RIDGID R86008K2 Mode d'emploi

Catégorie
Perceuses électriques
Taper
Mode d'emploi
General Power Tool Safety Warnings
........................................................2-3
Drill-Driver Safety Warnings ...............3
Symbols ..............................................4
 Assembly ............................................ 5
Operation .........................................5-7
Maintenance ....................................... 8
Figures (Illustrations) .....................9-10
Parts Ordering and Service
............................................Back page
Règles de sécurité générales relatives
aux outils électriques ......................2-3
Avertissements de sécurité relatifs
perceuse-tournevis ............................3
Symboles ............................................4
 Assemblage ........................................5
Utilisation ........................................5-7
Entretien .............................................8
Figures (illustrations) ......................9-10
Commande de pièces et dépannage
..........................................Page arrière
Advertencias de seguridad para
herramientas eléctrica ................... 2-3
Advertencias de seguridad taladro-
destornillador .....................................3
Símbolos ............................................4
 Armado ..............................................5
Funcionamiento ............................. 5-7
Mantenimiento ...................................8
Figuras (illustraciones) ................. 9-10
 Pedidos de piezas y servicio
......................................Pág. posterior
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
18 VOLT DRILL-DRIVER
18 V PERCEUSE/TOURNEVIS
18 V TALADRO-DESTORNILLADOR
R86008
To register your RIDGID
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s’il vous plaît la visite:
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
WARNING:
To reduce the risk of injury, the
user must read and understand the
operator’s manual before using this
product.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation
avant d’utiliser ce produit.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, el
usuario debe leer y comprender el
manual del operador antes de usar
este producto.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
INCLUDES: Drill-driver, Auxiliary Handle
Assembly, Bit, Belt Hook/Screw, Operator’s
Manual
****************
TABLE OF CONTENTS
INCLUT: Perceuse-tournevis, poignée
auxiliaire, embout, crochet de ceinture/vis,
manuel d’utilisation
****************
TABLE DES MATIÈRES
INCLUYE:
Taladro-destornillador, conjunto
de mango auxiliar, punta, gancho para el
cinto/tornillo, manual del operador
****************
ÍNDICE DE CONTENIDO
2 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements et toutes les instructions.
Ne pas suivre l’ensemble des avertissements et des
instructions peut entraîner une électrocution, un incendie
ou des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des fins de
référence ultérieure. Le terme « outil motorisé », utilisé dans tous
les avertissements ci-dessous désigne tout outil fonctionnant sur
secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits
encombrés ou sombre s sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant l’utilisation
d’un outil électrique. Les distractions peuvent causer une perte
de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre à
la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche, de
quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser d’adaptateurs
de fiche avec des outils mis à la terre. Les fiches et prises
non modifiées réduisent le risque de choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque
le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc
électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets tranchants et des pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon spécialement
conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu pour l’usage
extrérieur pour réduire les risques de choc électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un endroit
humide, employer un dispositif interrupteur de défaut à la
terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le risque de décharge
électrique.
Ne recharger les piles qu’avec l’appareil indiqué. Pour utiliser
l’appareil avec des piles au nickel-cadmium et au lithium-ion de
18 V, consulter le supplément de raccordement pour chargeur/
outils/piles/appareil n˚ 988000-302.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne
pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence
de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou
brancher un outil dont le commutateur est en position de marche
peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en marche.
Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil peut causer des
blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements amples,
ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants
à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces en
mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’usage de ces dispositifs de dépoussiérage peut réduire les
dangers présentés par la poussière.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir
les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et cheveux
longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support instable.
Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux et de
façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de le
mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne peut pas
être contrôlé par son commutateur est dangereux et doit être
réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant d’effectuer
des réglages, de changer d’accessoire ou de remiser l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent les risques de
démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants
et ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil ou
ces instructions utiliser l’outil. Dans les mains de personnes
n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les outils sont
dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce
mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce
n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En
cas de dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser de
nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils mal
entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien affûtés
risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler.
