Makita AF600 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Cloueuse
Taper
Le manuel du propriétaire
GB Pneumatic Brad Nailer
Instruction Manual
F Cloueuse pneumatique
Manuel d’instructions
SP Clava puntas neumático
Manual de instrucciones
AF600
6
FRANÇAIS
DONNÉES TECHNIQUES
Numéro de modèle AF600
Type d’outil ...................................................................................Cloueur de finition léger, calibre 16
Dimensions..................................................................................... 11-1/2” x 2-7/8” x 10-3/4” (292 mm x 74 mm x 272 mm)
Poids de l’outil ..............................................................................3,51 lbs (1,59 Kg)
Air comprimé
Pression de service maximale admissible.................................116 PSIG
Pression de service recommandée...........................................72,5 – 116 PSIG (5 – 8 bar)
Consommation d’air par opération d’enfoncement ...................1,335 litres/cycle (0,047 scf/cycle) à pression de ser-
vice de 101 PSIG (7 bar)
Valeurs de caractéristiques de bruit conformes à
Niveau maximal de puissance sonore d’impulsion pondérée A ...........................................94,4 dBA
Niveau maximal de puissance sonore d’impulsion de surface pondérée A .........................81,4 dBA
Graissages recommandés
Spécifications des fixations .........................................................1,6 x 1,4 longueur 3/4” – 2-1/2” (20 – 64 mm)
(calibre 16)
Accessoires .................................................................................clés de 1/8” (3 mm) et 5/32” (4 mm)
Applications et usages adéquats ..................panneautage, encadrement de porte/fenêtre, et cadres de meubles
Système de commande (
V
palpeur de sécurité installé) ........ commande par contact ou coup par coup à simple armement
Dispositif déclencheur .................................................................activation par pression du doigt
Remplir le magasin
1. Tirez le poussoir à ressort vers l’arrière jusqu’à ce qu’il se verrouille en position.
2. Chargez jusqu’à 2 bandes ou 100 clous par le dessus du magasin.
3. Appuyez sur le mécanisme de verrouillage pour permettre au poussoir de revenir sur sa position initiale, en pre-
nant soin de garder vos doigts à l'écart.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
AVERTISSEMENT : PAR MESURE DE SÉCURITÉ,
DES PRÉCAUTIONS DE BASE DOIVENT ÊTRE PRI-
SES LORS DE LUTILISATION DE CET OUTIL, AFIN
DE RÉDUIRE LES RISQUES DE BLESSURE. CES
PRÉCAUTIONS COMPRENNENT LES SUIVANTES :
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS.
1. Par mesure de sécurité personnelle et pour
assurer une utilisation et un entretien adéquats,
veuillez lire ce manuel d’instructions avant d’uti-
liser l’outil.
2. Portez toujours des lunettes de sécurité pour
protéger vos yeux contre toute blessure au con-
tact de la poussière ou d’un clou. Les lunettes
de sécurité doivent répondre aux exigences de
la norme ANSI Z87.1.
AVERTISSEMENT :
L’employeur a la responsabilité d’imposer le port
d’un dispositif de protection des yeux aux utili-
sateurs des outils et à toute personne présente
dans la zone de travail.
3. Portez une protection d’oreilles pour les proté-
ger contre le bruit, et portez un casque de sécu-
rité. Les vêtements portés doivent être légers et
ne doivent pas être amples. Veuillez boutonner
ou rouler vos manches. Ne portez pas de cra-
vate.
4. Il est dangereux de travailler trop vite ou d’appli-
quer une charge de travail excessive à l’outil.
Manipulez l’outil avec soin. N’utilisez pas l’outil
si vous avez consommé de l’alcool, une drogue
ou des médicaments, etc.
5. Conseils généraux pour l’utilisation des outils :
(1) Gardez toujours à l’esprit que l’outil contient
des clous.
(2) L’outil ne doit jamais être pointé vers vous-
même ou vers une autre personne, qu’il con-
tienne ou non des clous.
(3) Ne mettez pas l’outil en marche avant qu’il ne
soit fermement placé sur la pièce à travailler.
(4) Respectez votre outil en tant qu’instrument
de travail.
(5) Évitez tout chahut.
