DeWalt DC411 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
2
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 3
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 24
English (original instructions) 48
Español (traducido de las instrucciones originales) 68
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 91
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 114
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 137
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 160
Português (traduzido das instruções originais) 180
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 204
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 224
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 245
 (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 267
Copyright DEWALT
1
Figure 2
h
g
h
Figure 1
Figure 3
e
f
c
b
a
j
i
k
A
B
Figure 4
Figure 5
p
n
n
m
o
i
j
e
j
2
b
a
Figure 6
Figure 7
h
g
d
f
Figure 8
A
B
h
h
g
g
d
d
Figure 9
e
q
FRANÇAIS
91
MEULEUSE SANS FIL INDUSTRIELLE
DC411
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années
d’expertise dans le développement et l’innovation
de ses produits ont fait de D
EWALT, le partenaire
privilégié des utilisateurs professionnels d’outils
électriques.
Fiche technique
DC411
Tension V
DC
18
Type 2
Puissance absorbée W 405
Vitesse à vide/nominale min
-1
6500
Diamètre de meule mm 125
Diamètre de broche M14
Longueur de broche mm 16
Poids kg 2,2*
* le poids inclus la poignée latérale et le carter
L
PA
(pression acoustique) dB(A) 83
K
PA
(incertitude de pression
acoustique) dB(A) 3,0
L
WA
(puissance acoustique) dB(A) 94
K
WA
(incertitude de puissance
acoustique) dB(A) 3,0
Valeurs du taux de vibrations (somme vectorielle de triaxialité)
déterminées conformément à la norme EN 60745:
Valeur d’émission de vibration a
h
, meulage de finition
a
h,AG
= m/s² 5,9
Incertitude K = m/s² 1,5
Valeur d’émission de vibration a
h
, ponçage
a
h,DS
= m/s² < 2,5
Incertitude K = m/s²
1,5
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce
feuillet informatif a été mesuré conformément à une
méthode d’essai normalisé établie par EN 60745, et
peut être utilisé pour comparer un outil à un autre.
Il peut également être utilisé pour effectuer une
évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: le taux d’émission
de vibrations déclaré correspond
aux applications principales de l’outil.
Néanmoins, si l’outil est utilisé pour
différentes applications ou est mal
entretenu, ce taux d’émission de
vibrations pourra varier. Ces éléments
peuvent augmenter considérablement
le niveau d’exposition sur la durée totale
de travail.
Toute estimation du degré d’exposition
à des vibrations doit également prendre
en compte les heures où l’outil est mis
hors tension ou lorsqu’il tourne sans
effectuer aucune tâche. Ces éléments
peuvent réduire sensiblement le degré
d’exposition sur la durée totale de
travail.
Identifier des mesures de sécurité
supplémentaires pour protéger
l’opérateur contre les effets nocifs des
vibrations telles que: maintenance de
l’outil et des accessoires, maintenir
la température des mains élevée,
organisation du travail.
Bloc-piles DE9096 DE9503 DE9180
Battery type NiCd NiMH Li-Ion
Tension V
DC
18 18 18
Capacité Ah 2,4 2,6 2,0
Poids kg 1,0 1,0 0,68
Chargeur DE9116 DE9135
Tension secteur V
AC
230 230
Type de piles NiCd/ NiMH NiCd/NiMH/ Li-Ion
Durée de charge min 60 40
approx. (Blocs-piles (Blocs-piles
de 2,0Ah) de 2,0Ah)
Poids kg 0,4 0,52
Fusibles
Europe Outils 230V 10 ampères, secteur
Défi nitions: consignes de sécurité
Les définitions ci-après décrivent le degré de risques
associé à chaque balise. Lire soigneusement la
notice d’instructions et respecter ces symboles.
DANGER: indique une situation
de danger imminent qui, si rien
n’est fait pour l’éviter, aura comme
conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
FRANÇAIS
92
AVERTISSEMENT: indique une
situation de danger potentiel qui, si
rien n’est fait pour l’éviter, pourra avoir
comme conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
ATTENTION: indique une situation
de danger potentiel qui, si rien n’est
fait pour l’éviter, pourrait avoir comme
conséquences des dommages
corporels mineurs ou moindres.
AVIS: indique une pratique ne posant
aucun risque de dommages
corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser
des risques de dommages matériels.
Indique des risques de décharges
électriques.
Indique des risques d’incendie.
Certifi cat de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
DC411
DEWALT certifie que les produits décrits dans le
paragraphe Caractéristiques techniques sont
conformes aux normes:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-3.
Ces produits sont également conformes aux
normes 2004/108/CE et 2011/65/UE. Pour plus
d’informations, veuillez contacter DEWALT à
l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette
notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du
fichier technique et fait cette déclaration au nom de
DEWALT.
Horst Grossmann
Vice Président de l’Ingénierie et du développement
produit
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
01.05.2012
AVERTISSEMENT: pour réduire tout
risque de dommages corporels, lire la
notice d’instructions
Consignes de sécurité générales
propres aux outils électriques
AVERTISSEMENT! lire toutes les
directives et consignes de sécurité.
Tout manquement aux directives et
consignes ci-incluses comporte des
risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de dommages
corporels graves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les
avertissements ci-après se rapporte aux outils
alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ - AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée. Les lieux sombres ou encombrés
sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dans un
milieu déflagrant, comme en présence de
liquides, gaz ou poussières inflammables.
Les outils électriques peuvent produire des
étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussière ambiante.
c) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute
autre personne, lors de l’utilisation d’un
outil électrique. Toute distraction pourrait
faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ
a) La fiche électrique de l’outil doit
correspondre à la prise murale. Ne
modifier la fiche en aucune façon. Ne
pas utiliser de fiche d’adaptation avec
un outil électrique mis à la terre (masse).
L’utilisation de fiches d’origine et de prises
appropriées réduira tout risque de décharges
électriques.
b) Éviter tout contact corporel avec des
éléments mis à la terre comme: tuyaux,
radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs.
Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à la
terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à
la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un
outil électrique avec un liquide augmente les
risques de décharges électriques.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon
abusive. Ne jamais utiliser le cordon
pour transporter, tirer ou débrancher un
FRANÇAIS
93
outil électrique. Protéger le cordon de
toute source de chaleur, de l’huile, et
de tout bord tranchant ou pièce mobile.
Les cordons endommagés ou emmêlés
augmentent les risques de décharges
électriques.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser systématiquement une
rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera
tout risque de décharges électriques.
f) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil
électrique en milieu humide, utiliser
un circuit protégé par un dispositif de
courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de décharges électriques.
3) SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
a) Rester systématiquement vigilant et faire
preuve de jugement lorsqu’on utilise un
outil électrique. Ne pas utiliser d’outil
électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Tout moment d’inattention
pendant l’utilisation d’un outil électrique
comporte des risques de dommages
corporels graves.
b) Porter un équipement de protection
individuel. Porter systématiquement un
dispositif de protection oculaire. Le fait
de porter un masque anti-poussières, des
chaussures antidérapantes, un casque
de sécurité ou un dispositif de protection
auditive, lorsque la situation le requiert,
réduira les risques de dommages corporels.
c) Prévenir tout démarrage accidentel.
S’assurer que l’interrupteur est en
position d’arrêt avant de brancher l’outil
sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le
ramasser ou le transporter. Transporter un
outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un
outil électrique alors que l’interrupteur est en
position de marche invite les accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
démarrer l’outil. Une clé laissée sur une
pièce rotative d’un outil électrique comporte
des risques de dommages corporels.
e) Adopter une position stable. Maintenir les
pieds bien ancrés au sol et conserver son
équilibre en permanence. Cela permettra
de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne
porter aucun vêtement ample ou bijou.