3 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS PERCEUSE-TOURNEVIS
Utiliser les poignées auxiliaires, si elles sont fournies avec
l’outil. La perte de contrôle peut causer des blessures.
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de le mettre
en contact avec des fils électriques cachés, le tenir par les
surfaces de prise isolées. Le contact d’un accessoire de coupe
avec un fil sous tension « électrifie » les pièces métalliques
exposées de l’outil et peut électrocuter l’utilisateur.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites
de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son
utilisation. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire munie d’écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 lors du
montage des pièces, du fonctionnement de l’outil ou au
moment de l’entretien. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un
masque antipoussière si le travail produit de la poussière.
Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive lors de
l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin d’être
branchés sur une prise secteur, ils sont toujours en état
de fonctionnement. Tenir compte des dangers possibles
lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du remplacement
des piles. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs piles
à proximité de flammes ou d’une source de chaleur. Ceci
réduira les risques d’explosion et de blessures.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc-piles.
Ne jamais utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui est tombé,
a été écrasé, a reçu un choc violent ou a été endommagé
de quelque façon que ce soit. Une pile endommagée risque
d’exploser. Éliminer immédiatement toute pile endommagée,
selon une méthode appropriée.
Les piles peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les risques
de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil, quel
qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En explosant, une
pile peut projeter des débris et des produits chimiques. En cas
d’exposition, rincer immédiatement les parties atteintes avec
de l’eau.
Ne pas recharger un outil fonctionnant sur piles dans un
endroit humide ou mouillé. Le respect de cette règle réduira
les risques de choc électrique.
Pour un résultat optimal, le piles de l’outil doivent être
rechargées dans un local où la température est de 10 à
38 °C (50 à 100°F). Ne pas ranger l’outil à l’extérieur ou dans
un véhicule.
Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de pile peuvent se
produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau.
En cas d’éclaboussure dans les yeux, les rincer à l’eau
fraîche pendant au moins 10 minutes, puis contacter
immédiatement un médecin. Le respect de cette règle réduira
les risques de blessures graves.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet
outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc. conformément
à ces instrutions pour les applications pour lesquelles ils
sont conçus, en tenant compte des conditions et du type
de travail à exécuter. L’usage d’un outil motorisé pour des
applications pour lesquelles il n’est pas conçu peut être
dangereux.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le fabricant. Un
chargeur approprié pour un type de pile peut créer un risque
d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement indiqué
pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer un risque de
blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder à l’écart
d’articles tels qu’attaches trombones, pièces de monnaie,
clous, vis ou autres petits objets métalliques risquant
d’établir le contact entre les deux bornes. La mise en court-
circuit des bornes de piles peut causer des étincelles, des
brûlures ou un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact
accidentel, rincer immédiatement les parties atteintes avec
de l’eau. En cas d’éclaboussure dans les yeux consulter un
médecin. Le liquide s’échappant des piles peut causer des
irritations ou des brûlures.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques à
celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité de
l’outil.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux instructions
de la section Entretien de ce manuel. L’usage de pièces non
autorisées ou le non-respect des instructions peut présenter
des risques de choc électrique ou de blessures.
4 — Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une inter-
prétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Symboles de recyclage
Ce produit utilise les piles de nickel-cadmium (Ni-Cd) ou lithium-ion (Li-ion).
Les réglementations locales ou gouvernementales peuvent interdire de
jeter les piles dans les ordures ménagères. Consulter les autorités locales
compétentes pour les options de recyclage et/ou l’élimination.
V Volts Tension
min Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce
produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura
pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît
entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une information importante ne concernant
pas un risque de blessure comme une situation pouvant occasionner des dommages
matériels.
AVERTISSEMENT :
Ce produit et la poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres opérations de
construction peuvent contenir des produits chimiques, notamment du plomb qui, selon l’État de la Californie, peuvent causer le cancer,
des anomalies congénitales et d’autres dommages au système reproducteur. Bien se laver les mains après toute manipulation.
Voici certains exemples de ces produits chimiques :
le plomb contenu dans la peinture au plomb,
la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que,
l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire l’exposition,
travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que masques antipoussières spécialement
conçus pour filtrer les particules microscopiques.
