tope de llave
D. Tope ajustable de límite de
temperatura
E. Chapetón
F. Tornillos del chapetón (x2)
G. Surtidor de la tina
H. Brida del brazo de la regadera
I. Brazo de la regadera
J. Regadera
K. Adaptador del monomando
L. Tornillo del adaptador del
monomando
M. Monomando
N. Tornillo de jación
O. Llave hexagonal de 5/32"
P. Llave hexagonal de 7/64"
Liste des pièces
A. Arrêt d'enduit
B. Tube d'arrêt
C. Butée-clé
D. Limiteur de température réglable
E. Rosace
F. Vis de rosace
G. Bec de baignoire
H. Bride de bras de douche
I. Bras de douche
J. Pomme de douche
K. Adaptateur de poignée
L. Vis de l'adaptateur de poignée
M. Poignée
N. Vis d'arrêt
O. Clé hexagonale de 5/32 po
P. Clé hexagonale de 7/64 po
CAUTION — TIPS FOR REMOVAL OF OLD FAUCET:
Always turn water supply OFF before removing existing faucet or disassembling the valve. Open faucet handle to relieve water pressure and ensure
that complete water shut-o has been accomplished.
PRECAUCIÓN — CONSEJOS PARA CAMBIAR LA LLAVE MEZCLADORA:
Siempre CIERRE la toma de agua antes de quitar la llave existente o desmontar la válvula. Abra la llave para liberar la presión, y asegúrese de que esté
bien cerrada el agua.
ATTENTION  SUGGESTIONS POUR ENLEVER LANCIEN ROBINET:
Toujours couper l’alimentation en eau avant denlever ou de démonter le robinet. Ouvrir le robinet pour libérer la pression d’eau et pour s’assurer que
l’alimentation en eau a bien été coupée.
Wrap thread seal tape around Shower Arm (I)
threads. Screw Shower Arm into connection in wall.
Envuelva cinta de sellar roscas alrededor de las
roscas del brazo de la regadera (I). Enrosque el brazo
de la regadera en la conexión en la pared.
Envelopper de ruban détanchéité pour joints letés
les lets du bras de douche (I). Visser le bras de
douche au raccord se trouvant dans le mur.
Make sure cartridge stem is positioned with notch
facing down. Insert Key Stop (C) & Adjustable Limit
Stop (D) into Stop Tube.
Asegúrese de que el vástago del cartucho esté
colocado con la muesca hacia abajo. Inserte el tope
de llave (C) & el tope ajustable de límite (D) en el
tubo de cierre.
S'assurer que la tige de cartouche est bien position-
née avec l'encoche orientée vers le bas. Insérer
la butée-clé (C), puis le limiteur de température
réglable (D) dans le tube d’arrêt.
1. Turn handle on to test hot water temperature.
2. Turn o handle if desired water temperature has
been met. Hot water temperature should not
exceed 120°F.
1. Abra el monomando para probar la temperatura
del agua caliente.
2. Cierre el monomando una vez que haya
alcanzado la temperatura deseada.
La temperatura del agua caliente no debe
exceder los 120 °F (49 °C).
1. Ouvrir la poignée pour tester la température de
l'eau chaude.
2. Fermer la poignée si la température de l'eau
voulue est atteinte. La température de l’eau
chaude de la baignoire ne devrait jamais
dépasser 49 °C (120 °F).
Slide Shower Arm Flange (H) onto Shower Arm (I).
Wrap Shower Arm (I) with thread seal tape. Thread
Shower Head (J) onto Shower Arm.
Deslice la brida del brazo de la regadera (H) en el
brazo de la regadera (I). Envuelva el brazo de la
regadera (I) con cinta de sellar roscas. Enrosque la
regadera (J) en el brazo de la regadera.
Glisser la bride du bras de douche (H) sur le bras de
douche (I). Envelopper le bras de douche (I) de
ruban d'étanchéité pour joints letés. Visser la
pomme de douche (J) au bras de douche.
Slide Stop Tube (B) onto valve.