Maintenir cheveux, vêtements et gants
à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faire prendre.
g) Lorsqu’un dispositif de connexion
à un système de dépoussiérage ou
d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est
branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques
engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser
l’outil approprié au travail en cours. L’outil
approprié effectuera un meilleur travail, de
façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il
a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout appareil
dont l’interrupteur est défectueux est
dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche du secteur et/ou
la batterie de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer tout
accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de
démarrage accidentel de l’appareil.
d) Après utilisation, ranger les outils
électriques hors de portée des enfants
et ne permettre à aucune personne non
familière avec son fonctionnement (ou sa
notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils
peuvent être dangereux entre des mains
inexpérimentées.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles
sont bien alignées et tournent librement,
qu’elles sont en bon état et ne sont
affectées d’aucune condition susceptible
de nuire au bon fonctionnement de l’outil.
En cas de dommage, faire réparer l’outil
électrique avant toute nouvelle utilisation.
De nombreux accidents sont causés par des
outils mal entretenus.
f) Maintenir tout organe de coupe propre
et bien affûté. Les outils de coupe bien
entretenus et affûtés sont moins susceptibles
de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser un outil électrique, ses
accessoires, mèches, etc., conformément
aux présentes directives et suivant la
manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des
conditions de travail et de la tâche à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
à des fins autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA BATTERIE
a) Recharger la batterie uniquement avec
le chargeur spécifié par le fabricant.
Un chargeur propre à un certain type de
FRANÇAIS
94
batterie peut créer des risques d’incendie
lorsqu’utilisé avec d’autres batteries.
b) Utiliser les outils électriques uniquement
avec leur batterie spécifique. L’utilisation
d’autres batteries comporte des risques de
dommages corporels ou d’incendie.
c) Après utilisation, ranger la batterie
à l’écart d’objets métalliques, tels
que trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres petits objets
métalliques susceptibles de conduire
l’électricité entre les bornes, car cela pose
des risques de brûlures ou d’incendie.
d) Si utilisée de façon abusive, la batterie
pourra perdre du liquide. Éviter alors tout
contact. En cas de contact accidentel,
rincer abondamment à l’eau claire. En cas
de contact oculaire, rincer puis consulter
immédiatement un médecin. Le liquide
de la batterie peut engendrer irritation ou
brûlures.
6) RÉPARATION
a) Faire entretenir les outils électriques par
un réparateur qualifié en n’utilisant que
des pièces de rechange identiques. Cela
permettra de préserver l’intégrité de l’outil
électrique et la sécurité de l’utilisateur.
RÈGLES PARTICULIÈRES DE
SÉCURITÉ ADDITIONNELLES
Consignes générales de sécurité
a) Cet outil électrique a été conçu pour le
meulage, ponçage, brossage métallique
ou le tronçonnage. Lire toute directive
de sécurité, consigne, illustration et
spécification fournie avec l’outil électrique.
Tout manquement aux directives suivantes
pose des risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de blessures graves.
b) Les opérations telles que le polissage ne
sont pas recommandées avec cet outil
électrique. Toute opération pour laquelle l’outil
n’a pas été conçu comporte des risques de
dommages matériels et corporels.
c) Ne pas utiliser des accessoires qui n’ont pas
été spécifiquement conçus et recommandés
par le fabricant de l’outil. Le fait que
l’accessoire peut être rattaché à l’outil électrique
ne veut pas automatiquement dire que son
utilisation ne posera aucun risque.
d) La vitesse nominale des accessoires
doit être équivalente ou supérieure
à celle recommandée sur l’étiquette
d’avertissement de l’outil. Les accessoires
utilisés à une vitesse plus rapide que leur vitesse
nominale peuvent éclater ou se détacher de
l’outil.
e) Le diamètre externe et l’épaisseur de
l’accessoire utilisé doivent se conformer
aux spécifications de la plaque signalétique
de l’outil électrique. Les accessoires aux
spécifications incorrectes ne peuvent être ni
maintenus ni contrôlés de façon adéquate.
f) L’alésage des meules, brides, tampons de
soutien, ou de tout autre accessoire, doit
correspondre parfaitement à la taille de la
broche de l’outil électrique. Les accessoires
dont l’alésage ne correspond pas au dispositif
d’installation de l’outil électrique ne tourneront
pas correctement, vibreront de façon excessive
et pourront causer la perte de contrôle de l’outil.
g) Ne pas utiliser d’accessoires endommagés.
Avant toute utilisation, vérifier tous les
accessoires, par exemple que les meules
abrasives ne sont ni ébréchées ni fendues,
les tampons de soutien ne sont ni fendus ni
usés excessivement, les brosses métalliques
ne comportent aucun élément brisé ou
lâche. En cas de chute, vérifier que l’outil
n’a pas été endommagé et remplacer tout
accessoire abîmé. Après avoir inspecté
et installé un accessoire, se situer, soi-
même et tout individu présent, hors du
plan de rotation de l’accessoire et laisser
tourner l’outil une minute à sa vitesse à
vide maximale. En général, tout accessoire
endommagé se brisera lors du temps d’essai.
h) Porter un équipement de protection
individuel. Selon l’application, utiliser une
protection faciale et des lunettes ou un
masque de protection. Si approprié, porter
un masque anti-poussières, une protection
auditive, des gants et un tablier d’atelier
capables de vous protéger contre toute
projection abrasive ou tout fragment. La
protection oculaire doit être capable d’arrêter
toute projection de débris engendrés par des
opérations diverses. Le masque anti-poussières
doit être capable de filtrer les particules
engendrées par l’opération en cours. Toute
exposition prolongée à un haut niveau de
décibels peut occasionner une perte de l’acuité
auditive.
i) Maintenir à distance toute personne
étrangère au travail en cours. Toute
personne à l’intérieure de l’aire de travail
doit porter un équipement de protection
individuel. Des débris provenant de la pièce
FRANÇAIS
95
à travailler ou d’un accessoire brisé pourraient
être éjectés et causer des dommages corporels
au-delà de l’aire de travail immédiate.
j) Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues
à cet effet pendant toute utilisation où
l’organe de coupe pourrait entrer en contact
avec des fils électriques cachés ou son
propre cordon. Tout contact de l’organe de
coupe avec un fil sous tension peut mettre les
parties métalliques exposées de l’outil sous
tension et électrocuter l’utilisateur.
k) Maintenir le cordon électrique éloigné de la
partie rotative de l’outil. En cas de perte de
contrôle, le cordon pourrait être sectionné ou
abîmé, et les bras ou mains pourraient entrer en
contact avec l’organe rotatif.
l) Attendre systématiquement l’arrêt complet
de l’outil avant de le déposer. L’organe rotatif
pourrait s’accrocher à la surface utilisée et
rendre l’outil dangereusement imprévisible.
m) Ne pas laisser l’outil électrique en marche
alors qu’il est accroché à votre côté. Tout
contact accidentel de l’organe rotatif pourrait
faire que ce dernier s’accroche aux vêtements
et qu’un accessoire entre en contact avec le
corps.
n) Nettoyer régulièrement les orifices
d’aération de l’outil. Le ventilateur du moteur
attirera de la poussière à l’intérieur du boîtier
et une accumulation excessive de poussières
métalliques pourrait poser des risques
d’électrocution/incendie.
o) Ne pas utiliser cet outil électrique à
proximité de matériaux inflammables, car
des étincelles pourraient les enflammer.
p) Ne pas utiliser d’accessoires nécessitant
l’utilisation d’un réfrigérant fluide. L’utilisation
d’eau ou de tout autre réfrigérant fluide pourrait
poser des risques d’électrocution ou de
décharges électriques.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE
SÉCURITÉ COMPLÉMENTAIRES
Causes et prévention anti-rebonds
Les rebonds sont la conséquence du grippage
ou coinçage d’une meule, d’un tampon de
soutien, d’une brosse en rotation ou de tout autre
accessoire. Tout grippage ou coinçage causera
rapidement le blocage de l’accessoire en rotation,
ce qui lancera l’outil non contrôlé dans la direction
opposée à l’accessoire en rotation au point du
grippage.