(6) L’outil ne doit jamais être saisi ou transporté
en posant un doigt sur la gâchette.
(7) Ne mettez jamais de clous dans l’outil alors
que l’une de ses commandes est activée.
(8) Ne branchez jamais l’outil sur une source
d’alimentation autre que celle spécifiée dans
les instructions d’utilisation/sécurité qui
l’accompagnent.
6. Tout outil défectueux ne doit pas être utilisé.
7. Des étincelles s’échappent parfois de l’outil pen-
dant son utilisation. N’utilisez pas l’outil près de
substances ou matériaux volatiles ou inflamma-
bles tels que l’essence, le diluant, la peinture, le
gaz, les adhésifs, etc. Ils risqueraient de prendre
feu, d’exploser et de causer une blessure grave.
8. L’aire de travail doit être suffisamment éclairée
pour assurer la sécurité du travail. L’aire de tra-
vail doit être maintenue propre et exempte de
déchets. Veillez particulièrement à maintenir une
bonne assise et une bonne position d’équilibre.
9. Seules les personnes qui participent au travail
doivent pénétrer dans la zone de travail. Les
enfants, tout particulièrement, doivent être main-
tenus à l’écart en tout temps.
7
10. Il se peut que des réglementations locales
s’appliquent concernant les niveaux de bruit
permis. Veuillez les respecter. Le cas échéant,
des volets doivent être installés pour réduire le
bruit.
11. Ne modifiez pas l’élément de contact. Il permet
de prévenir toute décharge accidentelle et doit
donc être laissé en place. Il est également très
dangereux de fixer la gâchette en position de
marche. Il ne faut jamais essayer d’immobiliser
la gâchette. N’utilisez jamais un outil dont une
des commandes est inutilisable, déconnectée,
modifiée ou ne fonctionne pas correctement.
12. Faites fonctionner l’outil avec la pression d’air
spécifiée sur sa plaque signalétique pour assu-
rer votre sécurité et une durée de service plus
longue pour l’outil. Ne dépassez jamais la pres-
sion maximale recommandée. L’outil ne doit pas
être raccordé à une source dont la pression peut
dépasser 200 PSIG (13,6 bar).
13. Cet outil doit être exclusivement utilisé avec de
l’air comprimé. L’utilisation d’une bouteille de
gaz (dioxyde de carbone, oxygène, nitrogène,
hydrogène, air, etc.) ou de gaz combustible
(hydrogène, propane, acétylène, etc.) comme
source de pression de cet outil entraînera une
explosion et risque de causer une blessure
grave.
14. Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous qu’il est en
bon état et qu’aucune de ses vis n’est desserrée.
Le cas échéant, serrez les vis.
15. Assurez-vous que tous les dispositifs de sécu-
rité sont en état de fonctionner avant d’utiliser
l’outil. Il ne faut pas que l’outil s’active lorsque
vous appuyez uniquement sur la gâchette ou
appuyez simplement l’élément de contact contre
le bois. Il ne doit s’activer que lorsque ces deux
actions sont exécutées. Retirez les clous de
l’outil et tirez complètement l’élément de contact
pour vérifier l’absence de tout vice de fonction-
nement.
16. Pour éviter tout risque de choc électrique, de
fuite de gaz, d’explosion, etc., provoqué par le
contact avec des fils dénudés, des conduites ou
des tuyaux de gaz, vérifiez le mur ou le plafond,
le plancher, le toit, etc.
17. Utilisez uniquement les clous spécifiés dans ce
manuel. L’outil risque de mal fonctionner si vous
utilisez tout autre type de clou.
18. Seules les personnes ayant pris connaissance
du fonctionnement de l’outil doivent être autori-
sées à l’utiliser.
19. Avant de procéder au clouage, assurez-vous que
personne ne se trouve près de vous. N’essayez
jamais de clouer une pièce en même temps des
côtés intérieur et extérieur. Cela est très dange-
reux, puisque les clous risquent alors de défon-
cer la pièce ou d’être projetés.
20. Regardez où vous posez les pieds et assurez-
vous d’un bon équilibre pendant l’utilisation de
l’outil. Assurez-vous qu’il n’y a personne au-des-
sous de vous vous lorsque vous travaillez dans
un endroit élevé, et fixez le tuyau d’air de sorte
qu’il ne risque pas de se détacher s’il est secoué
ou s’il se coince.
