DeWalt DCM586N Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

B
Copyright DeWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 5
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 16
English (original instructions) 29
Español (traducido de las instrucciones originales) 40
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 52
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 64
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 76
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 89
Português (traduzido das instruções originais) 100
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 113
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 124
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 135
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 146
52
FRANÇAIS
Batterie DCB496 DCB497
Type de batterie
Li-Ion Li-Ion
Tension
V
DC
36 36
Capacité
A
h
6,0 7,5
Poids
kg 1,88 1,92
Chargeur DCB413
Tension secteur V
AC
220-240
Type de batterie 36 Li-Ion
Durée de recharge
approximative des blocs
batterie
min 120 (6 Ah) 150 (7,5 Ah)
Poids kg 0,82
Certificat de Conformité CE
Directives Machines
Taille-haie
DCM586
DeWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe
Fiche technique sont conformes aux normes:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN ISO 10517:2009 +
A1:2013.
2000/14/CE, Annexe V
DEKRA Certification B.V.
Meander 1051 / P.O. box 5185
6525 MJ ARNHEM / 6802 ED
ARNHEM, Pays-Bas
L
PA
(pression sonore mesurée) 84,5 dB(A)
incertitude (K) = 3 dB (A)
L
WA
(puissance sonore garantie) 97 dB(A)
Ces produits sont également compatibles avec les Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez
contacter
DeWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos
de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier
technique et fait cette déclaration au nom de
DeWALT.
Markus Rompel
Directeur Ingénierie
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
17/12/2015
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d’expertise dans
le développement et l’innovation de ses produits ont fait de
DeWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels
d’outilsélectriques.
Fiche technique
Batteries et chargeurs vendus séparément
DCM586
Tension V
DC
36
Type 1
SPM 3700
Poids (sans le bloc-piles) kg 6,1
Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) selon
EN60745-1.
L
PA
(niveau d’émission de pression
acoustique)
dB(A) 84,5
L
WA
(niveau de puissance acoustique) dB(A) 95,5
K (incertitude pour le niveau
acoustique donné)
dB(A) 1,5
Valeur d’émission de vibration a
h
= m/s
2
3,1
Incertitude K = m/s
2
1,5
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet
informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai
normalisé établie par EN60745, et peut être utilisé pour
comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour
effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: le taux d’émission de vibrations
déclaré correspond aux applications principales de
l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes
applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de
vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter
considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale
detravail.
Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations
doit également prendre en compte les heures où l’outil est
mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune
tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré
d’exposition sur la durée totale detravail.
Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour
protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations
telles que: maintenance de l’outil et des accessoires,
maintenir la température des mains élevée, organisation
dutravail.
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
TAILLE-HAIE
DCM586
53
FRANÇAIS
d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de
déchargesélectriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières
ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un
liquide augmente les risques de déchargesélectriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Protéger le
cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de
tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
déchargesélectriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet
effet. Cela diminuera tout risque de déchargesélectriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un
dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de déchargesélectriques.
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas
utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique comporte des risques de dommages
corporelsgraves.
b ) Porter un équipement de protection individuel.
Porter systématiquement un dispositif de protection
oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou
un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le
requiert, réduira les risques de dommagescorporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou
de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil
le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique
alors que l’interrupteur est en position de marche invite
lesaccidents.
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer
l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil
électrique comporte des risques de dommagescorporels.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds
bien ancrés au sol et conserver son équilibre en
permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situationsimprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux,
vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faireprendre.
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manuel d’instruction.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et
soyez attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves oumortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves oumortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes oumodérées.
AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommagesmatériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
Consignes de sécurité générales propres aux
outils électriques
AVERTISSEMENT: lire toutes les directives et
consignes de sécurité. Tout manquement aux
directives et consignes ci-incluses comporte des risques
de décharges électriques, d’incendie et/ou de dommages
corporelsgraves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements
ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou
par piles (sans fil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices auxaccidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussièreambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de
l’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la
prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon.
Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches
54
FRANÇAIS
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer
qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par
lespoussières.
4) Utilisation et Entretien des Outils
Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la
vitesse pour laquelle il a étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit êtreréparé.
c ) Débrancher la fiche du secteur et/ou la batterie de
l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de
changer tout accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de démarrage
accidentel de l’appareil.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors
de portée des enfants et ne permettre à aucune
personne non familière avec son fonctionnement (ou
sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent
être dangereux entre des mainsinexpérimentées.
e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces
mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées
et tournent librement, qu’elles sont en bon état et
ne sont affectées d’aucune condition susceptible de
nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute
nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés
par des outils malentretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien
affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles
àcontrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et
suivant la manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des conditions
de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique à des fins autres que celles prévues est
potentiellementdangereuse.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a ) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur propre à un
certain type de batterie peut créer des risques d’incendie
lorsqu’utilisé avec d’autresbatteries.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec leur
batterie spécifique. L’utilisation d’autres batteries
comporte des risques de dommages corporels ou
d’incendie.
c ) Après utilisation, ranger la batterie à l’écart d’objets
métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques
susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes,
car cela pose des risques de brûlures ou d’incendie.
d ) Si utilisée de façon abusive, la batterie pourra
perdre du liquide. Éviter alors tout contact. En
cas de contact accidentel, rincer abondamment à
l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer puis
consulter immédiatement un médecin. Le liquide de la
batterie peut engendrer irritation oubrûlures.
6) Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un
réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces
de rechange identiques. Cela permettra de préserver
l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Consignes de sécurité supplémentaires
concernant les taille-haies
AVERTISSEMENT : les organes de coupe continuent de
tourner juste après l’extinction dumoteur.