Par exemple, si une meule abrasive reste accrochée
ou pincée dans une pièce à travailler, le bord
de la meule engagée au point de grippage peut
s’enfoncer dans la surface du matériau et faire
tressauter ou rebondir la meule. La meule peut alors
rebondir vers ou à l’opposé de l’utilisateur, selon la
direction du mouvement de la meule au point de
grippage. Dans ces conditions, il peut aussi arriver
que les meules abrasives se brisent.
Les rebonds proviennent d’une utilisation impropre
de l’outil ou de conditions ou procédures
d’exécution incorrectes, et peuvent être évités
en prenant les précautions adéquates énoncées
ci-dessous:
a) Maintenir la scie fermement en positionnant
le corps et les bras de façon à pouvoir
résister à toute force de rebonds. Utiliser
systématiquement la poignée latérale,
si fournie avec l’outil, pour un contrôle
maximal de l’outil en cas de rebonds ou
retour de couple au démarrage. L’utilisateur
peut contrôler le retour de couple ou les forces
de rebonds si des précautions adéquates sont
prises.
b) Ne jamais approcher les mains de l’organe
rotatif. L’accessoire pourrait rebondir sur les
mains.
c) Ne pas positionner le corps dans l’espace
que pourrait occuper l’outil en cas de
rebonds. Les rebonds projetteront l’outil dans
la direction opposée au mouvement de la meule
au point de grippage.
d) Prendre des précautions supplémentaires
pour travailler des coins, des bords acérés,
etc. Éviter que l’accessoire sursaute ou
reste accroché. Les coins, bords acérés ou les
sursauts ont tendance à retenir l’accessoire en
rotation et causer la perte de contrôle de l’outil,
ou des rebonds.
e) Ne pas rattacher une lame à chaîne
coupante, à sculpter ou une lame dentée.
Ces lames posent des risques de rebonds
fréquents et de perte de contrôle de l’outil.
Consignes spécifi ques de sécurité
propres au polissage et au
tronçonnage abrasif
a) Utiliser uniquement des types de meules
recommandés pour votre outil électrique
ainsi que le carter spécifiquement conçu
pour la meule choisie. Les meules non
conçues pour un outil électrique ne peuvent être
adéquatement protégées et sont dangereuses.
FRANÇAIS
96
b) Le carter doit être soigneusement arrimé à
l’outil électrique et installé pour optimiser
la sécurité, de façon à ce que l’utilisateur
soit le moins possible exposé à la meule.
Le carter doit protéger l’utilisateur contre des
fragments de roue cassés, le contact accidentel
et des étincelles qui pourraient enflammer les
vêtements.
c) Les meules ne doivent être utilisées que
pour les applications recommandées. Par
exemple: ne pas meuler avec la partie
latérale d’une meule à tronçonner. Les
meules à tronçonner ont été conçues pour
le meulage périphérique, toute force latérale
appliquée sur ces meules pourrait les faire
éclater.
d) Utiliser systématiquement des brides de
meules en parfait état, de taille et forme
adaptées à la meule choisie. Les brides
de meules servent de support aux meules,
réduisant ainsi les possibilités que la meule
se brise. Les brides de meules à tronçonner
peuvent différer des brides de disques à meuler.
e) Ne pas utiliser de meules émoussées lors
de leur utilisation sur des outils électriques
plus gros. Les meules conçues pour des outils
électriques plus gros ne sont pas adéquates
pour les vitesses plus rapides des outils plus
petits, et risqueraient d’éclater.
Consignes spécifi ques de
sécurité additionnelles propres au
tronçonnage abrasif
a) Ne pas gripper la meule à tronçonner ou lui
appliquer une pression excessive. Ne pas
tenter d’effectuer des profondeurs de coupe
excessives. Pousser excessivement la meule
augmente la charge imposée à l’outil, et les
possibilités de torsion ou grippage de la meule
dans la coupe, et par conséquent les rebonds
et bris.
b) Ne pas aligner le corps avec la meule en
rotation ou se placer derrière elle. Lorsque la
meule, au point d’exécution, s’éloigne du corps,
tout rebond possible pourrait propulser la meule
en rotation et l’outil électrique directement sur
l’utilisateur.
c) En cas de grippage de meule, ou si une
coupe est interrompue pour quelque raison
que ce soit, arrêter l’outil électrique et le
maintenir immobile jusqu’à arrêt complet
de la meule. Ne jamais tenter de retirer une
meule à tronçonner de la coupe alors qu’elle
est en rotation, pour prévenir tout rebond.
Vérifier la pièce à travailler et prendre les
mesures adéquates pour éliminer toute cause
de grippage.
d) Ne pas reprendre l’opération de coupe
dans la pièce. Laisser la meule tourner à
plein régime puis ré-entrer dans la coupe
prudemment. La meule pourrait se gripper,
sortir de la coupe ou effectuer un rebond si
l’outil électrique était remis en marche dans la
pièce à travailler.
e) Soutenir les panneaux, ou toute pièce
surdimensionnée, pour minimiser tout risque
de grippage ou rebond de la meule. Les
pièces larges ont tendance à s’affaisser sous
leur propre poids. Un support doit être installé
sous la pièce à travailler, près de la ligne de
coupe, et près des bords, de chaque côté de la
meule.
f) Prenez des précautions supplémentaires
lors de «coupes de poche» dans des
murs existants ou dans toute zone à
visibilité limitée. La meule pourrait couper
des canalisations de gaz ou d’eau, des fils
électriques ou des objets pouvant causer en
retour des rebonds.
Consignes spécifi ques de sécurité
propres au ponçage
a) Ne pas utiliser des disques de papier
abrasif de taille excessive. Suivre les
recommandations du fabricant lors de la
sélection du papier à poncer. Les feuilles
de papier abrasif de grande taille, dépassant
du tampon ponceur, posent des risques de
lacération, et peuvent faire que le disque
s’accroche ou se déchire, ou causer des
rebonds.
Consignes spécifi ques de sécurité
propres au brossage métallique
a) Prendre des précautions, car des fibres
métalliques sont éjectées par la brosse
pendant le cours normal des opérations.
Ne pas surcharger les fils en appliquant une
pression excessive sur la brosse. Les fibres
métalliques peuvent facilement pénétrer les
vêtements légers et/ou la peau.
b) Si l’utilisation d’un carter est recommandée
pour le brossage métallique, protéger la
brosse métallique circulaire ou la brosse de
toute interférence avec ce carter. Le diamètre
des brosses métalliques circulaires ou des
brosses, peut se dilater. C" est dû au travail et
aux forces centrifuges.
FRANÇAIS
97
Informations de sécurité
supplémentaires
Le filetage de montage des accessoires
doit correspondre à celui du mandrin de la
meuleuse. Pour les accessoires montés avec
des brides, l’alésage de l’accessoire doit
correspondre au diamètre de positionnement de
la bride. Les accessoires qui ne correspondent
pas au dispositif d’installation de l’outil électrique
ne tourneront pas correctement, vibreront de
façon excessive et pourront causer la perte de
contrôle de l’outil.
La surface de meulage des meules à moyeu
déporté doit être montée au-dessous du
plan de la lèvre du carter de protection. Une
meule mal montée qui dépasse du plan de la
lèvre du carter de protection ne peut pas être
correctement protégée.
RISQUES RÉSIDUELS
En dépit de l’application des normes de sécurité en
vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels sont inévitables. Il s’agit
de:
Diminution de l’acuité auditive;
Risques de dommages corporels dus à des
projections de particules;
Risques de brûlures provoquées par des
accessoires ayant surchauffé pendant leur
fonctionnement;
Risques de dommages corporels dus à un
usage prolongé;
Risques posés par les poussières de
substances dangereuses.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
Porter un dispositif de protection auditive.
Porter un dispositif de protection oculaire.
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION
La date codée de fabrication, qui comprend aussi
l’année de fabrication, est imprimée sur la surface
interne du boîtier formant charnière entre l’outil et la
batterie.
Exemple:
2013 XX XX
Année de fabrication
Consignes de sécurité importantes
propres à tous les chargeurs de
batteries
CONSERVER CES CONSIGNES : cette notice
d’instructions renferme des consignes de sécurité et
d’utilisation importantes propres aux chargeurs de
batterie DE9116/DE9135.