21. Sur les toits et autres endroits élevés, clouez en
vous déplaçant vers l’avant. Vous risquez de per-
dre pied si vous clouez en vous déplaçant à
reculons. Lorsque vous clouez sur une surface
verticale, faites-le du haut vers le bas. De cette
façon le travail de clouage sera moins exigeant
physiquement.
22. Le clou risque de se plier ou l’outil de se bloquer
si vous clouez par inadvertance dans un nœud
ou sur un autre clou. Le clou risque alors d’être
projeté et de frapper quelqu’un, ou bien l’outil
lui-même risque de réagir de manière dange-
reuse. Choisissez l’emplacement des clous avec
soin.
23. N’abandonnez pas pour une période prolongée
un outil chargé ou un compresseur d’air sous
pression exposé au soleil à l’extérieur. Assurez-
vous de toujours déposer l’outil en un endroit
la poussière, le sable, les copeaux et corps
étrangers ne risquent pas d’y pénétrer.
24. Ne pointez jamais la sortie d’éjection vers une
personne se trouvant à proximité. Gardez les
mains et les pieds à l’écart de la zone de la sortie
d’éjection.
25. Pour transporter l’outil ou le donner à quelqu’un
alors que le tuyau d’air est raccordé, ne posez
pas le doigt sur la gâchette. Le déclenchement
accidentel de l’outil peut être extrêmement dan-
gereux.
26. Manipulez l’outil prudemment. La pression éle-
vée à l’intérieur de l’outil représente un danger
si une fissure est provoquée par un manipula-
tion brusque (si vous échappez ou heurter
l’outil). Ne tentez jamais de tailler ou graver une
inscription sur l’outil.
27. Cessez immédiatement le clouage si vous notez
une anomalie ou un fonctionnement inhabituel
de l’outil.
28. Déconnectez toujours le tuyau d’air et retirez
tous les clous dans les cas suivants :
(9) Lorsque l’outil est laissé sans surveillance.
(10) Avant d’effectuer tout travail d’entretien ou
de réparation sur l’outil.
(11) Avant de réparer un blocage.
(12) Avant de déplacer l’outil vers un autre lieu.
29. Procédez au nettoyage et à l’entretien de l’outil
une fois le travail terminé. Maintenez l’outil en
excellente condition. Lubrifiez les pièces mobi-
les pour éviter qu’elles ne rouillent et pour limi-
ter l’usure entraînée par la friction. Retirez toute
poussière déposée sur les pièces.
30. Ne modifiez pas l’outil sans l’autorisation de
Makita.
31. N’essayez pas de maintenir en position enfon-
cée la gâchette ou l’élément de contact avec un
bout de ruban adhésif ou de fil. Il y a risque de
décès ou de blessure grave.
32. Vérifiez toujours l’élément de contact, tel
qu’indiqué dans ce manuel. Des clous risquent
d’être projetés par accident si le mécanisme de
sécurité ne fonctionne pas correctement.
33. Confiez régulièrement l’outil à un centre de ser-
vice après-vente agréé Makita pour une inspec-
tion.
8
34. Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ de
l’outil, son entretien et sa réparation doivent être
effectués dans un centre de service après-vente
agréé Makita, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.
CONSERVEZ CE MODE D’EMPLOI.
AVERTISSEMENT :
Une MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance
des consignes de sécurité du présent manuel d’ins-
tructions peuvent entraîner une grave blessure.
EQUIPEMENTS DE COMMANDE
C’est l’action du doigt sur la gâchette qui commande le
fonctionnement des cloueurs. Quelques appareils sont
équipés en plus d’un palpeur de sécurité, grâce auquel
l’enfoncement des fixations ne peut commencer que lors-
que le nez de l’appareil est mis en contact avec la pièce
à travailler. Ces appareils sont signalés par un triangle
renversé sur la pointe (V) et ne doivent pas être utilisés
sans un palpeur de sécurité qui fonctionne correctement.