Gardez toutes les parties de votre corps loin de la lame.
Ne retirez pas les chutes et ne tenez pas les éléments
à tailler lorsque les lames sont en mouvement. Le
mouvement des lames continue après l’extinction du moteur.
Un moment d’inattention lors de l’utilisation du taille-haie
peut entraîner de gravesblessures.
Portez le taille-haie par la poignée, lame immobilisée
et en prenant soin de ne pas actionner l’interrupteur de
mise en marche. En transportant le taille-haie de la bonne
manière vous diminuez le risque de démarrage intempestif et
les blessures consécutives auxlames.
Installez toujours la cache-lame pour transporter
ou ranger le taille-haie. En manipulant le taille-haie de
la bonne manière vous diminuez le risque de démarrage
intempestif et les blessures consécutives auxlames.
Pour supprimer un bourrage ou réparer l’appareil,
assurez-vous que tous les interrupteurs de mise en
marche sont en position Arrêt et que le bloc-batterie est
retiré. La mise en marche intempestive du taille-haie pendant
la suppression d’un bourrage de matière ou une réparation
peut engendrer de gravesblessures.
Tenez le taille-haie par ses surfaces de préhension
isolées car il est possible que la lame entre en contact
avec des fils cachés. Tout contact de la lame avec un fil sous
tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil
sous tension et provoquer un choc électrique à l’utilisateur.
Éloignez tous les cordons et câbles d’alimentation de la
zone de coupe. Les cordons et câbles d’alimentation peuvent
être camouflés par les haies ou les buissons et risquent d’être
sectionnés par lalame.
N’utilisez pas le taille-haie si les conditions météo sont
mauvaises, tout particulièrement lorsqu’il y a un risque
de foudre. Vous réduirez ainsi le risque d’être frappé par
lafoudre.
Afin de réduire le risque d’électrocution, n’utilisez jamais
le taille-haie à sa portée maximum avec la rallonge
lorsqu’il est près de lignes d’alimentation électrique.
55
FRANÇAIS
Tout contact ou utilisation près de lignes électriques pourrait
provoquer de graves blessures ou uneélectrocution.
Utilisez toujours vos deux mains lorsque vous utilisez
le taille-haie avec sa rallonge à sa portée maximum.
Utilisez le taille-haie avec la rallonge à deux mains afin d’éviter
la perte decontrôle.
Utilisez toujours un casque lorsque vous utilisez le taille-
haie avec sa rallonge au dessus de votre tête. La chute de
débris pourrait provoquer de gravesblessures.
Contrôlez l’absence de corps étrangers dans la haie,
grillage parexemple.
Le taille-haie est conçu pour être utilisé au sol et non perché
sur une échelle ou tout autre support instable. Avant d’allumer
le taille-haie, l’utilisateur doit s’assurer que les dispositifs de
verrouillage de tous les éléments mobiles (ex : axe rallongé et
élément pivotant) s’ils existent, sont en position Verrouillé
L’usage prévu est décrit dans ce manuel d’instructions.
L’utilisation d’accessoires ou la réalisation de tâches avec
cet outil autres que ceux recommandés dans le présent
manuel peut entraîner un risque de blessure et/ou de
dommagematériel.
Ne transportez l’outil avec les mains sur la poignée avant,
l’interrupteur ou la gâchette si la batterie n’a pas d’abord
étéretirée.
Si vous n’avez jamais utilisé de taille-haie auparavant, il
est préférable de demander les conseils d’un utilisateur
expérimenté en complément de l’étude de cemanuel.
Ne touchez jamais les lames lorsque l’outil est enmarche.
Ne tentez jamais de forcer l’arrêt des lames.
N’abaissez jamais l’outil avant que les lames ne soient
complètementarrêtées.
Contrôlez régulièrement l’absence de dommage ou d’usure sur
les lames. N’utilisez pas l’outil si ses lames sontendommagées.
Prenez soin d’éviter tout contact avec des objets durs (câbles
métalliques, garde-corps par exemple) pendant la taille. Si
vous touchez ce type d’objets accidentellement, éteignez
immédiatement l’outil et contrôlez l’absence dedommage.
Si l’outil se met à vibrer de façon anormale, éteignez-le
immédiatement et retirez-en la batterie avant de contrôler
l’absence d’un quelconquedommage.
Si l’outil cale, éteignez-le immédiatement. Retirez la batterie
avant de tenter de supprimer tout bourragepotentiel.
Après utilisation, placez le protège-lame fourni sur les lames.
Rangez l’outil en vous assurant que les lames ne sont pas
àdécouvert.
Assurez-vous toujours que tous les dispositifs de sécurités sont
correctement installés avant d’utiliser l’outil. Ne tentez jamais
d’utiliser un outil incomplet ou qui a été modifier de façon
nonautorisée.
Ne laissez jamais les enfants utiliser l’appareil.
Prenez garde aux débris qui peuvent chuter lorsque vous tailler
les parties plus hautes d’unehaie.
Tenez toujours l’outil à deux mains et par les
poignéesexistantes.
Risquesrésiduels.
Des risques résiduels supplémentaires non indiqués dans les
avertissements de sécurité inclus peuvent survenir lors de
l'utilisation de l'outil. Ces risques peuvent survenir en cas de
mauvaise utilisation, d'utilisation prolongée,etc.
Même en appliquant les réglementations de sécurité
pertinentes et en mettant en œuvre les dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels ne peuvent être évités. Ceux-ci
comprennent:
Les blessures provoquées par le contact avec des pièces en
rotation/mouvement.
Les blessures provoquées en changeant des pièces, lames
ouaccessoires.
Les blessures provoquées par une utilisation prolongée de
l'outil. Assurez-vous de faire des pauses régulières lorsque vous
utilisez un outil pour des périodesprolongées.