Avant d’utiliser le chargeur, lire toute consigne
et avertissement apposés sur le chargeur, la
batterie et le produit utilisant la batterie.
DANGER: risques d’électrocution.
Présence de 230volts aux bornes
de charge. Ne pas mettre en contact
avec des objets conducteurs, car il y
a risques de décharges électriques ou
d’électrocution.
AVERTISSEMENT: risques de
décharges électriques. Ne laisser aucun
liquide pénétrer dans le chargeur, car il y
a risques de décharges électriques.
ATTENTION: risques de brûlures.
Pour réduire tout risque de dommages
corporels, ne recharger que des
batteries rechargeables DEWALT. Tout
autre type de batteries pourrait exploser
et causer des dommages corporels ou
matériels.
ATTENTION: Sous certaines
conditions, lorsque le chargeur est
branché sur le secteur, les bornes
de charge exposées à l’intérieur du
chargeur pourraient être court-circuitées
par des corps étrangers. Les corps
étrangers de nature conductrice tels
que, mais sans s’y limiter, la paille de
fer, les feuilles d’aluminium ou toute
accumulation de particules métalliques
doivent être maintenus à distance
des orifices du chargeur. Débrancher
systématiquement le chargeur
lorsqu’aucune batterie n’y est insérée.
Débrancher le chargeur avant tout
entretien.
NE PAS tenter de charger la batterie avec
des chargeurs autres que ceux décrits dans
ce manuel. Le chargeur et la batterie ont été
conçus tout spécialement pour fonctionner
ensemble.
FRANÇAIS
98
Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour
des utilisations autres que recharger les
batteries rechargeables D
EWALT. Toute
autre utilisation pose des risques d’incendie, de
décharges électriques ou d’électrocution.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à la
neige.
Pour débrancher le chargeur, tirer sur sa
fiche plutôt que sur son cordon. Cette
précaution réduira tout risque d’endommager la
fiche ou le cordon.
S’assurer que le cordon est protégé de
manière à ce que personne ne marche ni
ne trébuche dessus, ou à ce qu’il ne soit ni
endommagé ni soumis à aucune tension.
N’utiliser une rallonge qu’en cas de
nécessité absolue. L’utilisation d’une rallonge
inadéquate pose des risques d’incendie, de
décharges électriques ou d’électrocution.
Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne
pas mettre le chargeur sur une surface
molle qui pourrait en bloquer la ventilation
et provoquer une surchauffe interne. Éloigner
le chargeur de toute source de chaleur. Le
chargeur dispose d’orifices d’aération sur le
dessus et le dessous du boîtier.
Ne pas utiliser le chargeur avec une fiche
ou un cordon endommagé; les remplacer
systématiquement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un
choc, fait une chute ou a été endommagé
de quelque façon que ce soit. Le ramener
dans un centre de réparation agréé.
Ne pas démonter le chargeur. Pour tout
entretien ou réparation, le rapporter dans
un centre de réparation agréé. Le fait de
le réassembler de façon incorrecte comporte
des risques de décharges électriques,
d’électrocution ou d’incendie.
Débrancher le chargeur du secteur avant
tout entretien pour réduire tout risque de
décharges électriques. Le fait d’en retirer la
batterie ne réduira pas ces risques.
• NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeurs
ensemble.
Le chargeur a été conçu pour fonctionner
sur courant électrique domestique standard
de 230 volts. Ne pas tenter de l’utiliser
sous toute autre tension. Cette directive
ne s’applique pas aux chargeurs de postes
mobiles.
CONSERVER CES CONSIGNES
Chargeurs
Les chargeurs DE9116 acceptent les blocs-piles
NiCd et NiMH de 7,2 à 18 V.
Le chargeur DE9135 accepte les blocs-piles NiCd,
NiMH ou Li-Ion de 7,2 à 18V.
Ces chargeurs ne requièrent aucun réglage et ont
été conçus pour être d’un usage aussi simple que
possible.
Procédure de charge (fi g. 2)
DANGER: risques d’électrocution.
Tension de 230 volts aux bornes de
charge. Ne pas mettre en contact avec
des objets conducteurs pour prévenir
tout risque de décharges électriques ou
d’électrocution.
1. Brancher le chargeur (l) dans la prise appropriée
avant d’y insérer la batterie.
2. Insérer la batterie dans le chargeur. Le voyant
rouge (charge) clignotera de façon continue
pour indiquer que le processus de charge a
commencé.
3. Lorsque le voyant rouge RESTE ALLUMÉ en
continu, il indique que la charge est terminée.
La batterie est alors complètement chargée
et peut être immédiatement utilisée ou laissée
dans son chargeur.
REMARQUE: pour assurer les performances et la
durée de vie maximales des batteries NiCd, NiMH
et Li-Ion, les recharger pendant un minimum de 10
heures avant toute utilisation initiale.
Processus de charge
Se reporter au tableau suivant pour déterminer l’état
de charge de la batterie.
État de charge
charge en cours
pleinement chargée –––––––––––
suspension de charge –– ––
remplacer la batterie •••••••••••
problème •• •• •• ••
Équilibrage automatique
Le mode d’équilibrage automatique égalisera
ou équilibrera chaque cellule de la batterie pour
lui permettre de fonctionner à son rendement
optimum. La batterie doit être équilibrée de façon
hebdomadaire ou chaque fois qu’elle perd de sa
capacité.
FRANÇAIS
99
Pour équilibrer la batterie, l’insérer, comme
habituellement, dans son chargeur. Laisser la
batterie dans son chargeur un minimum de 10
heures.
Suspension de charge contre le
chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte qu’une batterie est trop
chaude ou trop froide, il démarre automatiquement
la fonction de suspension de charge, arrêtant ainsi
le chargement de la batterie jusqu’à ce qu’elle
reprenne sa température adéquate. Le chargeur se
met alors automatiquement en mode de charge.
Cette caractéristique assure aux batteries une durée
maximale de vie.
BATTERIES LI-ION SEULEMENT
Les batteries Li-Ion sont dotées d’un système
électronique de protection qui les protège contre
toute surcharge, surchauffe ou fuite importante.
L’outil s’arrêtera automatiquement lorsque le
système électronique de protection sera activé.
Dans cette éventualité, placer la batterie Li-Ion sur le
chargeur pour la recharger pleinement.
Consignes de sécurité importantes
propres à toutes les batteries
Pour commander une batterie de rechange,
s’assurer d’inclure son numéro de catalogue et sa
tension.
La batterie n’est pas totalement chargée en usine.
Avant d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les
consignes de sécurité ci-dessous. Puis suivre la
procédure de charge ci-après.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
Ne pas recharger ou utiliser une batterie en
milieu déflagrant, en présence par exemple
de poussières, gaz ou liquides inflammables.
Insérer ou retirer une batterie de son chargeur
pourrait causer l’inflammation de toute
poussière ou émanation ambiante.
Charger les batteries exclusivement sur des
chargeurs DEWALT.
• NE PAS immerger le chargeur dans l’eau ou
tout autre liquide, ou l’arroser d’aucun liquide.
Ne pas entreposer ou utiliser l’outil et
la batterie à une température ambiante
pouvant excéder 40°C (comme dans des
hangars ou des bâtiments métalliques l’été).
DANGER: ne jamais tenter d’ouvrir
la batterie pour quelque raison que
ce soit. Si le boîtier de la batterie est
fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer
dans un chargeur. Ne pas écraser,
laisser tomber, ou endommager les
batteries. Ne pas utiliser une batterie
ou un chargeur qui a reçu un choc
violent, est tombé, a été écrasé ou
endommagé de quelque façon que ce
soit (p. ex. percé par un clou, frappé
d’un coup de marteau, piétiné), car il
y a risques de décharges électriques
ou d’électrocution. Les batteries
endommagées doivent être renvoyées
à un centre de réparation pour y être
recyclées.
ATTENTION: Après utilisation,
ranger l’outil, à plat, sur une surface
stable là où il ne pourra ni faire
tomber ni faire trébucher personne.