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE CALIFORNIE
5 — Français
DÉBALLAGE
Ce produit nécessite un assemblage.
Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la
boîte. Tous les articles énumérés sous « Inclut » doivent
se trouver dans l’emballage au moment de l’achat.
AVERTISSEMENT :
Certaines pièces figurant dans cette section
Assemblage n’ont pas été installées sur le produit
par le fabricant et exigent une installation du client.
Le fait d’utiliser un produit qui a été assemblé de
façon inadéquate peut entraîner des blessures.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, appeler
le 1-866-539-1710.
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées,
ne pas utiliser cet outil avant qu’elles aient été
remplacées. Le non-respect de cet avertissement
pourrait entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer
des accessoires non recommandés pour l’outil. De
telles altérations ou modifications sont considérées
comme un usage abusif et peuvent créer des
conditions dangereuses, risquant d’entraîner des
blessures graves.
INSTALLATION/RETRAIT ENSEMBLE DE
POIGNÉE AUXILIAIRE
Voir les figures 1 - 2, page 9.
AVERTISSEMENT :
Toujours utiliser la poignée auxiliaire pendant
l’utilisation de l’outil pour prévenir les réactions
causées par le couple. La déformation par torsion
ou le blocage de ce produit peut entraîner des
blessures graves.
La perceuse comprend une poignée auxiliaire ajustable d’un
côté ou de l’autre de l’outil.
Pour installer la poignée auxiliaire :
Tourner la poignée dans le sens antihoraire pour la
desserrer et ouvrir les crochets assez largement pour
couvrir les nervures de montage, derrière la bague de
réglage du couple.
Placer les crochets au-dessus des nervures de montage,
et vérifier que les crochets sont placés dans les fentes
comme il est illustré.
Tourner la poignée dans le sens horaire pour serrer.
S’assurer que la poignée est fixée solidement avant de
commencer l’opération.
Pour retirer la poignée et l’installer sur le côté opposé :
Tourner la poignée dans le sens antihoraire afin de la
desserrer puis retirer la poignée et le boulon hexagonal.
Insérer le boulon hexagonal dans le trou sur la perceuse.
Visser la poignée auxiliaire sur l’extrémité du boulon et la
serrer en la tournant dans le sens horaire.
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la bloc-pile de l’outil au moment
d’assembler des pièces, d’effectuer des réglages
et de procéder au nettoyage, ou lorsque l’outil n’est
pas utilisé. Si cette précaution n’est pas prise, des
objets peuvent être projetés dans les yeux et causer
des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Si une opération dégage de la poussière, porter
également un masque anti-poussière.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non
recommandés par le fabricant pour cet outil.
L’utilisation de pièces et accessoires non
recommandés peut entraîner des blessures graves.
UTILISATION
6 — Français
UTILISATION
APPLICATIONS
Ce produit peut être utilisé pour les applications ci-dessous:
Perçage et du vissage de vis de produits du bois (bois d’oeuvre,
contreplaqué, lambris, aggloméré et bois dur), céramique,
plastique, fibre de verre, matériaux laminés, métaux mous et durs
INSTALLATION DU CROCHET DE CEINTURE
Voir la figure 3, page 9.
Aligner les trous du agrafe de courroie avec les trous du
base.
Installer le vis pour fixer solidement le agrafe de courroie.
GÂCHETTE À VARIATION DE VITESSE
Voir la figure 4, page 10.
La gâchette avec variation de vitesse procurera des vitesses
plus élevées si une pression accrue est exercée et des vitesses
moins élevées dans le cas d’une pression réduite.
Pour mettre la perceuse EN MARCHE, appuyer sur la gâchette.
Pour ÉTEINDRE la perceuse, relâcher la gâchette et laisser le
mandrin parvenir à l’arrêt complet.
NOTE : Un bruit de sifflement ou de tintement provenant de
la gâchette pendant l’utilisation est une situation normale pour
cet interrupteur.
SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION
(AVANT/ARRIÈRE/POSITION CENTRALE VERROUILLÉE)
Voir la figure 4, page 10.
Régler le sélecteur de sens de rotation à la position OFF
(position centrale verrouillée) pour verrouiller la gâchette
pour réduire la possibilité d’un démarrage accidentel lorsque
l’appareil n’est pas utilisé.
Positionner le sélecteur de sens de rotation du côté gauche
de la gâchette pour pouvoir percer vers l’avant. Positionner le
sélecteur de sens de rotation du côté droit de la gâchette pour
inverser le sens de rotation.
NOTE : La perceuse ne peut fonctionner que si le sélecteur de
sens de rotation est poussé à fond vers la droite ou la gauche.
AVIS :
Pour éviter des dommages aux engrenages, toujours
laisser le mandrin parvenir à l’arrêt complet avant de
changer de sens de rotation.
AVERTISSEMENT :
Les outils à piles sont toujours en état de
fonctionnement. Verrouiller la gâchette lorsque l’outil
n’est pas utilisé ou pour le transporter le long du
corps, pour insérer ou retirer le bloc-piles et lors de
l’installation ou du retrait des forets.
INSTALLATION/RETRAIT DU BLOC-PILES
Voir la figure 5, page 10.
Verrouiller la gâchette.
Insérer la pile dans l’outil comme illustré.
 S’assurer que les loquets de chaque côté de la pile
s’enclenchent en place et que la pile est bien fixée à l’outil
avant de mettre l’outil en marche.
Relâcher les loquets pour retirer le bloc-piles.
INSTALLATION/RETRAIT FORETS
Voir les figures 6 et 7, page 10.
Les flèches sur le mandrin sans clé indiquent le sens de rotation
du corps du mandrin pour serrer ou dégager le foret de la
perceuse.
Ne pas utiliser une clé ordinaire ou une pince pour serrer ou
desserrer les mors du mandrin.
Pour insérer les forets, verrouiller la gâchette.
Ouvrir suffisamment les mors du mandrin pour pouvoir y
insérer le foret à utiliser.
Relever légère la partie avant de la perceuse et insérer le
foret.
AVERTISSEMENT :
Veiller à insérer le foret ou l’embout droit dans les
mors du mandrin. Ne pas insérer un foret dans
les mors en serrant. Le foret pourrait être éjecté
de la perceuse et causer des blessures graves ou
endommager le mandrin.
Tourner le corps du mandrin pour refermer et serrer les mors
du mandrin.
AVERTISSEMENT :
Ne pas tenir le corps du mandrin d’une main et utiliser
la force du moteur pour serrer les mors du mandrin
sur le foret ou l’embout. Le mandrin pourrait glisser
de la main et celle-ci risquerait d’être heurtée par le
foret en rotation. Ceci pourrait entraîner des blessures
graves.
Pour retirer les forets, verrouiller la gâchette et ouvrir les
mors du mandrin.
Il est possible d’insérer le foret fourni avec la perceuse dans
le rangement situé sur la base de l’outil.
LAMPE DÉL
Voir la figure 8, page 10.
La lampe DÉL située à l’avant de la base de l’outil s’allume
automatiquement lorsque l’utilisateur prend l’outil ou qu’il
enfonce la gâchette.
Lorsque la perceuse n’est pas en usage, la fonction d’arrêt fait
en sorte que la lampe faiblit et s’éteint.
La lampe DÉL s’allume seulement lorsqu’un bloc-piles char
se trouve dans l’outil.
INTERRUPTEUR À DEUX VITESSES
(HAUTE ET BASSE)
Voir la figure 9, page 10.
Sélectionner la basse vitesse (LO) (1) pour des applications
nécessitant plus de puissance et un couple plus élevé.
Sélectionner la vitesse élevée (HI) (2) pour un perçage rapide
ou pour d’autres applications.
NOTE : L’utilisation de la perceuse à faible vitesse de façon
continue peut entraîner une surchauffe. Si la perceuse
surchauffe, la refroidir en la laissant tourner à vide et à la
vitesse maximum.
7 — Français
UTILISATION
AVIS :
Ne jamais changer de gamme de vitesse
lorsque l’outil est en fonctionnement. Le
non respect de cette mise en garde pourrait
entraîner de sérieux dommages à la perceuse.