Les troubles de l'audition.
Les risques sanitaires provoqués par l'inspiration de poussières
crées lors de l'utilisation de l'outil (par exemple: le travail sur le
bois, en particulier le chêne, le hêtre, et la fibre MDF.)
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une
tension unique. Vérifier systématiquement que la tension de
la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque
signalétique. Vérifier également que la tension du chargeur
correspond bien à la tension dusecteur.
Votre chargeur DeWALT à double isolation est
conforme à la norme EN60335; un branchement à la
terre n’est donc pasnécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon
spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service
après-vente
DeWALT.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement
du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils
portatifs à un disjoncteurFI.
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser
une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale
du chargeur (consulter la Caractéristiques techniques).
La section minimale du conducteur est de 1mm
2
pour une
longueur maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le
câble sur toute salongueur.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Chargeurs
Les chargeurs DeWALT ne nécessitent aucun réglage et sont
conçus pour une utilisation la plus simplepossible.
56
FRANÇAIS
Consignes de sécurité importantes propres
à tous les chargeurs de batteries
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: ce manuel contient
d’importantes consignes de sécurité et de fonctionnement
concernant les chargeurs de batterie compatibles (consulter les
Caractéristiques Techniques).
Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les
marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et
le produit utilisant le blocbatterie.
AVERTISSEMENT: risque de choc. Ne pas laisser
les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de
chocélectrique.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA oumoins.
ATTENTION: risque de brûlure. Pour réduire le risque
de blessures, ne charger que des batteries rechargeables
DeWALT. Les autres types de batteries peuvent exploser et
causer des blessures et desdégâts.
ATTENTION: les enfants doivent être surveiller pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur est
branché à l’alimentation électrique, les contacts de charge
exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être mis en
court-circuit par un corps étranger. Les corps étrangers de
nature conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la
laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation
de particules métalliques doivent être tenus éloignés des
cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de
la prise lorsqu’il n’y a pas de pack batterie dans la cavité.
Débranchez le chargeur avant de lenettoyer.
NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un
chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le
chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour
fonctionnerensemble.
Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres
utilisation que la charge des batteries rechargeables
DeWALT. Toute autre utilisation peut causer un risque
d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à laneige.
Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non
sur le cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et
aucordon.
S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne
puisse pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager
d’une autremanière.
Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument
nécessaire. Toute utilisation impropre d’une rallonge
peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou
d’électrocution.
Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez pas
sur une surface molle qui pourrait obstruer les fentes
d’aération et entraîner une chaleur interne excessive.
Éloignez le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur
est aéré par des fentes au-dessus et au-dessous duboîtier.
Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche
endommagés—les faires remplacerimmédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent,
s’il est tombé, ou s’il a été autrement endommagé de
quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un
centre de réparationagréé.
Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre de
réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation
est nécessaire Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un
risque de choc électrique, d’électrocution ou d’incendie.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de
réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter
toutrisque.
Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de
procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira
le risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne
réduira pas lesrisques.
NE JAMAIS tenter de relier 2 chargeursensemble.
Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant
électrique domestique standard 230V. Ne pas essayer
de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension Cette
directive ne concerne pas le chargeur pourvéhicule.
Recharger une batterie (Fig. B)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant
d’insérer le bloc-batterie.
2. Insérez le bloc-batterie
6
dans le chargeur en vous assurant
qu’il soit parfaitement bien en place. Le voyant rouge
(charge) clignote de façon répétée pour indiquer que le
processus de charge acommencé.
3. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant
fixe en continu. Le bloc-batterie est alors complètement
rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le
chargeur. Pour retirer le bloc-batterie du chargeur, enfoncez
le bouton de libération de la batterie
7
sur le blocbatterie.
REMARQUE : Pour garantir les meilleures performances
et la durée de vie des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les
complètement avant la premièreutilisation.
Fonctionnement du chargeur
Consultez les indicateurs ci-dessous pour connaître l’état de
charge du bloc-batterie.
Chargement du bloc
Bloc chargé
Délai Bloc chaud/froid
Problème du bloc ou du chargeur
Ce chargeur est conçu pour détecter l’apparition de certains
problèmes. Les problèmes sont indiqués par le voyant rouge qui
clignote rapidement. Si cela se produit, retirez et ré-insérez le
bloc-batterie dans le chargeur. Si le problème persiste, essayez
avec un autre bloc-batterie afin de déterminer si le chargeur
fonctionne correctement. Si le nouveau bloc se recharge
57
FRANÇAIS
correctement, cela indique que le bloc d’origine est défectueux
et qu’il doit être renvoyé dans un centre d’assistance pour être
recyclé. Si le nouveau bloc indique également un problème
comme le bloc d’origine, faites tester le chargeur et le bloc-
batterie dans un centre d’assistance agréé.
Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un bloc batterie
défectueux. Le chargeur indique que la batterie est défectueuse
en refusant de s’allumer ou en affichant le dessin clignotant
indiquant un problème sur le bloc ou lechargeur.
REMARQUE: cela peut également signifier un problème sur
unchargeur.
Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le bloc
batterie pour un test dans un centre d’assistanceagréé.
Délai Bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude
ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc
Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie
ait atteint la température adéquate. Le chargeur passe ensuite
directement en mode Charge. Cette fonctionnalité permet une
durée de vie maximale de labatterie.
Un bloc-batterie froid se recharge à une cadence plus lente
qu’un bloc-batterie chaud. Le bloc batterie se charge à ce taux
réduit pendant tout le cycle de charge et n’atteint pas le niveau
de charge maximum même si la batterie seréchauffe.
Système de protection électronique
Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système de protection
électronique qui protège la batterie des surcharges, surchauffes
ou d’être complètementdéchargée.