Certains outils équipés d’une large
batterie peuvent tenir à la verticale
sur celle-ci, mais manquent alors de
stabilité.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES PROPRES AU
NICKEL-CADMIUM (NiCd) OU AU NICKEL MÉTAL HYDRURE
(NiMH)
Ne pas incinérer la batterie même si elle est
sévèrement endommagée ou complètement
usagée, car elle pourrait exploser au contact
des flammes.
De légères fuites de liquide peuvent se
produire au niveau des cellules de la batterie
en cas d’utilisation ou de conditions de
températures extrêmes. Cela ne représente
en aucun cas une défaillance du produit.
Toutefois, si le joint d’étanchéité extérieur est
endommagé:
a. et que son liquide entre en contact avec
la peau, la rincer immédiatement à l’eau
savonneuse pendant quelques minutes.
b. et que son liquide entre en contact avec
les yeux, les rincer à l’eau claire pendant
au moins une dizaine de minutes puis
consulter immédiatement un médecin.
(Note médicale: le liquide est composé
d’une solution d’hydroxyde de potassium à
25–35%).
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES PROPRES AUX
BATTERIES AU LITHIUM ION (Li-Ion)
Ne pas incinérer la batterie même si elle est
sévèrement endommagée ou complètement
usagée, car elle pourrait exploser au contact
des flammes. Au cours de l’incinération des
batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières
toxiques sont dégagées.
FRANÇAIS
100
En cas de contact du liquide de la batterie
avec la peau, la rincer immédiatement
au savon doux et à l’eau claire. En cas de
contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire
une quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que
l’irritation cesse. Si des soins médicaux sont
nécessaires, noter que l’électrolyte de la batterie
est composé d’un mélange de carbonates
organiques liquides et de sels de lithium.
Le contenu des cellules d’une batterie
ouverte pourrait causer une irritation des
voies respiratoires. Dans cette éventualité,
exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes
persistent, consulter un médecin.
AVERTISSEMENT: risques de
brûlures. Le liquide de la batterie
pourrait s’enflammer s’il est exposé à
des étincelles ou à une flamme.
Capuchon protecteur de batterie
(fi g. 3)
Un capuchon protecteur est fourni avec l’appareil
pour recouvrir les bornes d’une batterie hors de son
chargeur/appareil. Sans ce capuchon protecteur,
des objets métalliques pourraient court-circuiter les
contacts, et poser des risques d’incendie ou de
dommages sérieux à la batterie.
1. Enlever le capuchon protecteur avant d’installer
la batterie dans le chargeur ou l’outil (fig. 3A).
2. Placer systématiquement le capuchon
protecteur sur les bornes une fois celle-ci retirée
du chargeur ou de l’outil (fig. 3B).
AVERTISSEMENT: vérifier que le
capuchon protecteur est bien en place
avant de ranger ou transporter une
batterie hors de son chargeur/outil.
Batterie
TYPE DE BATTERIE
Le DC411 fonctionnent sur des blocs-piles de 18 V.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et
sec, à l’abri de toute lumière solaire directe
et de tout excès de température. Pour des
performances et une durée de vie optimales,
entreposer les batteries à température ambiante
après utilisation.
REMARQUE: les batteries Li-Ion doivent être
pleinement chargées avant d’être entreposées.
2. Un stockage prolongé ne nuira ni à la batterie ni
au chargeur. Dans les conditions adéquates, ils
peuvent être entreposés jusqu’à 5 ans.
Étiquettes sur le chargeur et la
batterie
En plus des diagrammes utilisés dans ce manuel, les
étiquettes sur le chargeur et la batterie comportent
les diagrammes suivants:
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
Charge en cours.
Batterie chargée.
Batterie défectueuse.
Suspension de charge.
Ne pas mettre en contact avec des objets
conducteurs
Ne pas recharger une batterie
endommagée.
Utiliser le chargeur exclusivement avec
des batteries DEWALT. Tout autre type de
batteries pourrait exploser et causer des
dommages corporels et matériels.
Ne pas exposer à l’eau.
Remplacer systématiquement tout cordon
endommagé.
Recharger seulement entre 4°C and
40°C.
Mettre la batterie au rebut conformément
à la réglementation en matière
d’environnement.
Ne pas incinérer les batteries NiMH,
NiCd+ et Li-Ion.
Charge les batteries NiMH et NiCd.
Charge les batteries Li-Ion.
FRANÇAIS
101
Consulter la Caractéristiques
techniques pour les temps de charge.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend:
1 meuleuse angulaire
1 protecteur de type 27
1 poignée latérale
1 jeu de flasques
1 clé à deux ergots
2 blocs-piles (DC411KL, DC411KB, DC411KA)
1 chargeur (DC411KL, DC411KB, DC411KA)
1 coffret (DC411KL, DC411KB, DC411KA)
1 Notice d’instructions
1 Dessin éclaté
Vérifier que l’appareil et ses pièces ou
accessoires n’ont pas été endommagés lors du
transport.
Prendre le temps de lire attentivement et
comprendre cette notice d’instructions avant
toute utilisation de l’appareil.
Description (fi g. 1, 2, 8)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier
l’outil ni aucun de ses composants, car
cela pose des risques de dommages
corporels ou matériels.
a. gâchette
b. bouton de verrouillage
c. bouton de blocage de la broche
d. broche (fig. 8)
e. poignée latérale
f. meule abrasive
g. flasque de soutien antiblocage
h. écrou de serrage fileté
i. protecteur (type 27)
j. bloc-piles.
k. Boutons de dégagement du bloc-piles
USAGE PRÉVU
La meuleuse angulaire industrielle DC411 a été
conçue pour les applications professionnelles
de meulage, tronçonnage, ponçage et brossage
métallique.
NE PAS utiliser de meules autres que des meules à
moyeu déporté ou des disques à lamelles.
NE PAS utiliser ces outils en milieu ambiant humide
ou en présence de liquides ou de gaz inflammables.
Ces meuleuses angulaires industrielles sont des
outils électriques de professionnels.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une
supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur
non expérimenté.
Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) dont les
capacité physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou qui manquent d’expérience
ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont
surveillées par une autre personne responsable
de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants
seuls avec ce produit.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner
sur une tension unique. Vérifier systématiquement
que la tension de la batterie correspond bien à la
tension indiquée sur la plaque signalétique. Vérifier
également que la tension du chargeur correspond
bien à la tension du secteur.
Votre chargeur DEWALT à double isolation
est conforme à la norme EN60335; un
branchement à la terre n’est donc pas
nécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer
par un cordon spécialement conçu à cet effet, et
disponible auprès du service après-vente DEWALT.
CH
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
CH
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les
outils portatifs à un disjoncteur FI.
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité
absolue. Utiliser une rallonge homologuée
compatible avec la tension nominale du chargeur
(consulter la Caractéristiques techniques). La
section minimale du conducteur est de 1mm
2
pour
une longueur maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler
systématiquement le câble sur toute sa longueur.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: retirer
systématiquement la batterie avant
tout montage ou réglage. Arrêter
systématiquement l’outil avant
d’insérer ou de retirer la batterie.
FRANÇAIS
102
AVERTISSEMENT: utiliser
exclusivement des batteries et
chargeurs DEWALT.
Insertion et retrait de la batterie de
l’outil (fi g. 2)
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, arrêter et déconnecter la
batterie avant tout réglage ou avant
de retirer ou installer toute pièce
ou tout accessoire. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des
dommages corporels.
REMARQUE: s’assurer que la batterie (j) est
complètement chargée.
POUR INSTALLER LA BATTERIE DANS LA POIGNÉE DE
L’OUTIL
1. Aligner la batterie sur l’encoche de la face
interne de la poignée de l’outil (fig. 2).
2. Insérer la batterie fermement dans la poignée
jusqu’à ce qu’elle s’y enclenche complètement.
POUR RETIRER LA BATTERIE DE L’OUTIL
1. Pousser sur le bouton de déverrouillage (k) et
tirer fermement la batterie hors de la poignée de
l’outil.