SYSTÈMES DE COMMANDE
Suivant le cas, ce cloueur peut être équipée de dif-
férents systèmes de commande. Pour savoir de quel
système de commande un appareil est équipé, veuillez
vous reporter aux Données Techniques correspondan-
tes.
Commande coup par coup à simple armement (ver-
sion recommandée): Système de commande dans le-
quel le palpeur de sécurité et la gâchette doivent être
actionnés de telle sorte qu’aucune opération d’enfonce-
ment ne puisse être déclenchée par la gâchette sans
que le nez de l’appareil soit appliqué sur le point de tir.
Les opérations suivantes ne peuvent être alors comman-
dées qu’après le retour de la gâchette dans sa position
de départ.
Commande coup par coup avec sécurités successi-
ves: Celui-ci est un système de déclenchement par le-
quel l’enfoncement des clous s’effectue en actionnant le
palpeur de sécurité et la gâchette, afin que chaque coup
soit obentu par la gâchette, après que la bouche du
cloueur soit positionnée sur l’endroit à cloueur. D’autres
clouages ne seront possibles, qu’une fois la gâchette et
le palpeur de sécurité sont dans leur position initiale.
Commande par contact (version limitée): Système de
commande pour lequel la gâchette et le palpeur de sécu-
rité doivent être actionnés pour chaque opération
d’enfoncement, l’ordre des actions n’étant pas spécifié.
Pour les opérations d’enfoncement successifs, il suffi t
d’actionner le palpeur de sécurité, la gâchette restant
actionnée ou vice-versa.
Les machines à enfoncer les fixations équipées de com-
mande par contact doivent être marquées avec le sym-
bole »Ne pas utiliser sur des échafaudages ou échelles«
et ne seront pas utilisées pour utilisations spécifiques,
par exemple:
en cours de déplacement d’un lieu
d’enfoncement à l’autre sur des écha-
faudages, escaliers, échelles ou cons-
tructions de même qu’échelles
comme p.e. lattis du toit
• pour fermer des boîtes ou des cais-
ses
• pour fixer par exemple des systèmes d’arrimage sur
véhicules ou wagons.
Commande coup par coup avec verrouillage de la
gâchette: Quelques modèles sont dotés d’un système
de sécurité qui consiste en un petit levier placé derrière
la gâchette; ce levier verrouille chaque fois que la
gâchette est relâchée, si bien que tout déclenchement
accidentel est impossible. Si l’on veut déclencher, il faut
relever au préalable le levier de sécurité: c’est seulement
alors que la gâchette pourra être ac-tionnée.
SYMBOLES
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués ci-des-
sous.
..................Veuillez lire lesétiquettes et le manuel,
en vous assurant d’en avoir bien com-
pris le contenu.
..................L’utilisateur et toute personne présente
dans la zone de travail doivent porter
des lunettes de sécurité avec protect-
eurs latéraux.
..................Pouréviter le déclenchement accidentel
de l’outil, ne placez pas les doigts près
de la gâchette lorsque vous n’êtes pas
en train de clouer.
Longueur des fixations Systèmes de commande Contraintes particulières
130 mm Commande coup par coup
avec sécurités successives
Le palpeur de sécurité doit toujours pouvoir revenir à sa posi-
tion de départ quelque soit l’orientation de l’appareil
130 mm Commande coup par coup
avec palpeur de sécurité
Le palpeur de sécurité doit toujours pouvoir revenir à sa posi-
tion de départ quelque soit l’orientation de l’appareil
100 mm 65 mm Commande par contact La force de rappel du palpeur de sécurité doit être :
125% du poids* de l’appareila
65 mm
Commande par contact La force de rappel du palpeur de sécurité doit être :
60% du poids* de l’appareila
Commande en continu
avec palpeur de sécurité
La force de rappel du palpeur de sécurité doit être :
60% du poids* de l’appareila
* sans fixations
9
2. SYSTÈME D’AIR COMPRIMÉ
Pour un fonctionnement correct des machines à enfoncer
les fixations, il est nécessaire d’avoir un air compri
sec, filtré, et lubrifié, en quantité adéquate.
Si la pression du réseau d’air comprimé est supérieure à
la pression de service admissible du cloueur, un robinet
de réduction de pression muni d’une soupape de sûreté
en aval doit être installé sur le réseau d’air comprimé.