L’outil s’éteint automatiquement si le système de protection
électronique se déclenche. Si cela se produit, placez la
batterie ion lithium sur le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit
complètementrechargée.
Consignes de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT: risque de choc. Débranchez le
chargeur de la prise de courant avant le nettoyage.
La saleté et la graisse peuvent être éliminées de l’extérieur
du chargeur avec un chiffon ou une brosse souple
non métallique. N’utilisez ni eau, ni autre solution de
nettoyage. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à
l’intérieur de l’appareil et n’immergez jamais aucune pièce
de l’appareil dans aucunliquide.
Batteries
Consignes de sécurité importantes propres
à toutes les batteries
Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure
son numéro de catalogue et satension.
La batterie n’est pas totalement chargée en usine. Avant
d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les consignes de sécurité
ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge ci-après.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc-pile du
chargeur peut enflammer la poussière ou desémanations.
Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur.
Ne modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce
soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible,
car le bloc batterie peut se casser et causer de
gravesblessures.
Charger le bloc batterie uniquement dans les
chargeurs
DeWALT.
NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou
d’autresliquides.
Ne pas ranger ou utiliser l’outil et le bloc-piles dans des
endroits où la température peut atteindre ou excéder
40˚C (104 ˚F) (comme dans les remises extérieures ou
les bâtiments métalliques l’été).
Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement
endommagée ou complètement usagée, car elle pourrait
exploser au contact des flammes. Au cours de l’incinération
des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques
sontdégagées.
En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau,
la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire.
En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une
quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des
soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la
batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques
liquides et de sels delithium.
Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait
causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette
éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes
persistent, consulter unmédecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlures. Le liquide de la
batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des étincelles
ou à uneflamme.
AVERTISSEMENT: ne jamais tenter d’ouvrir le bloc
batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du
bloc batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer
dans un chargeur Ne pas écraser, laisser tomber, ou
endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc
batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant
tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque
façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un
coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique
ou d’électrocution. Les blocs batterie endommagés
doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y
êtrerecyclés.
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Ne rangez et ne
transportez pas le bloc-batterie s’il est possible que
des objets métalliques entrent en contact avec les
bornes de la batterie. Ne placez par exemple pas le bloc-
batterie dans des tabliers, poches, boîtes à outils, boîtes
de kits d’accessoires, tiroirs, etc. en présence de clous, vis,
clés,etc.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil, à plat,
sur une surface stable là où il ne pourra ni faire
tomber ni faire trébucher personne. Certains outils
58
FRANÇAIS
équipés d’un gros bloc batterie peuvent tenir à la verticale
sur celui-ci, mais manquent alors destabilité.
Transport
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Le transport
des batteries peut causer un incendie si les bornes de la
batterie entrent accidentellement en contact avec des
matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries,
assurez-vous que les bornes de la batterie sont protégées
et bien isolées des matériaux avec lesquels elles pourraient
entrer en contact et qui pourraient provoquer un court-
circuit.
Les batteries
DeWALT sont conformes à toutes les
réglementations d’expédition applicables comme prescrit
par les normes industrielles et juridiques qui incluent les
recommandations de l’ONU pour le transport des marchandises
dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises
dangereuses de l’International Air Transport Association
(IATA), les réglementations de l’International Maritime
Dangerous Goods (IMDG) et l’accord européen concernant
le transport international de marchandises dangereuses sur
route (ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été
testées conformément à la section 38,3 des recommandations
de l’ONU pour les tests et critères relatifs au transport des
marchandisesdangereuses.
Dans la plupart des cas, l’envoi d’un bloc-batterie
DeWALT ne
sera pas soumis à la classification réglementée de classe 9 pour
les matières dangereuses. En règle générale, seuls les envois
contenant une batterie Lithium-Ion d’une énergie nominale
supérieure à 100 Watts/heure (Wh) nécessitent une expédition
réglementée de classe 9. L’énergie nominale en Watts/heure de
toutes les batteries Lithium-Ion est indiquée sur l’emballage. De
plus, en raison de la complexité de la réglementation,
DeWALT
ne recommande pas l’expédition aérienne de blocs-batteries
seuls, peu importe le wattage/heure nominal. Les envois d’outil
avec batterie (kit combiné) peuvent être faits par avion si le
wattage/heure nominal du bloc-batterie n’excède pas 100Wh.
Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur
a la responsabilité intégrale de consulter les dernières
réglementations relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au
marquage et aux exigences dedocumentation.
Les informations fournies dans cette section du manuel sont
fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment
de la rédaction de ce document. Toutefois, aucune garantie
explicite ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la
responsabilité de s’assurer que ses activités sont conformes aux
réglementationsapplicables.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri
de toute lumière solaire directe et de tout excès de
température. Pour des performances et une durée de vie
optimales, entreposer les batteries à température ambiante
aprèsutilisation.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver
la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec,
hors du chargeur pour de meilleursrésultats.
REMARQUE: les blocs batterie ne doivent pas être stockés
complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé
avant l’utilisation.
Étiquettes sur le chargeur et la batterie
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les
étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les
pictogrammes suivants:
Lire la notice d’instructions avant touteutilisation.
Consulter la Fiche technique pour les temps
decharge.
Ne pas mettre en contact avec des
objetsconducteurs.
Ne pas recharger une batterieendommagée.
Ne pas exposer à l’eau.
Remplacer systématiquement tout
cordonendommagé.
Recharger seulement entre 4˚C et 40˚C.
Utiliser uniquement à l’intérieur.
Mettre la batterie au rebut conformément à la
réglementation en matière d’environnement.
Recharger les blocs batterie DeWALT uniquement
avec les chargeurs
DeWALT appropriés. La
recharge des blocs batterie différents des
batteries DeWALT appropriées avec un chargeur
DeWALT peut entraîner leur explosion ou d’autres
situationsdangereuses.
Ne jetez pas le bloc batterie aufeu.
Type de Batterie
Le DCM586 fonctionne avec un bloc batterie de 36 volts.
Ces blocs batterie peuvent être utilisés : DCB496, DCB497.
Consultez les Caractéristiques techniques pour plus
d’informations.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend:
1 Taille-haie
1 Bandoulière
1 Notice d’instructions
REMARQUE: Batteries et chargeurs vendus séparément
59
FRANÇAIS
Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés lors dutransport.
Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette
notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant
touteutilisation.
Porter un dispositif de protectionauditive.
Portez un casque pour protéger votretête.
Portez des chaussuresantidérapantes.
Attention à la chute d’objets.
Porter un dispositif de protectionoculaire.
N'exposez pas l'outil à la pluie ou à
l'humidité
élevée et ne le laissez pas dehors en cas depluie.
Éteignez l'outil. Retirez la batterie avant
d'effectuer toute opération d'entretien sur
l'outil.
Maintenez les spectateurs à l'écart.
Gardez vos mains éloignées de lalame.
Risque d’électrocution. Éloignez-vous au moins
de 10 m des lignesaériennes.
Puissance sonore garantie selon la directive
2000/14/CE.
Emplacement de la Date Codée de
Fabrication (Fig. W)
La date codée de fabrication
31
, qui comprend aussi l’année de
fabrication, est imprimée sur leboîtier.
Exemple:
2017 XX XX
Année de fabrication
Description (Fig. A)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique
ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages
corporels oumatériels.
1
Gâchette Marche/Arrêt
2
Levier de verrouillage
3
Poignée
4
Poignée auxiliaire
5
Carter moteur
6
Bloc-batterie
7
Bouton de libération de la batterie
8
Rallonge de perche
9
Levier de réglage de la rallonge de perche
10
Support de lanière
11
Lame de taille
12
Tête du taille-haie pivotante
13
Bouton de verrouillage de la tête du taille-haie
14
Poignée de la tête du taille-haie
Utilisation Prévue
Votre taille-haie DeWALT DCM586 a été conçu pour les activités
d’horticultureprofessionnelles.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou
de liquidesinflammables.
Ce taille-haie à perche est un outil électriqueprofessionnel.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est
nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacité
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces
personnes sont surveillées par une autre personne
responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants
seuls avec ceproduit.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
AVERTISSEMENT: utiliser exclusivement des batteries et
chargeursDeWALT.
Insertion et retrait du bloc batterie de l’outil
(Fig. C–E)
REMARQUE: pour un résultat optimal, assurez-vous que le bloc
batterie
6
est complètementchargé.
AVERTISSEMENT: avant de retirer ou d’installer la
batterie, assurez-vous que le levier de verrouillage
nest pas enfoncé afin d’empêcher toute mise en
marcheintempestive.
60
FRANÇAIS
Pour installer le bloc-batterie
Insérez le bloc-batterie
6
dans son compartiment comme
illustré par la Figure C, jusqu’à entendre un clic et qu’il soit
parfaitement enplace.
Assurez-vous que le bloc-batterie est bien en place et
correctementverrouillé.
Pour retirer le bloc-batterie
1. Appuyez sur le bouton de libération
7
et tirez fermement
sur le bloc-batterie pour le sortir de soncompartiment.
2. Insérer le bloc batterie dans le chargeur comme décrit dans
la section du chargeur de cemanuel.
Témoin de charge des blocs batterie
(Fig. E)
Certains blocs batterie DeWALT incluent un témoin de charge
composé par trois voyants verts qui indiquent le niveau de
charge restant dans le blocbatterie.
Pour activer le témoin de charge, maintenir enfoncé le bouton
du témoin de charge. Une combinaison de trois voyants verts
s’allume pour indiquer le niveau de charge restant. Lorsque
le niveau de charge de la batterie est au-dessous de la limite
utilisable, le témoin de charge ne s’allume pas et la batterie doit
êtrerechargée.
REMARQUE: le témoin de charge est uniquement une
indication de la charge restant dans le bloc batterie. Il n’indique
pas la fonctionnalité de l’outil et peut être sujet à des variations
selon les composants du produit, la température et l’application
de l’utlisateurfinal.
Fixation et réglage de la bandoulière (Fig. F)
Le taille-haie sur perche est livré avec une bandoulière réglable.
1. Clipsez l’attache de la bandoulière
15
sur le support de
lanière
10
qui se trouve sur l’appareil, juste devant la
gâchette Marche/Arrêt, comme illustré. Réglez la lanière
pour qu’elle s’ajuste sur votre épaule.
Pivoter la tête du taille-haie (Fig. G, H, K)
La tête du taille-haie pivote à 105 degrés et elle peut être
verrouillée dans 8 positions différentes dans cette plage. Afin
d’éviter de vous pincer, n’agrippez pas les lames. Portez des
gants et tenez l’appareil comme illustré par la figure K.
AVERTISSEMENT: avant d’insérer la batterie dans
l’appareil, assurez-vous que la tête du taille-haie est bien
verrouillée en place.
Pour pivoter la tête du taille-haie
1. Agrippez fermement la poignée de la perche à une main,
utilisez l’autre main pour enfoncer le bouton de verrouillage
13
et appuyer sur la poignée de la tête du taille-haie
14
afin de pivoter la tête, comme illustré par la figure G.
2. Verrouillez la tête du taille-haie dans une des huit positions
de fonctionnement comme illustré par la figure H. Pour
verrouiller la tête en place, relâchez votre emprise sur la
poignée de la tête du taille-haie
14
. Assurez-vous que
la tête du taille-haie est bien verrouillée en position en
essayant de remuer le carter moteur. Si la tête n’est pas
verrouillée, tournez-la jusqu’à atteindre la position de
verrouillage la plus proche.
Réglage de la longueur de la perche(Fig. I, J)
AVERTISSEMENT: assurez-vous toujours que le levier
de réglage de la rallonge de perche est parfaitement
verrouillé et que la rallonge de perche ne peut pas
bouger avant d’utiliser ou de transporter l’outil. Si
le levier de réglage de la rallonge de perche n’est
pas verrouillé, la tête de l’outil peut bouger de façon
inattendue et représenter un risque. Contrôlez
régulièrement le levier de réglage de la rallonge afin
de vérifier qu’il est parfaitement verrouillé.
AVERTISSEMENT: la longueur de la rallonge de perche
est limitée. Arrêtez de pousser ou de tirer dès que vous
sentez une résistance. N’étendez la perche que de la
longueur nécessaire pour atteindre les haies devant être
tailler. Ne tentez pas d’utiliser l’outil à une longueur qui
ne vous permet pas de garder en permanence un bon
ancrage au sol et votre équilibre.
1. Déverrouillez le levier de réglage de la rallonge de perche
9
comme illustré par la figure I.
2. À l›aide d›une main posée fermement sur la poignée de
perche auxiliaire
4
, étirez la rallonge de perche
8
avec
l›autre main, comme illustré par la figure J. Cela permet de
sortir la rallonge de perche.
REMARQUE : L’outil peut être utilisé avec la rallonge à
n’importe quelle longueur
3. Une fois la longueur voulue atteinte, verrouillez le levier de
réglage de la rallonge de perche
9
afin de fixer la rallonge
en place. Assurez-vous que la rallonge de perche ne peut
pas bouger.
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter systématiquement les
consignes de sécurité et les normes envigueur.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
Position correcte des mains (Fig. A, K)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mainsillustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, maintenir fermement
et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute
réaction soudaine de sapart.
La position correcte des mains nécessite une main sur la
poignée principale
3
et l’autre main sur la poignée auxiliaire
4
.
61
FRANÇAIS
Mise en marche et arrêt de l’appareil (Fig. A)
Assurez-vous que la tête du taille-haie est bien verrouillée dans
l’une des huit positions de fonctionnement. Consultez la section
Pivoter la tête du taille-haie.
Pour mettre l’appareil en marche, enfoncez le levier de
verrouillage
2
et appuyez sur la gâchette Marche/Arrêt
1
.
Pour éteindre l’appareil, relâchez à la fois la gâchette Marche/
Arrêt et le levier deverrouillage.
AVERTISSEMENT: ne tentez jamais de bloquer la
gâchette en positionMarche.
REMARQUE : Lorsque la tête du taille-haie est verrouillée en
position Stockage, l’appareil ne peut pas être mise en marche.
Avant d’utiliser le Taille-haie sur perche
AVERTISSEMENT: l’appareil n’a pas été conçu pour
protéger contre les chocs électriques en cas de contact
avec des lignes électriques aériennes. Consultez la
réglementation locale pour connaître les distances
de sécurité à respecter avec les lignes d’alimentation
électrique aériennes et assurez-vous d’être positionné de
façon sûre avant d’utiliser le taille-haie avec sa rallonge à
sa portéemaximale.
Afin de sécuriser l’utilisation, lisez et assimilez toutes
les instructions avant d’utiliser le taille-haie sur perche.
Respectez toutes les consignes de sécurité. Le non-respect
de toutes les consignes de sécurité listées ci-dessous peut
entraîner de gravesblessures.
Faites attention à ce que vous faites. Faites preuve de bon
sens. N’utilisez pas le taille-haie si vous êtesfatigué.
Seuls les adultes correctement formés peuvent utiliser le
taille-haie sur perche. Ne laissez jamais les enfants l’utiliser.
N’utilisez pas l’appareil pour des interventions autres que
celles pour lesquelles il estconçu.
Ne laissez pas les enfants ou les personnes non formées
utiliser cetappareil.
Portez toujours un casque rigide pour utiliser le taille-haie
sur perche au dessus de votre tête. La chute de débris peut
provoquer de gravesblessures.
Portez les équipements de protection suivants pour utiliser
le taille-haie sur perche :
- Protection de la tête
- Gants de qualité industrielle
- Chaussures robustes
- Lunettes de protection ou écran facial
- Masque facial ou masque anti-poussières (en cas
d’utilisation dans des zones poussiéreuses)
Ne portez pas de vêtements amples ou des bijoux de
quelque nature que ce soit et qui pourraient être happés
par les lames en mouvement ou les pièces mobiles du taille-
haie surperche.
Attachez vos cheveux pour qu’ils soient au dessus de
vos épaules afin d’éviter qu’ils ne se coincent dans les
piècesmobiles.
Pendant l’utilisation du taille-haie sur
perche
Restez vigilant. Faites preuve de bon sens pendant que vous
utilisez l’appareil.
Maintenez la zone de travail propre. Le désordre augmente
les risques d’accident.
Gardez les enfants, les animaux et les personnes alentours
à une distance sûre par rapport à l’appareil. Seul l’utilisateur
est autorisé à pénétrer dans la zone d’intervention.
Agrippez fermement l’appareil, une main sur la poignée de
la gâchette et l’autre main sur la poignée de laperche.
Gardez votre doigt loin de la gâchette jusqu’à ce que vous
soyez prêt àcommencer.
Avant de démarrer l’appareil, assurez-vous que les lames ne
sont en contact avecrien.
Gardez toutes les parties de votre corps loin des lames
lorsque le taille-haie sur perche est enmarche.
Ne transportez l’appareil d’un endroit à un autre
- qu’après en avoir retiré la batterie,
- en tenant la perche au niveau de son point d’équilibre
- et avec le couvre-lame en place
N’utilisez pas l’appareil si l’éclairage estinsuffisant.
Pendant l’utilisation, faites des pauses régulières et changez
de position de travail, afin de réduire lafatigue.
Gardez les pieds bien ancrés au sol et conservez votre
équilibre. Ne vous penchez pas. En vous penchant
vous pouvez perdre l’équilibre ou vous exposer à des
zonestranchantes.
N’utilisez, sous aucun prétexte, des équipements et des
accessoires qui ne soient pas fournis avec le produit
ou qui ne soient pas spécifiquement identifiés comme
étant adaptés à l’utilisation avec produit dans ce
manueld’utilisation.
Ne faites pas fonctionner le taille-haie sur
perche
si vous êtes sous l’influence d’alcool, de médicaments ou
dedrogues
sous la pluie ou dans des zones humides et mouillées
en présence de liquides ou de gaz hautement inflammables
si l’appareil est endommagé, mal réglé ou s’il n’est pas
parfaitement assemblé de façon sûre
si la gâchette ne permet pas de le mettre en marche et de
l’éteindre. Les lame doivent s’immobiliser au relâchement de
la gâchette. Faites remplacer les interrupteurs défectueux
dans un centre d’assistanceagréé.
si vous êtes pressé
si vous vous trouvez dans un arbre ou sur une échelle
si vous vous trouvez sur des plateformes, des supports ou
dans des godets aériens
en cas de vents violents ou de météo orageuse
62
FRANÇAIS
Instructions pour la taille (Fig. A, K-P)
DANGER : GARDEZ VOS MAINS ÉLOIGNÉES
DESLAMES.
AVERTISSEMENT: pour vous protéger contre les
blessures, respectez les règles suivantes:
LISEZ LE MANUEL D’INSTRUCTIONS AVANT
UTILISATION. CONSERVEZ LE MANUEL D’UTILISATION.
Vérifiez l’absence de corps étrangers dans la
haie, grillages ou clôtures par exemple avant
chaqueutilisation.
GARDEZ VOS MAINS SUR LES POIGNÉES. NE VOUS
PENCHEZPAS.
N’UTILISEZ PAS LAPPAREIL SI L’ENVIRONNEMENT
ESTHUMIDE.
ATTENTION: LA LAME PEUT RESTER EN MOUVEMENT
APRÈS LARRÊT.
REMARQUE : Le blocage de la lame sur de grosses branches
peut engendrer desdommages.
POSITIONS DE TRAVAIL (Fig. K–M) Gardez une position stable
et votre équilibre et ne vous penchez pas. Portez des lunettes
de sécurité et des chaussures antidérapantes pendant la taille.
Tenez l’appareil fermement avec les deux mains et mettez
l’appareil en marche. Tenez toujours le taille-haie comme illustré
sur la Figure K avec une main sur la poignée interrupteur
3
et
une main sur la poignée auxiliaire
4
. Ne tenez jamais l’appareil
par la tête du taille-haie
12
.
TAILLE DES NOUVELLES POUSSES (Fig. N) – L’utilisation d’un
mouvement de balayage ample, en passant les dents de la lame
à travers les rameaux, est la plus efficace. Une légère inclinaison
de la lame vers le bas, dans le sens du mouvement donne de
meilleursrésultats.
ÉGALISER LES HAIES (Fig. O) – Pour obtenir des haies
parfaitement nivelées, un cordeau peut être tendu sur la
longueur de la haie commeguide.
ÉLAGAGE LATÉRAL DES HAIES (Fig. P) – Orientez le taille-haie
comme illustré, commencez par le bas et balayez vers lehaut.
MAINTENANCE
Votre outil électrique DeWALT a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum de maintenance. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une
maintenance adéquate et d’un nettoyagerégulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
AVERTISSEMENT: retirez le bloc-batterie avant
de commencer toute opération d’entretien, de
nettoyage ou de suppression de matière sur le
taillehaie.
Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas êtreréparés.
Lubrification (Fig. A, Q)
Your power tool requires no additionallubrication.
1. Après l’utilisation, nettoyez soigneusement les lames avec
un solvant pourrésine.
2. Après le nettoyage, appliquez une fine couche de lubrifiant
sur la lameexposée.
3. Placez le taille-haie à la verticale avec les lames vers le sol et
faites fonctionner le taille-haie pendant quelques secondes
pour distribuer le lubrifiant de manièrehomogène.
Carter d’engrenage
1. À l›aide d›une pompe à graisse, appliquez une bonne
quantité de graisse à base de lithium par le raccord de
graissage
16
sur le carter d›engrenage
5
.
REMARQUE : Un supplément de graisse doit être appliqué
toutes les 40 heures ou plus en cas d’utilisation intense.
Remplacement de la lame (Fig R, S, T, U)
AVERTISSEMENT: bords tranchants. Portez des gants
pour réaliser une quelconque opération de maintenance
sur la lame du taille-haie.
Respectez les instructions ci-dessous pour remplacer la lame
11
ou apportez le taille-haie dans un centre d’assistance
d’usine DeWalt, un centre d’assistance agréé DeWalt ou chez
un réparateur qualifié. Utilisez toujours des pièces de rechange
d’origine.
1. Retirez labatterie.
2. À l›aide d›un embout à six pans de 4 mm, retirez la quatre
vis-caches
17
.
3. Soulevez le cache
18
en plaçant et en tournant un
tournevis plat sous l’arrière ducache.
4. Retirez la fine plaque d’usure
19
. Retirez la tige de raccord
supérieure
20
de la came excentrique
21
.