2. Insérer la batterie dans son chargeur comme
décrit dans la section appropriée de ce manuel.
Installation de la poignée latérale
(fi g. 4)
AVERTISSEMENT: avant toute
utilisation, vérifier que la poignée est
solidement arrimée.
AVERTISSEMENT: la poignée latérale
doit toujours être utilisée pour conserver
le contrôle de l’outil en permanence.
La poignée latérale (e) peut être montée sur les
orifices filetés d’un côté ou de l’autre du carter.
Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous que la poignée
est serrée fermement.
Pour améliorer le confort d’utilisation, le carter tourne
de 90° pour les opérations de découpe.
Rotation du carter (fi g. 4)
AVERTISSEMENT: afin de diminuer
les risques de graves blessures
corporelles, mettez l’outil hors
tension et enlevez le bloc-piles
avant de procéder à des réglages
ou de retirer/d’installer des
accessoires ou des pièces de fixation.
1. Retirez les vis aux quatre coins servant à fixer le
carter sur le boîtier du moteur.
2. Sans séparer le carter du boîtier du moteur,
faites pivoter la tête du carter sur la position
souhaitée.
REMARQUE: si le carter et le boîtier du moteur se
séparent de plus de 3,17mm (1/8po), faites réparer
et remonter l’outil par un SAV DEWALT agréé. Si
vous ne faites pas réparer l’outil, la brosse, le moteur
et le roulement risquent de mal fonctionner.
3. Remettez les vis pour fixer le carter sur le boîtier
du moteur. Serrez les vis avec un couple de
serrage de 2,2Nm (20in-lbs.). Si vous serrez
trop fort, vous risquez d’abîmer les vis.
Installation et retrait du carter
(fi g. 5)
AVERTISSEMENT: retirer
systématiquement la batterie avant
tout montage ou réglage. Arrêter
systématiquement l’outil avant d’insérer
ou de retirer la batterie.
ATTENTION: le protecteur doit
être utilisé avec toutes les meules
abrasives, les meules à tronçonner,
les brosses métalliques ou les
meules métalliques. Le modèle
DC411 comprend un protecteur à
utiliser pour les travaux exigeant une
meule renforcée à moyeu déporté
(de type 27) ou une meule montée
sur moyeu (de type 27). Ce même
protecteur est conçu pour être utilisé
avec des brosses en forme de coupelle.
Pour utiliser les modèles de meuleuses à disque
DC411 avec une meule abrasive agglomérée pour
la découpe du métal ou de la maçonnerie, un carter
de type 1 DOIT être utilisé. Les carters de type 1
sont vendus séparément chez votre distributeur
DEWALT.
REMARQUE: veuillez vous reporter au Tableau
d’accessoires de meulage et de tronçonnage en
fin de section pour obtenir la liste des accessoires
pouvant être utilisés avec ces meuleuses.
1. Ouvrez le verrou du protecteur (p) et alignez les
saillies (m) du protecteur sur les fentes (n) du
carter.
2. Abaissez le protecteur jusqu’à ce que les saillies
s’enclenchent et tournent librement dans la
rainure sur le moyeu du carter.
3. Avec le verrou du protecteur ouvert, tournez
le protecteur (i) jusqu’à ce qu’il soit dans la
FRANÇAIS
103
position de travail souhaitée. Le corps du
protecteur doit être placé entre la broche et
l’utilisateur de sorte que ce dernier soit protégé
de façon optimale.
4. Fermez le verrou du protecteur pour le fixer sur
le carter. Lorsque le verrou est bien fermé, il ne
sera pas possible de faire tourner le protecteur
manuellement. N’utilisez pas la meuleuse si le
protecteur n’est pas bien serré ou si le levier de
serrage est en position ouverte.
5. Pour retirer le protecteur, ouvrez le verrou,
tournez le protecteur de sorte que les saillies
soient alignées sur les fentes et tirez le
protecteur vers le haut.
REMARQUE: le protecteur est réglé en usine selon
le diamètre du moyeu du carter. Si le protecteur se
desserre au bout d’un certain temps, serrez la vis
de réglage (o) alors que le levier de serrage est en
position fermée et le protecteur monté sur l’outil.
ATTENTION: ne serrez pas la vis de
réglage si le levier de serrage est en
position ouverte. Cela risquerait de
causer des dégâts non apparents au
protecteur ou au moyeu.
ATTENTION: s’il est impossible de
serrer le protecteur en réglant la bride,
n’utilisez pas l’outil. Pour diminuer
les risques de blessures corporelles,
apportez l’outil et le protecteur à un
service de réparation pour faire réparer
ou remplacer le protecteur.
AVIS: pour diminuer les risques de
dégât à l’outil, ne serrez pas la vis de
réglage si le levier de serrage est en
position ouverte. Cela risquerait de
causer des dégâts non apparents au
protecteur ou au moyeu.
REMARQUE: le tronçonnage et le découpage
peuvent être effectués avec des meules de type 27
conçues spécifiquement pour ce genre de travail;
le meulage de surface s’effectue à l’aide de meules
de 6,35mm (1/4po) alors que le tronçonnage
s’effectue à l’aide de meules de 3,17mm (1/8po).
Montage et démontage du
tampon support/papier abrasif
(fi g. 1, 8)
1. Disposez l’outil sur une table, avec le carter sur
le dessus.
2. Retirez la bride de support (g).
3. Placez le tampon support en caoutchouc
correctement sur la broche (d).
4. Placez le papier abrasif sur le tampon support
en caoutchouc.
5. Vissez l’écrou de blocage fileté (h) sur la broche.
L’anneau sur l’écrou de blocage fileté (h) doit
être tourné vers le tampon support.
6. Appuyez sur le bouton de blocage de l’arbre
(c) puis faites pivoter la broche (d) jusqu’à ce
qu’elle se verrouille en place.
7. Resserrez l’écrou de blocage fileté (h) à l’aide de
la clé de serrage à deux broches.
8. Libérez le verrouillage de l’arbre.
9. Pour retirer le tampon support en caoutchouc,
desserrez l’écrou de blocage fileté (h) à l’aide de
la clé de serrage à deux broches.
Avant tout utilisation
Installez le carter et le disque ou la meule
appropriés. N’utilisez aucun disque ou meule
excessivement émoussé.
Ne pas utiliser d’accessoires endommagés.
Avant toute utilisation, vérifier tous les
accessoires, par exemple que les meules
abrasives ne sont ni ébréchées ni fendues,
les tampons de soutien ne sont ni fendus ni
usés excessivement, les brosses métalliques
ne comportent aucun élément brisé ou lâche.
En cas de chute, vérifier que l’outil n’a pas
été endommagé et remplacer tout accessoire
abîmé. Après avoir inspecté et installé un
accessoire, se situer, soi-même et tout
individu présent, hors du plan de rotation de
l’accessoire et laisser tourner l’outil une minute
à sa vitesse à vide maximale. En général, tout
accessoire endommagé se brisera lors du
temps d’essai.
Assurez-vous que les brides, externe et
interne, sont correctement installées. Suivez
les instructions fournies dans le Tableau des
accessoires de meulage et découpe.
Assurez-vous que le disque ou la meule
tourne dans le sens des flèches marquées sur
l’accessoire et l’outil.
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter
systématiquement les consignes de
sécurité et les normes en vigueur.
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, arrêter et débrancher l’outil
du secteur avant tout réglage ou
FRANÇAIS
104
avant de retirer ou d’installer toute
pièce ou tout accessoire. Avant de
rebrancher l’outil, presser puis relâcher
la gâchette pour s’assurer que l’outil est
bien à l’arrêt.
AVERTISSEMENT:
S’assurer que le matériau à meuler est
fermement arrimé.
Utilisez les pinces ou un étau pour
fixer et soutenir l’ouvrage sur une
plateforme stable. Il est important pour
serrer et soutenir l’ouvrage de manière
sûre afin d’éviter le mouvement de
l’ouvrage et la perte de contrôle. Le
mouvement de l’ouvrage ou la perte
de contrôle peuvent représenter
un risque et causer des blessures
personnelles.