Deslice el tubo de cierre (B) sobre la válvula.
Faire glisser le tube d'arrêt (B) sur la soupape.
Place Handle (M) on Handle Adapter (K).
Coloque el monomando (M) en el adaptador del
monomando (K).
Placer la poignée (M) sur l'adaptateur de poignée
(K).
Secure Escutcheon (E) against wall by threading
Screws (F) through Escutcheon into valve.
Sujete el chapetón (E) contra la pared atornillando
los tornillos (F) a través del chapetón en la válvula.
Fixer la rosace (E) sur le mur en vissant les vis (F)
dans la rosace sur la soupape.
Included with valve
Incluído con la mezcladora
*
I
H
J
L
N
K
M
D
A
C
B
E
F
*
2x
G
5/32"
7/64"
P
O
Inclus avec la soupape
2
1
Thread seal tape
Cinta para sellar roscas
Ruban pour joints letés
I
Option/Opción/Option
1
Option/Opción/Option
2
2
Thread seal tape
Cinta para sellar roscas
Ruban pour joints letés
1
H
J
I
TH
IN W
ALL
THIN WALL
A
D
E
THIN
WALL
TH
IN WA
LL
A
D
E
FOR WALLS LESS THAN 1/4"
PARA PAREDES DE MENOS DE ¼" (0.63 CM)
PAROIS MURALES DONT L’ÉPAISSEUR EST MOINS DE ¼ PO
FOR WALLS MORE THAN 1/4"
PARA PAREDES DE MÁS DE ¼" 0.63 CM
PAROIS MURALES DONT L’ÉPAISSEUR EST PLUS DE ¼ PO
6
Option/Opción/Option
G
2
4
1
B
B
5
FOR WALLS MORE THAN 1/4"
PARA PAREDES DE MÁS DE 1/4" 0.635 CM
POUR PAROIS MURALES SUPÉRIEURES À 6,4 MM
FOR WALLS LESS THAN 1/4"
PARA PAREDES DE MENOS DE 1/4" 0.635 CM
POUR PAROIS MURALES INFÉRIEURES À 6,4 MM
C
D
1
2
7
H
C
YES
SI/OUI
H CH CH CH CH CH CH CH CH CH CH C
NO
NON
9
M
K
To reduce maximum temperature go to
step and . If not go to step .
11 12
12
11
11
12
13
13
13
Para reducir la temperatura máxima,
vaya a los pasos y . Si no, vaya
al paso .
Pour réduire la température maximale,
passer aux étapes et .
Sinon, passer à l'étape .
2 3 4
1. Install Tub Spout (G) upside down onto pipe.
2. Barely tighten Tub Spout set screw with 5/32”
hex wrench (O).
1. Instale el surtidor de la tina (G) cabeza abajo en
la cañería.
2. Apriete apenas el tornillo de jación del surtidor
de la tina con una Llave hexagonal de 5/32” (O).
1. Installer le bec de baignoire (G) à lenvers sur
le tuyau.
2. Serrer à peine l’écrou du tube d’arrêt avec une
clé hexagonale de 5/32 po (O).
G
Barely tighten screw.
Apriete apenas el tornillo.
Visser la vis sans trop serrer.
2" (51mm) MIN.
2-3/4" (70mm) MAX.
Option/Opción/Option
3
2
O
5/32"
5/32"
5/32po
1. Rotate Tub Spout (G) right side up.
2. Secure Spout by tightening Tub Spout set screw.
1. Gire el surtidor de la tina (G) a su posición
cabeza arriba.
2. Fije el surtidor apretando el tornillo de jación
del surtidor de la tina.
1. Faire pivoter le bec de baignoire (G) pour qu'il
soit du bon côté.
2. Fixer le bec en serrant la vis d'arrêt du bec
de baignoire.
1
2
K
L
8
Install Handle Adapter (K) onto cartridge stem with
Handle Adapter Screw (L.
Instale el adaptador del monomando (K) en el
vástago del cartucho con el tornillo del adaptador
del monomando (L).