NOTE: Lorsque l’air comprimé est fourni par des com-
presseurs, l’humidité naturelle de l’air se condense et
s’accumule sous forme d’eau condensée dans les réci-
pients sous pression et dans les tuyauteries. Il est néces-
saire d’évacuer ces condensats par des séparateurs
d’eau. Ces séparateurs d’eau doivent être vérifiés quoti-
diennement et vidangés si nécessaire: faute de quoi il
pourrait se produire de la corrosion dans l’installation
d’air comprimé et dans le cloueur et provoquer une
usure.
Le dispositif de compression doit être dimensionné à
l’égard de la capacité de pression et d’aspiration (courant
volumétrique) pour la consommation estimée. Sections
de conduite trop petites à proportion de la longueur de la
conduite (conduits ou tuyaux) ou surcharge du compres-
seur mènent à une réduction de pression.
Pour les conduites d’air comprimé fixes, il est recom-
mandé d’avoir un diamètre intérieur de 19 mm au mini-
mum et d’augmenter ce diamètre en fonction de la lon-
gueur des conduites et du nombre d’utilisateurs. Il
convient d’installer les conduites d’air comprimé avec
une pente (le point le plus haut vers le compresseur). Il
est recommandé d’installer des séparateurs d’eau facile-
ment accessibles aux points les plus bas. il convient
d’installer les points de branchement pour les utilisateurs
sur le dessus des tuyauteries.
Il est recommandé d’installer les points de branchement
des machines à enfoncer les fixations directement au
point de raccordement d’un dispositif d’entretien de l’air
comprimé (filtre/séparateur d’eau/graisseur). Les grais-
seurs doivent être vérifi és quotidiennement et remplis si
nécessaire avec l’huile recommandée (voir Données
techniques). L’huileur du lubrificateur doit être réglé de
telle façon qu‘une goutte d‘huile tombe environ tous
15 coups.
Lorsque l’on utilise des tuyaux flexibles de plus de 10 m
de long, l’alimentation en huile du cloueur n’est pas
garantie. Nous suggérons alors d’installer un graisseur
directement sur l’appareil. Ajuster le dosage que cela
suffit pour ca. 30 000 coups.
3. PRÉPARATION DE L’APPAREIL AVANT
MISE EN SERVICE
3.1 PRÉPARATION DE L’APPAREIL AVANT LA
PREMIÉRE UTILISATION
Lire et faire attention à ce mode d’emploi avant la mise
en service de l’appareil. Mesures de sécurité fondamen-
tales doivent être absolument suivies pour éviter des
dommages de l’appareil et des blessures de l’opérateur
ou d’autres personnes qui se trouvent à proximité du tra-
vail.
3.2 RACCORDEMENT AU RÉSEAU D‘AIR
COMPRIMÉ
Vérifier que la pression d’air du réseau d‘air comprimé ne
dépasse pas la pression de service admissible du
cloueur. Dans un premier temps, régler la pression de
l’air à la valeur la plus faible de la pression de service
recommandée (voir Données techniques). Vider le
magasin afin d’éviter toute éjection de fixation lors de la
séquence de travail suivante dans le cas où des élé-
ments intérieurs de guidage du cloueur n’aient pas étré
remis dans leur position normale de fonctionnement.
Raccorder le cloueur au réseau d’air comprimé en utili-
sant un tuyau souple adapté à la pression, et équipé de
raccord rapides avec un diamètre intérieur utile de 8 mm.
La douille de raccordement sur l‘appareil doit avoir un Ø
intérieur mini. de 7,4 mm.
Pour connaître la dimension extérieure de la douille de
raccordement veuillez vous reporter aux Données Tech-
niques.
3.3 REMPLISSAGE DU MAGASIN
N’utiliser que les fixations spécifiées dans les données
techniques (voir section 1.1).
Lors du remplissage du magasin, tenir l’appareil de
manière à ce que le nez ne soit pas dirigé vers votre
corps ou vers une autre personne.
Pendant le chargement de l’appareil il est interdit de tou-
cher la gâchette ni le palpeur de sécurité.