RÉGLAGE DU COUPLE
Voir la figure 9, page 10.
Tourner la bague de réglage au couple adéquat à utiliser selon
le type de matériau et la dimension de la vis à utiliser.
1 - 4 Pour les vis de petite taille
5 - 8 Pour le vissage dans des matériaux tendres
9 - 12 Pour le vissage dans des matériaux tendres
ou durs
13 - 16 Pour le vissage dans du bois dur
17 - 23 Pour les vis de grande taille
Pour les travaux de perçage les plus durs
PERÇAGE/VISSER DE VIS
Voir la figure 10, page 10.
installer la poignée auxiliaire.
Vérifier la position du sélecteur de rotation (rotation avant
ou arrière).
Utiliser la vitesse BASSE (1) pour les applications exigeant
beaucoup de puissance et de couple, et la vitesse HAUTE
(2) pour visser ou percer rapidement. Se reporter aux
sections Train d’engrenages à deux vitesses et Réglage
du couple.
Bloquer la pièce de travail dans un étau au avec des serre-
joint pour l’empêcher de tourner avec le foret.
Tenir solidement la perceuse et positionner le foret à
l’endroit où percer ou visser.
AVERTISSEMENT :
Ne pas enfoncer de vis dans des surfaces pouvant
dissimuler des fils électriques. En cas de contact avec
un fil sous tension, les parties métalliques de l’outil
seraient mises sous tension et probablement choc
l’opérateur. Si vous devez enfoncer une vis dans un
endroit où des fils électriques cachés peuvent être
présents, tenir l’outil par les surfaces de prise isolées
pour éviter un choc électrique.
Appuyer sur la gâchette pour mettre le foret en rotation.
Percer en appuyant assez de pression sur la perceuse
pour que le foret morde dans le matériau. Ne pas forcer la
perceuse ou appliquer une force latérale pour ovaliser le
trou. Laisser l’outil faire le travail.
AVERTISSEMENT :
Lors du perçage, se tenir prêt pour un blocage lorsque
le foret traverse le matériau. Dans ces situations, la
perceuse à tendance â être propulsée dans le sens
contraire à la rotation, ce qui peut causer la perte de
contrôle. Si l’opérateur n’est pas préparé, cette perte
de contrôle peut entraîner des blessures graves.
Avant de percer un matériau dur et lisse, poinçonner
l’emplacement désiré du trou.Cette précaution empêchera
le foret de glisser au départ du trou.
Si le foret se bloque dans la pièce ou si la perceuse cale,
l’arrêter immédiatement. Sortir le foret de la pièce et
déterminer la raison du blocage.
NOTE : Cette perceuse est équipée d’un frein électrique.
Lorsque la gâchette est relâchée, le mandrin cesse de tourner.
Si le frein fonctionne correctement, des étincelles sont visibles
au travers des trous d’aération du corps de la perceuse.
Ces étincelles, causées par le fonctionnement du frein, sont
normales.
PERÇAGE DU BOIS ET DU MÉTAL
Pour une performance optimale, utiliser des forets en acier haute
vitesse pour percer le métal ou l’acier. Sélectionner le mode
de perçage. Commencer le perçage à très basse vitesse pour
éviter que la pointe du foret ne glisse.
Perçage du bois
Augmenter la vitesse une fois que le foret à mordu dans le
matériau.
Lors du perçage de trous traversants, placer un morceau
de bois derrière la pièce pour éviter l’éclatement du bord
inférieur du trou.
Perçage du métal et de l’acier
Avant de percer un matériau dur et lisse, poinçonner
l’emplacement du trou. Cette précaution empêchera le foret
de glisser au départ du trou.
Appuyer sur la gâchette de façon à maintenir une vitesse ne
causant pas la surchauffe du foret. Une pression excessive
causerait :
• La surchauffe de la perceuse ;
• Une usure excessive des roulements ;
• La déformation ou le brûlage du foret: et
• Des trous décentrés ou de forme irrégulière.
Lors du perçage de gros trous dans le métal, commencer
avec un foret de petite taille avant d’élargir le trou avec un
foret de plus grande taille.