Installer l'adaptateur de poignée (K) sur la tige de
cartouche avec la vis de l'adaptateur de poignée (L).
INS1901E - 8/14
Secure handle with Set Screw (N) with Hex Wrench (P).
Sujete el monomando con el tornillo de jación (N)
usando la llave hexagonal (P).
À l'aide d'une clé hexagonale (P), xer la poignée avec
la vis d'arrêt (N).
Installation complete.
La instalación está completa.
Installation complete.
After setting the adjustable temperature limit stop
to the desired position, reattach the Lever Handle
Adapter (K), Adapter Screw (L), and Lever (M).
Make sure ridges on back of (K) are to the left of the
tab on (D).
Una vez que ha colocado el tope ajustable de límite
de temperatura en la posición deseada, vuelva a
conectar el adaptador del monomando de palanca
(K), el tornillo del adaptador (L), y la palanca (M).
Asegúrese de que las estrías en la parte de atrás de
(K) queden a la izquierda de la aleta en (D).
Après avoir réglé le limiteur de température à la
position voulue, enlever le levier (L), xer de
nouveau l'adaptateur de poignée à levier (L), la vis
d'adaptateur (O), puis le levier (M) – vous assurer
que les rainures au dos de (L) sont placées à gauche
de l'onglet sur (D).
1
2
K
L
12
M
K
M
N
P
7/64" Hex Wrench
Llave hexagonal de 7/64"
Clé hexagonale de 7/64 po
13
1
2
Remove the Lever (M) and Lever Handle Adapter
(K). Note the position on the stop. Position the
Adjustable Temperature Limit Stop (D) so the Lever
stops at the position. This prevents the Lever from
being turned into an unsafe temperature.
Retire la palanca (M) y el adaptador (L). Tenga en
cuenta la posición del tope. Coloque el tope del
límite de temperatura ajustable (D) para que la
palanca se detenga en esa posición. Esto evita que la
palanca se cambie a una temperatura insegura.
Enlever le levier (M) et l'adaptateur de poignée à
levier (L). Veuillez noter la position du limiteur.
Placer le limiteur de température réglable (D) pour
établir le point de pivotement maximum du levier à
cet endroit. Ainsi, le levier ne pourra pas être tourné
jusqu'à une température non sécuritaire.
M
K
1
11
4
D
3
-
+
D
K
L
2
5
Moen Incorporated
25300 Al Moen Drive
North Olmsted, Ohio 44070-8022
U.S.A.
Moen Inc.
2816 Bristol Circle
Oakville, Ontario L6H 5S7
Canada
Moen de Mexico, S.A. de C.V.
Carretera Saltillo-Monterrey KM 14.7
Ramos Arizpe, Coahuila
Mexico 25900
Moen products have been manufactured under
the highest standards of quality and workman-
ship. Moen warrants to the original consumer
purchaser for as long as the original consumer
purchaser owns their home (the “Warranty
Period" for homeowners), that this faucet will
be leak- and drip-free during normal use and
all parts and nishes of this faucet will be free
from defects in material and manufacturing
workmanship. All other purchasers (including
purchasers for industrial, commercial and
business use) are warranted for a period of 5
years from the original date of purchase (the
“Warranty Period" for non-homeowners).
If this faucet should ever develop a leak or drip
during the Warranty Period, Moen will FREE
OF CHARGE provide the parts necessary to put
the faucet back in good working condition
and will replace FREE OF CHARGE any part or
nish that proves defective in material and
manufac-turing workmanship, under normal
installation, use and service. Replacement parts
may be obtained by calling 1-800-289-6636
(Canada 1-800-465-6130), or by writing to the
address shown. Proof of purchase (original
sales receipt) from the original consumer
purchaser must accompany all warranty claims.
Defects or damage caused by the use of other
than genuine Moen parts is not covered by this
warranty. This warranty is applicable only to
faucets purchased after December, 1995 and
shall be eective from the date of purchase as
shown on purchaser’s receipt.