5. À l›aide d›un embout à six pans de 4 mm, retirez les vis de la
lame
22
et lesrondelles.
6. Soulevez l’avant de la lame
11
pour le sortir de la tige de
raccord inférieure
23
et tirez la lame hors du taille-haie.
Installation de la lame
1. Installez les vis de la lame et les rondelles
22
de l’ancienne
lame dans les trous de la nouvellelame.
2. Alignez les vis sur la lame
22
neuve avec les orifices
correspondant sur la tête du taille-haie.
3. Serrez grossièrement les vis de la lame. Ne les serrez pas
complètement. Faites coulisser la lame inférieure
24
d’avant
en arrière et enfoncez-la doucement jusqu’à ce que la lame
attrape le tenon
25
de la tige de raccord inférieure
23
.
Assurez-vous que la tige de raccord inférieure reste enplace.
4. Serrez complètement les vis de la lame
22
.
5. Replacez la tige de raccord supérieure
20
sur la came
excentrique
21
. Assurez-vous que le tenon pointe vers le
bas dans la direction de la lame supérieure
26
.
63
FRANÇAIS
6. Faites coulissez la lame supérieure d’avant en arrière
jusqu’à ce que la lame attrape le tenon de la tige de
raccordsupérieure.
7. Replacez la plaque d’usure
19
et le cache
18
et fixez-le à
l’aide des 4 vis-caches
17
.
Les lames sont des lames en acier trempé de grande qualité
qui, en cas d’utilisation normale, ne nécessitent aucun affûtage.
Cependant, si vous heurtez un grillage, des pierres, du verre
ou d’autres objets durs de façon accidentelles et comme
illustré par la Figure U, il se peut que vous ébréchiez la lame. Il
nest pas nécessaire de remédier à cette ébréchure tant qu’elle
ninterfère pas avec le mouvement de la lame. Si elle interfère
retirez la batterie et utilisez une lime fine ou une pierre à affûter
pour corriger l’ébréchure. Si le taille-hait chute, contrôlez
avec soin l’absence de dommage. Si la lame est tordue, que
le corps de l’outil est fissuré ou que les poignées sont cassées
ou si vous détectez d’autres conditions qui pourraient nuire
au bon fonctionnement du taille-haie, contactez votre centre
d’assistance agréé
DeWALT local pour le faire réparer avant de
leréutiliser.
Les engrais et autres produits chimiques pour jardin contiennent
des éléments qui accélèrent grandement la corrosion des
métaux. Ne rangez pas l’appareil à proximité d’engrais ou de
produitschimiques.
Une fois la batterie retirée, n’utilisez que du savon doux et
un chiffon humide pour nettoyer l’appareil. Ne laissez jamais
aucun liquide pénétrer à l’intérieur de l’appareil et n’immergez
jamais aucune de ses pièces dans aucun liquide. Empêchez les
lames de rouiller en appliquant une légère couche d’huile pour
machine après chaquenettoyage.
Affûtage de la lame (Fig. V)
POUR DES PERFORMANCES OPTIMALES, GARDEZ LA LAME
BIEN AFFÛTÉE. UNE LAME ÉMOUSSÉE NE TAILLE PAS DE
FONNETTE.
POUR AFFÛTER LA LAME, ASSUREZ-VOUS QUE LA BATTERIE
A ÉTÉRETIRÉE.
REMPLACEZ IMMÉDIATEMENT TOUTE LAME QUI SERAIT
COURBÉE OU ENDOMMAGÉE
Il est recommandé de faire réaliser l’affûtage des lames par un
centre d’assistance de l’usine D
eWALT. Cependant, les bords de
la lame peuvent être affûtés à l’aide d’une lime fine
27
.
1. Faites tourner le taille-haie jusqu’à ce que les lames
28
et la dent du carter de protection
29
soient décalées
suffisamment pour que la dent du carter ne puisse pas
être touchée par la lime. NE limez PAS la dent du carter
deprotection.
2. Assurez-vous que le levier de verrouillage est engagé, que
la lame est arrêtée et que la batterie a été retirée avant
d’affûter lalame.
3. Portez une protection oculaire adaptée et des gants et faites
attention à ne pas vouscouper.
4. Limez soigneusement les bords tranchants de la lame à
l’aide d’une lime fine. Limez vers la pointe
30
suivant l’angle
de coupe d’origine (38° par rapport à l’horizontale). Ne limez
que les bords droits
30
des lames. Ne limez pas au niveau
où le bord tranchant se courbe vers le centre de lalame.
5. Retournez le taille-haie pour affûter la lameinférieure.
6. Répétez les mêmes étapes pour affûter le côté opposé de
chaquelame.
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière et saleté du
boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois
que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de protection et un
masque anti-poussières homologués au cours de
cetteprocédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ou
tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques
pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un
chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger
l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces
dans aucunliquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les accessoires autres que ceux
offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit,
leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse.
Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des
accessoires
DeWALT recommandés doivent être utilisés
avec cetappareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur
les accessoiresappropriés.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de
ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchetsménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la
demande en matières premières. Veuillez recycler les produits
électriques et les batteries conformément aux dispositions
locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com.
Batterie rechargeable
Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne produira
plus assez de puissance pour effectuer un travail qu’elle faisait
facilement auparavant. En fin de vie utile, mettre la batterie
au rebut conformément à la réglementation en matière
d’environnement:
Décharger complètement la batterie, puis la retirer de l’outil.
Les cellules ion lithium sont recyclables. Les apporter
au revendeur ou dans un centre de recyclage local.
Les blocs batterie collectés seront recyclés ou mis au
rebutcorrectement.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164

DeWalt DCM586N Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à