NOTE : L’INFORMATION AU SUJET DE L’ENTRETIEN COMMENCE À LA PAGE 8,
APRÈS LES SECTIONS EN ESPAGNOL. FIGURES (ILLUSTRATIONS) COMMENCANT À LA PAGE 9.
Ce produit est accompagné d’une politique de satisfaction de 90 jours
et d’une garantie limitée de trois (3) ans. Pour obtenir les détails de la garantie et de
la politique, visiter le site www.ridgid.com ou appeler (sans frais) au 1-866-539-1710.
8
MAINTENANCE
ENTRETIEN
MANTENIMIENTO
WARNING:
When servicing, use only identical replacement
parts. Use of any other parts could create a hazard
or cause product damage.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour
les réparations. L’usage de toute autre pièce
pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’produit.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces
en plastique. La plupart des matières plastiques peuvent
être endommagées par divers types de solvants du com-
merce. Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la
poussière, l’huile, la graisse, etc.
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes
podría causar un peligro o dañar el producto.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
BATTERY PACK REMOVAL AND
PREPARATION FOR RECYCLING
WARNING:
Upon removal, cover the battery pack’s terminals
with heavy-duty adhesive tape. Do not attempt to
destroy or disassemble battery pack or remove
any of its components. Batteries must be recycled
or disposed of properly. Also, never touch both
terminals with metal objects and/or body parts as
short circuit may result. Keep away from children.
Failure to comply with these warnings could result
in fire and/or serious injury.
RETRAIT DU BLOC-PILES ET PRÉPARATION
POUR LE RECYCLAGE
AVERTISSEMENT :
Après avoir retiré le piles, couvrir ses bornes avec
un ruban adhésif de qualité industrielle. Ne pas
essayer de démonter ou détruire le piles, ni de
retirer des composants quels qu’ils soient. Les
piles épuisées doivent être recyclées ou éliminées
selon une méthode appropriée. Ne jamais toucher
les deux bornes avec des objets en métal ou une
partie du corps, car cela pourrait créer un court-
circuit. Garder hors de la portée des enfants. Le
non-respect de ces mises en garde peut résulter
en un incendie et/ou des blessures graves.
REMOCIÓN Y PREPARACIÓN DEL PAQUETE
DE BATERÍAS PARA EL RECICLADO
ADVERTENCIA:
Al retirar el paquete de baterías, cubra las
terminales del mismo con cinta adhesiva
reforzada. No intente destruir o desarmar el
paquete de baterías, ni de desmontar ninguno de
sus componentes. Las baterías deben reciclarse
o desecharse debidamente. Asimismo, nunca
toque ambas terminales con objetos metálicos
y partes del cuerpo, ya que puede producirse un
corto circuito. Manténgase fuera del alcance de
los niños. La inobservancia de estas advertencias
puede causar incendios y lesiones corporales
serias.