Vous trouverez toutes les autres indications concernant
la manière de placer ou d’enlever les fixations ou la
manière de recharger l’appareil – et qui peuvent varier
suivant les modèles – dans les Données Techniques.
3.4 MANUTENTION DE LAPPAREIL
Tenir compte de la section »1. Références spéciales« de
cette instruction d’emploi.
Après avoir vérifié le fonctionnement impeccable du
cloueur, placer l’appareil sur la pièce à travail et action-
ner la gâchette.
Dans tous les cas, il convient de s’efforcer de travailler à
la pression d’air la plus faible. Ceci apporte trois avanta-
ges significatifs
1. économie d’énergie
2. réduction du niveau de bruit
3. diminution de l’usure du cloueur.
Eviter d’actionner la gâchette du cloueur si le magasin
est vide.
En cas de défaut ou de fonctionnement incorrect, le
cloueur doit immédiatement être débranchée de l’ali-
mentation en air comprimé et remise à un spécialiste
pour vérifi cation.
Pendant les pauses de travail prolongées ou à la fin de la
période de travail, débrancher l’appareil de la source
d’énergie et il est recommandé de vider le magasin.
Protéger les raccords d’air comprimé du cloueur et les
tuyaux souples contre tout polluant. La pénétration de
grosses poussières, de copeaux, de sable etc… provo-
quera des fuites et endommagera le cloueur. Préserver
l’appareil de l’humidité
10
3.5 POINTES À UTILISER
Nous recommandons d’employer de préférence des
pointes calibrées qui en raison de leur uniformité sont le
mieux adaptées au clouage pneumatique. Nous sommes
en mesure de recommander sur demande un fabricant.
Ne sont pas appropriés des pointes à têtes refoulées
normales, irrégulières ou ovales. Eviter l’emploi de clous
présentant des nervures ou des cannelures prononcées
sur la tige.
Lon peut également enfoncer des clous-vis, des pointes
annelées, des clous-harpons et des fausses vis aux
dimensions appropriées et dont le filetage et les têtes ne
présentent pas d’arêtes vives.
Considérez que chaque pointe en mauvais état peut pro-
voquer des incidents de fonctionnement.
3.6 RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR
D’ENFONCEMENT
Quand l’outil est livré, il est ajusté de manière que
l’enfoncement du projectile est affleuré si la pression d’air
nécessaire est utilisée. Si le projectile est trop enfoncée,
il est nécessaire d’ajuster la pression d’air plus bas juste.
Seulement si cela ne suffit pas ou si le piston est trop
court après le réaffilage de sa pointe, il faut faire un ajus-
tage. Celui-ci est seulement possible une fois le cloueur
est débranché de son tuyau d’alimentation en air com-
primé.
3.7 REBATTRE OU RIVETAGE DES POINTES
Cette méthode est employée quand vous avez besoin
d’un assemblage particulièrement solide (des caisses,
clôtures croisées).
Les pointes doivent être 10 15 mm env. plus longues
que l’épaisseur de la pièce.
Posez la pièce sur une table
qui est couverte d’une pla-
que d’acier et appuyez le
cloueur incliné par 45° env.
sur la pièce et presser fer-
mement. En suite la pointe
est enfoncée à travers la
pièce et recourbée sur le
revers.
4. MAINTENANCE
L’appareil doit être impérativement séparé du tuyau à air
comprimé et aucun projectile ne doit être dans l’appareil.
Lappareil doit être toujours propre, nettoyez-le fréquem-
ment et lubrifiez les pièces mobiles chaque se-maine.
Lappareil est fourni d’une graisse spéciale, pour qu’une
lubrification supplémentaire entre les travaux d’entretien
ne soit pas nécessaire. On peut graisser de plus avec
l’huileur du groupe de conditionnement ou un graisseur
de ligne, pour qu’il ne soit pas nécessaire de regraisser si
fréquemment la surface du cylindre.
Faire examiner le cloueur par un expert après 100 000
fixations environ ou une fois par an au minimum pour
garantir la fonction sûre du cloueur.
Veillez à ce que le palpeur de sécurité et l’étrier de sécu-
rité aient un mouvement facile.
45
˚
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Makita AF600 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Cloueuse
Taper
Le manuel du propriétaire

dans d''autres langues