This warranty is extensive in that it covers
replacement of all defective parts and nishes.
However, damage due to installation error,
product abuse, product misuse, or use of
cleaners containing abrasives, alcohol or other
organic solvents, whether performed by a
contractor, service company, or yourself, are
excluded from this warranty. Moen will not be
responsible for labor charges and/or damage
incurred in installation, repair or replacement,
nor for any indirect, incidental or consequential
damages, losses, injury or costs of any nature
relating to this faucet. Except as provided by
law, this warranty is in lieu of and excludes all
other warranties, conditions and guarantees,
whether expressed or implied, statutory or
otherwise, including without restriction those
of merchantability or of tness for use.
Some states, provinces and nations do not
allow the exclusion or limitation of inciden-
tal or consequential damages, so the above
limitations or exclusions may not apply to you.
This warranty gives you specic legal rights and
you may also have other rights which vary from
state to state, province to province, nation to
nation. Moen will advise you of the procedure
to follow in making warranty claims. Simply
write to Moen Incorporated using the address
below. Explain the defect and include proof of
purchase and your name, address, area code
and telephone number.
Los productos Moen son fabricados bajo las
más estrictas normas de calidad y mano de
obra. Moen le garantiza al comprador original
que durante el tiempo que la tenga su casa (el
“periodo de garantía", para los propietarios), esta
llave no tendrá ni goteras ni fugas durante el uso
normal, y que todas las piezas y acabados estarán
libres de defectos en material y mano de obra.
Asimismo, a todos nuestros otros consumidores
(industriales, comerciales y empresariales), les
otorgamos 5 años de garantía a partir de la fecha
original de compra (el periodo de garantía" para
usos no domésticos).
Si en esta llave mezcladora se llegara a producir
alguna fuga o gotera durante el periodo de
garantía, Moen le proporcionará SIN COSTO
ALGUNO las piezas necesarias para que vuelva a
funcionar en perfectas condiciones y reempla-
zará también SIN COSTO para usted, cualquier
pieza o acabado que pudiera tener algún defecto
en la fabricación o mano de obra, bajo condi-
ciones normales de instalación, uso y servicio. Las
piezas de repuesto se pueden obtener llamando
en la República Mexicana al 01-800-718-4345 o
si escribe en la dirección que aparece aquí. Para
que el comprador original pueda hacer efectiva
la garantía, cualquier reclamación deberá ir
acompañada por el comprobante de compra
(nota de venta original). La garantía no cubre los
defectos o daños causados por el uso de otras
partes que no sean piezas originales Moen. Esta
garantía es aplicable sólo para las llaves compra-
das después de diciembre de 1995, y entrará en
vigencia a partir de la fecha que aparece en la
nota de compra.
Esta garantía es amplia en el sentido que cubre
el reemplazo de todas las partes y acabados
defectuosos. Sin embargo, se excluyen de esta
garantía los daños causados por un error de
instalación, abuso del producto, mal uso del
mismo, o uso de limpiadores que contengan
abrasivos, alcohol u otros solventes orgánicos,
ya sea por parte del contratista, compañía
de servicio o usted mismo. Moen no se hace
tampoco responsable por los gastos de mano
de obra ni por los daños incurridos en la insta-
lación, reparación o sustitución, ni por ningún
daño indirecto, directo o consecuente, ni por
pérdidas, lesiones o costos de alguna otra índole
relacionados con esta llave. A menos que lo
estipule la ley, esta garantía reemplaza y excluye
cualquier otra garantía y condiciones, ya sea
expresas o implícitas, establecidas por la ley o de
otra manera, incluyendo sin restricción aquellas
en que el producto se encuentra en condiciones
aptas para la venta o se adecúa al uso especíco
para el cual fue adquirido.
Algunos estados, provincias y naciones no
permiten la exclusión o limitación de los daños
incidentales o consecuentes, de modo que las
limitaciones o exclusiones mencionadas pueden
no ser aplicables a usted. Esta garantía le otorga
derechos legales especícos y usted puede
también tener otros derechos que cambian de
un estado a otro o de una provincia o nación a
otra. Moen lo asesorará en el procedimiento a
seguir para hacer válida esta garantía. Sencilla-
mente escriba a Moen Incorporated utilizando la
dirección que aparece a continuación. Explique
el tipo de defecto e incluya comprobantes de
compra, su nombre, dirección, código de área y
número de teléfono.
Les produits Moen sont fabriqués selon les
normes les plus élevées de qualité et de
main-d’œuvre. Moen garantit à l’acheteur
original, tant qu’il sera propriétaire de la maison
(la «période de garantie» des propriétaires), que
ce robinet sera libre de toute fuite pendant son
usage normal et qu’aucune pièce et qu’aucun
ni de ce robinet ne présenteront de défaut de
matériel et de main-d’œuvre en usine. Tous les
autres achats (y compris les achats à des ns
industrielles, commerciales et d’aaires) sont
garantis pendant cinq (5) ans à compter de
la date d’achat originale (période de garantie
commerciale).
Si ce robinet fuit ou dégoutte durant la période
de garantie, Moen s’engage à fournir GRATU-
ITEMENT les pièces de rechange requises pour
remettre le robinet en état de fonctionnement
ainsi qu’à remplacer GRATUITEMENT toute pièce
ou tout ni dont le matériel, la fabrication ou la
main-d’œuvre, lors de l’installation, de l’usage
et du service habituels, s’avèrent défectueux.
On peut obtenir les pièces de rechange en
composant le 1-800-465-6130 ou en écrivant à
l’adresse indiquée ci-dessous. Le reçu de vente
original de l’acheteur initial du robinet doit
accompagner toute réclamation. Les défauts ou
les dommages causés par l’utilisation de pièces
non fournies par Moen ne sont pas couverts par
cette garantie. Cette garantie s’applique unique-
ment aux robinets achetés après décembre 1995
et entre en vigueur à compter de la date d’achat
indiquée sur le reçu de caisse du client.
Cette garantie sétend aussi au remplacement
de toute pièce ou de tout ni défectueux.
Cependant, sont exclus de cette garantie, les
dommages causés par une erreur d’installation,
un abus du produit, une mauvaise utilisation du
produit, l’utilisation de produits de nettoyage
contenant des agents abrasifs, de l’alcool ou des
solvants organiques, qu’ils soient utilisés par un
entrepreneur, une entreprise de service ou le
consommateur. Moen décline toute responsabil-
ité quant aux frais de main-d’œuvre et aux dom-
mages causés durant l’installation, la réparation
ou le remplacement, et aux dommages, pertes,
blessures ou coûts, indirects ou consécutifs,
connexes à ce robinet. Sauf lorsque la loi le
stipule, cette garantie remplace et exclut toutes
les autres garanties et conditions, qu’elles soient
indiquées expressément ou non, obligatoires
ou autres, y compris, sans restriction, celles
qui visent la commercialisation ou l’aptitude
d’utilisation.
Certains pays, états ou provinces ne permettent
aucune exclusion, ni limitation suite aux dom-
mages indirects ou consécutifs. Les limitations
ou les exclusions précitées ne s’appliqueraient
pas dans ces cas. Cette garantie accorde des
droits juridiques et il est possible que d’autres
droits soient applicables selon l’état, la province
ou le pays. Moen avisera le consommateur de
la procédure à suivre pour soumettre une récla-
mation. Il sut d’écrire à Moen inc. à l’adresse
indiquée ci-dessous, pour expliquer le défaut,
d’inclure une preuve d’achat, d’inscrire son nom,
son adresse ainsi que son indicatif régional et
son numéro de téléphone.
Moen Limited Lifetime Warranty Moen le otorga Garantía limitada de por vida Garantie à vie limitée de Moen
INS1901E - 8/14
©2014 Moen Incorporated
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Moen TS2711BN Guide d'installation

Catégorie
Articles sanitaires
Taper
Guide d'installation

dans d''autres langues