Fixez la pièce. Une pièce fixée avec
des dispositifs de serrage ou un étau
est maintenue bien mieux qu’avec les
mains.
Soutenir les panneaux, ou toute pièce
surdimensionnée, pour minimiser tout
risque de grippage ou rebond de la
meule. Les pièces larges ont tendance
à s’affaisser sous leur propre poids.
Un support doit être installé sous la
pièce à travailler, près de la ligne de
coupe, et près des bords, de chaque
côté de la meule.
Portez toujours des gants de travail
appropriés lors de l’utilisation de cet
outil.
Le boîtier d’engrenage devient très
chaud pendant l’utilisation.
Appliquer seulement une pression
légère sur l’outil. Ne pas exercer de
pression latérale sur le disque.
Éviter toute surcharge. Si l’outil venait
à surchauffer, le laisser fonctionner à
vide quelques minutes pour refroidir
l’accessoire. Ne pas toucher les
accessoires avant qu’ils soient
refroidis. Les disques deviennent très
chaud pendant l’utilisation.
Ne jamais utiliser de bagues de
réduction, ou autres adaptateurs,
pour ajuster un large trou de meule
abrasive.
Ne jamais utiliser l’outil sans son
dispositif de protection.
L’outil n’est pas conçu pour être utilisé
avec une meule boisseau.
Ne pas utiliser l’outil électrique avec un
support de découpe.
Ne jamais utiliser de tampon avec des
produits abrasifs liés.
Soyez prudent, la meule continue de
tourner une fois que l’outil est arrêté.
Position correcte des mains
(fi g. 1, 9)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout
risque de dommages corporels graves,
adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, maintenir fermement et
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour
anticiper toute réaction soudaine de sa
part.
La position correcte des mains requiert une main
sur la poignée latérale (e), et l’autre sur la poignée
principale (q).
Interrupteur
BOUTON DE VERROUILLAGE ET GÂCHETTE (FIG. 6)
Cet outil est équipé d’un bouton de verrouillage (b).
Pour bloquer la gâchette, appuyez sur le bouton
de verrouillage comme illustré. Lorsque vous placez
le bouton de verrouillage sur l’icône verrouillée, l’outil
est bloqué.
Bloquez toujours la gâchette lorsque vous
transportez ou rangez l’outil afin d’éviter un
démarrage intempestif.
Pour débloquer la gâchette, appuyez sur le
bouton de verrouillage. Lorsque vous placez le
bouton de verrouillage sur l’icône déverrouillée,
l’outil est débloqué. Le bouton de verrouillage est
rouge pour indiquer la position déverrouillée de la
gâchette.
Tirez sur la gâchette (a) pour faire fonctionner l’outil.
Relâchez la gâchette pour arrêter l’outil.
REMARQUE : il est impossible de verrouiller l’outil
en position de marche et il est fortement déconseillé
de tenter de le verrouiller en position de marche par
quelque moyen que ce soit.
ATTENTION : tenez fermement la
poignée latérale et le corps de l’outil
pour garder la maîtrise de l’outil au
démarrage, pendant l’utilisation et
jusqu’à l’arrêt de la meule ou de
FRANÇAIS
105
l’accessoire en rotation. Vérifiez que la
meule est complètement arrêtée avant
de poser l’outil.
ATTENTION : laissez l’outil atteindre le
régime maximal avant qu’il ne touche
la surface de travail. Levez l’outil de la
surface de travail avant de le mettre
hors tension.
BLOCAGE DE LA BROCHE
La tige de blocage de la broche sert à éviter que
la broche ne tourne pendant la pose ou la dépose
des meules. Actionnez la tige de blocage de la
broche uniquement lorsque l’outil est hors tension,
que le bloc-piles est retiré et que la meule est
complètement arrêtée.
AVIS: afin de diminuer les risques de
dégât à l’outil, n’enclenchez pas le
blocage de la broche alors que l’outil
fonctionne. Ceci endommagerait l’outil
et ferait tournoyer l’accessoire, ce qui
pourrait entraîner des blessures.
Pour enclencher le blocage, enfoncez le bouton de
blocage de la broche et tournez-la jusqu’à ce qu’elle
ne puisse tourner davantage.
Pose et utilisation des meules
renforcées à moyeu déporté et des
disques de ponçage à lamelles
POSE ET DÉPOSE DES MEULES MONTÉES SUR MOYEU
(FIG. 1, 7)
AVERTISSEMENT : afin de diminuer le
risque de graves blessures corporelles,
mettez l’outil hors tension et enlevez
le bloc-piles avant de procéder à des
réglages ou de retirer/d’installer des
accessoires ou des pièces de fixation.
Les meules montées sur moyeu s’installent
directement sur la broche filetée M14.
1. Vissez manuellement la meule sur la broche.
2. Enfoncez le bouton de blocage de la broche
et utilisez une clé pour serrer le moyeu de la
meule.
3. Effectuez la procédure inverse pour déposer la
meule.
ATTENTION : si vous ne calez pas
correctement la meule avant de mettre
l’outil sous tension, la meule ou l’outil
risquent d’être endommagés.
POSE DE MEULES SANS MOYEU (FIG. 8)
AVERTISSEMENT : afin de diminuer le
risque de graves blessures corporelles,
mettez l’outil hors tension et enlevez
le bloc-piles avant de procéder à des
réglages ou de retirer/d’installer des
accessoires ou des pièces de fixation.
Utilisez les flasques fournies pour l’utilisation des
meules de type 27 à moyeu déporté.
1. Posez la flasque de soutien anti-blocage (g) sur
la broche (d) en plaçant la section surélevée
contre la meule. Vérifiez que la gorge de la
flasque de soutien est calée contre les sections
plates de la broche en appuyant et en tournant
la flasque avant de poser la ou le meule.
2. Placez la meule contre la flasque de soutien et
centrez la meule sur la section surélevée de la
flasque.
3. Tout en appuyant sur le bouton de blocage de
la broche, vissez l’écrou de serrage (h) sur la
broche. Si la meule que vous posez est d’une
épaisseur supérieure à 3,17 mm (1/8 po),
placez l’écrou de serrage fileté sur la broche
de sorte que la section surélevée s’ajuste dans
le centre de la meule (fig. 8A). Si la meule que
vous posez est d’une épaisseur inférieure ou
égale à 3,17 mm (1/8 po), placez l’écrou de
serrage fileté sur la broche de sorte que la
section surélevée ne repose pas contre la meule
(fig. 8B).
4. Tout en appuyant sur le bouton de blocage de
la broche, vissez l’écrou de serrage au moyen
d’une clé.
5. Pour déposer la meule, appuyez sur le bouton
de blocage de la broche et desserrez l’écrou de
serrage fileté au moyen d’une clé.
REMARQUE : si la meule tourne une fois que
l’écrou de serrage est serré, vérifiez l’orientation
de l’écrou de serrage fileté. Si une meule mince
est posée et que le guide de l’écrou de serrage
est placé contre la meule, celle-ci tournera car la
hauteur du guide ne permettra pas à l’écrou de la
retenir.
MEULAGE DE SURFACES AU MOYEN DE MEULES
ABRASIVES
1. Laissez l’outil atteindre le régime maximal avant
qu’il ne touche la surface de travail.
2. Exercez peu de pression sur la surface de travail
de sorte que l’outil puisse fonctionner à régime
élevé. La vitesse de meulage est supérieure
quand l’outil fonctionne à régime élevé.
FRANÇAIS
106
3. Conservez un angle de 20 ° à 30 ° entre
l’outil et la surface de travail.
4. Pour ne pas creuser la surface de travail par
endroits, déplacez l’outil en un mouvement
continu de va-et-vient d’avant en arrière.
5. Soulevez l’outil de la surface de travail avant
de le mettre hors tension. Attendez que l’outil
ne soit plus en rotation avant de le poser.