9
A - Torque adjustment ring (bague de mode
de percussion, anillo selector del modo de
taladrado de percusión)
B - HI-LO speed switch [interrupteur à deux
vitesses (haute et basse), interruptor de alta
y baja velocidad]
C - Direction of rotation selector (sélecteur de sens
de rotation, selector de sentido de rotación
D - Bit storage (rangement d’embouts,
compartimiento para guardar las brocas)
E - Auxilary handle (poignée auxiliaire, mango
auxiliar)
F - LED grip light (lampe dél de la poingée, luz de
diodo luminiscente en el mango)
G - Variable speed switch trigger (gâchette de
commande de vitesse variable, interruptor de
gatillo de velocidad variable)
H - Keyless chuck (mandrin sans clé, portabrocas
de apriete sin llave)
R86008
J - Belt hook (crochet de ceinture, gancho para
el cinto)
I - LED grip light switch (interrupteur de la
lampe DÉL de la poignée, interruptor de luz
de diodo luminiscente en el mango)
Fig.1
B
E
B
C
A
D
G
H
I
J
F
C
A
A - Auxiliary handle (poignée auxiliaire, mango
auxiliar)
Fig.2
B - To tighten (pour serrer, para apretar)
C - To loosen (pour desserrer, para aflojar)
D - Hooks (crochets, ganchos)
E - Slots (fentes, ranuras)
D
E
Fig.3
A - Base (base, base)
B - Belt hook (crochet de ceinture, gancho para
el cinto)
C - Screw (vis, tornillo)
C
B
A
10
Fig.5
B
A
A - Battery pack (bloc-piles, paquete de baterías)
B - Depress latches to release battery pack
(appuyer sur le loquet pour libérer le bloc-
piles, para soltar el paquete de baterías
oprima el pestillo)
Fig.4
A - Direction of rotation selector (sélecteur
de sens de rotation, selector de marcha
adelante)
B - Reverse (arrière, adelante)
C - Forward (avant, atrás)
D - Variable speed switch trigger (gâchette de
commande de vitesse variable, gatillo del
interruptor delocidad variable)
A
B
C
D
Fig. 8
A - LED grip light (lampe DÉL de la poingée, luz
de diodo luminiscente en el mango)
B - LED grip light switch (interrupteur de la
lampe DÉL de la poignée, interruptor de luz
de diodo luminiscente en el mango)
A
B
Fig.6
A - Drill bit (foret, broca)
B - Unlock (desserage, desasegurar)
C - Lock (serrage, asegurar)
D - Chuck jaws (mors du mandrin,
mordazas del portabrocas)
A
B
C
D
Fig.7
WRONG/INCORRECT/
FORMA INCORECTA
Fig.9
B
E
D
A
F
A - To increase torque (pour augmenter le
couple, para aumentar la fuerza de torsión)
B - HI speed ( basse vitesse, velocidad baja)
C - HI-LO speed switch [interrupteur à deux
vitesses (haute et basse), interruptor de alta
y baja velocidad]
D - LO speed (haute vitesse, alta velocidad)
E - Adjusting ring (bague de réglage, anillo de
ajuste)
F - To decrease torque (pour réduire le couple,
para disminuir la fuerza de torsión)
C
Fig. 10
987000-891
5-6-13 (REV:07)
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
18 VOLT DRILL-DRIVER
18 V PERCEUSE/TOURNEVIS
18 V TALADRO-DESTORNILLADOR
R86008
Customer Service Information:
For parts or service, do not return this product to the store. Contact your nearest
RIDGID® authorized service center. Be sure to provide all relevant information when
you call or visit. For the location of the authorized service center nearest you, please
call 1-866-539-1710 or visit us online at www.ridgid.com.
The model number of this tool is found on a plate attached to the motor housing.
Please record the serial number in the space provided below. When ordering repair
parts, always give the following information:
Model No.
Serial No.
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, ne pas retourner ce produit au
magasin. Contacter le centre de réparations RIDGID® agréé le plus proche. Veiller à
fournir toutes les informations pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite.
Pour obtenir l’adresse du centre de réparations agréé le plus proche, téléphoner au
1-866-539-1710 ou visiter notre site www.ridgid.com.
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette fixée au boîtier du moteur. Noter
le numéro de série dans l’espace ci-dessous. Lors de toute commande de pièces
détachées, fournir les informations suivantes :
No. de modèle
No. de série
Información sobre servicio al consumidor:
Para piezas de repuesto o servicio, no devuelva este producto a la tienda. Comuníquese
con el centro de servicio autorizado de productos RIDGID® de su preferencia.
Asegúrese de proporcionar todos los datos pertinentes al llamar o al presentarse
personalmente. Para obtener información sobre el centro de servicio autorizado más
cercano a usted, le suplicamos llamar al 1-866-539-1710 o visitar nuestro sitio en la
red mundial, en la dirección www.ridgid.com.
El número de modelo de este producto se encuentra en una placa adherida al
alojamiento del motor. Le suplicamos anotar el número de serie en el espacio
suministrado abajo. Al pedir piezas de repuesto siempre proporcione la siguiente
información:
Núm. de modelo
Núm. de serie
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

RIDGID R86008K2 Mode d'emploi

Catégorie
Perceuses électriques
Taper
Mode d'emploi

dans d''autres langues