TRONÇONNAGE AU MOYEN DE MEULES ABRASIVES
AVERTISSEMENT : les meules
utilisées pour le découpage ou le
tronçonnage peuvent se briser ou
reculer brusquement si elles se tordent
ou se déforment pendant leur utilisation
pour le découpage ou le meulage en
profondeur. Afin de diminuer le risque de
blessures graves, n’utilisez ces meules
qu’avec le protecteur standard de type
27 pour légers travaux de découpage
ou d’entaillage (de moins de 13 mm
(1/2 po) de profondeur). Le côté ouvert
du protecteur doit être éloigné de
l’utilisateur.
1. Laissez l’outil atteindre le régime maximal avant
qu’il ne touche la surface de travail.
2. Exercez peu de pression sur la surface de travail
de sorte que l’outil puisse fonctionner à régime
élevé. La vitesse de meulage est supérieure
quand l’outil fonctionne à régime élevé.
3. Placez-vous de sorte à être éloigné de la partie
ouverte inférieure de la meule.
4. Ne modifiez pas l’angle de coupe une fois
que l’ébauche du tronçon ou de l’entaille est
effectuée sur la pièce. La meule risque de se
déformer et de se briser si vous modifiez l’angle
de coupe. Les meules pour tronçonnage ne
sont pas conçues pour résister aux pressions
latérales créées par la torsion.
5. Soulevez l’outil de la surface de travail avant de
le mettre hors tension. Attendez que l’outil ne
soit plus en rotation avant de le poser.
AVERTISSEMENT : n’utilisez pas de
meules à tronçonner ou à découper
pour les travaux de meulage de surface.
Ces meules ne sont pas conçues pour
les travaux de meulage où une pression
latérale est exercée. Vous risqueriez de
casser la meule et de gravement vous
blesser.
Précautions à prendre lors du
nettoyage de peinture avec une
brosse métallique
1. Il n’est PAS RECOMMANDÉ de nettoyer de
la peinture à base de plomb avec une brosse
métallique en raison de la difficulté à maîtriser
les poussières contaminées. Les enfants et les
femmes enceintes sont les plus sensibles au
danger du saturnisme.
2. Étant donné qu’il est difficile de déterminer si
une peinture contient du plomb sans procéder
à une analyse chimique, nous recommandons
de suivre les précautions suivantes lorsque
vous nettoyez de la peinture avec une brosse
métallique:
SÉCURITÉ PERSONNELLE
1. Ne laissez pénétrer ni enfant, ni femme
enceinte là où le nettoyage avec une brosse
métallique est effectué tant que la zone n’a pas
été parfaitement nettoyée.
2. Toutes les personnes pénétrant dans l’aire de
travail doivent porter un masque anti-poussières
ou un masque filtrant. Le filtre du masque doit
être remplacé tous les jours ou bien dès que
vous éprouvez des difficultés à respirer.
REMARQUE: n’utilisez que des masques
anti-poussières convenant au travail effectué
avec des poussières ou émanations de peinture
à base de plomb. Les masques de peinture
ordinaires ne garantissent pas cette protection.
Contactez votre quincaillier pour connaître les
masques approuvés par le N.I.O.S.H.
3. NE PAS MANGER, BOIRE ou FUMER dans
l’aire de travail afin d’éviter l’ingestion de
particules de peinture contaminées. Il est
conseillé de se laver et se nettoyer AVANT de
manger, boire ou fumer. Aliments, boissons
ou cigarettes ne doivent pas être entreposés
dans l’aire de travail car la poussière pourrait les
imprégner.
SÉCURITÉ ENVIRONNEMENTALE
1. La peinture doit être retirée de façon à réduire
au minimum la quantité de poussière produite.
2. Les endroits où la peinture est enlevée doivent
être entourés de larges feuilles de plastique
d’une épaisseur de 4mils.
3. Pendant le nettoyage avec une brosse
métallique, essayez d’éviter de traîner la
poussière de peinture hors de la zone de travail.
FRANÇAIS
107
NETTOYAGE ET MISE AU REBUT
1. Passez l’aspirateur et nettoyez quotidiennement
et en profondeur les surfaces de travail pendant
toute la durée du projet de nettoyage avec une
brosse métallique. Changez fréquemment le
filtre et le sac de l’aspirateur.
2. Rassemblez et mettez au rebut les feuilles de
plastique, particules de poussière ou tout autre
débris. Placez-les dans un conteneur pour
déchet scellé et mettez-les au rebut en suivant
la procédure habituelle de ramassage des
ordures.
Maintenez les enfants et les femmes enceintes
hors de la zone immédiate de travail pendant le
nettoyage.
3. Lavez abondamment avant toute réutilisation
jouets, meubles lessivables et objets utilisés par
les enfants.
Pose et utilisation de brosses
métalliques et de meules
métalliques
Les brosses en forme de coupelle ou les meules
métalliques se vissent directement sur la broche
de la meuleuse sans utiliser de flasque. N’utilisez
que des brosses ou meules métalliques montées
sur moyeu fileté M14. Un protecteur de type 27
est nécessaire lorsqu’on utilise des brosses et des
meules métalliques.
ATTENTION: afin de diminuer les
risques de blessures corporelles,
portez des gants de travail lorsque
vous manipulez brosses et meules
métalliques. Elles peuvent devenir
coupantes.
ATTENTION: afin de diminuer les
risques de dégât à l’outil, la meule
ou la brosse ne doit pas entrer en
contact avec le protecteur une fois
montée ou pendant son utilisation.
L’accessoire pourrait présenter
des dommages non apparents qui
risqueraient de fragmenter les fils
métalliques de la meule ou de la
coupelle.
POSE DES BROSSES EN FORME DE COUPELLE ET DES
MEULES MÉTALLIQUES
AVERTISSEMENT: afin de diminuer
les risques de graves blessures
corporelles, mettez l’outil hors
tension et enlevez le bloc-piles avant
de procéder à des réglages ou de
retirer/d’installer des accessoires ou des
pièces de fixation.
1. Vissez manuellement la meule sur la broche.
2. Enfoncez le bouton de blocage de la broche et
utilisez une clé pour serrer le moyeu de la meule
ou de la brosse métallique.
3. Effectuez la procédure inverse pour retirer la
meule.
AVIS: afin de diminuer les risques
de dégât à l’outil, calez correctement
le moyeu de la meule avant de mettre
l’outil sous tension.
UTILISATION DES BROSSES EN FORME DE COUPELLE ET
DES MEULES MÉTALLIQUES
Les brosses et meules métalliques servent à enlever
la poussière, les écaillures et la peinture ainsi qu’à
aplanir les irrégularités de surface.
1. Laissez l’outil atteindre le régime maximal avant
qu’il ne touche la surface de travail.
2. Exercez peu de pression sur la surface de travail
de sorte que l’outil puisse fonctionner à régime
élevé. La vitesse de nettoyage est supérieure
quand l’outil fonctionne à régime élevé.
3. Conservez un angle de 5° à 10° entre
l’outil et la surface de travail pour le
nettoyage avec brosses métalliques en
forme de coupelle.
4. Maintenez le contact entre le bord de la
meule et la surface de travail avec les meules
métalliques.
5. Pour ne pas creuser la surface de travail par
endroits, déplacez l’outil en un mouvement
continu de va-et-vient d’avant en arrière. Laisser
l’outil reposer contre la surface de travail sans
le déplacer ou bien le déplacer en mouvements
circulaires peut brûler la surface ou y laisser des
marques d’ondulation.
6. Soulevez l’outil de la surface de travail avant de
le mettre hors tension. Attendez que l’outil ne
soit plus en rotation avant de le poser.
ATTENTION: redoublez de précautions
lorsque vous travaillez près d’une
bordure car la meuleuse peut produire
un mouvement brusque soudain.
Applications métal
Avant d’utiliser l’outil pour des applications métal,
assurez-vous que le dispositif à courant résiduel
(DCR) a été inséré pour prévenir tout risque résiduel
inhérent aux limailles.
Si le courant venait à être coupé par le DCR,
rapportez l’outil chez un réparateur agréé D
EWALT.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296

DeWalt DC411 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur