Russell Hobbs 20414-70 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
2
H B
f
g
k
3
2
1
max
A
e
i
j
l
6
4. Den Schalter drücken auf I. Die Kontrolllampe leuchtet auf.
5. Sobald das Wasser kocht, schaltet sich der Wasserkocher aus.
6. Um den Wasserkocher abzuschalten, stellen Sie den Schalter auf O oder nehmen Sie ihn vom Sockel.
ALLGEMEINES
Wenn Sie den Wasserkocher anheben, können Sie unter Umständen feststellen, dass sich auf dem
Sockel Feuchtigkeit gebildet hat. Dies ist kein Grund zur Sorge – es handelt sich hierbei um den
Dampf, der die automatische Ausschaltung aktiviert. Er setzt sich danach ab und entweicht durch die
Luftöffnungen unter dem Wasserkocher.
Sie werden eventuell eine Verfärbung am Boden des Wasserkochers feststellen. Dies ist kein Grund
zur Beunruhigung – die Verfärbung ist auf die Verbindung des Heizelements mit dem
Wasserkocherboden zurückzuführen.
TROCKENGEH-/ÜBERHITZUNGSSCHUTZ
Dadurch verkürzt sich die Lebensdauer des Heizelements. Eine Trockenkoch-Abschaltung schaltet
den Wasserkocher aus.
Um den Wasserkocher nach der Abschaltung wieder in Betrieb nehmen zu können, müssen Sie ihn
vom Sockel nehmen.
Lassen Sie den Wasserkocher auf der Arbeitsplatte stehen, bis er abgekühlt ist.
PFLEGE UND INSTANDHALTUNG
1. Ziehen Sie vor dem Reinigen den Netzstecker des Sockels aus der Steckdose und lassen Sie
den Wasserkocher abkühlen.
2. Alle Oberflächen mit einem sauberen, feuchten Tuch abwischen.
3. Den Deckel öffnen.
4. Drücken Sie den Haken, der sich oben am Filter befindet, nach unten und ziehen Sie
anschließend den Filter aus dem Wasserkocher (Abb. A).
5. Den Filter unter fließendem Wasser abspülen und dabei mit einer weichen Bürste abbürsten.
6. Setzen Sie den Filter so in den Wasserkocher ein, dass der untere Haken in den unteren Teil
der Tülle einrastet.
7. Drücken Sie den oberen Teil des Filters in den Wasserkocher, bis der Haken einrastet.
Das Gerät regelmäßig entkalken (mindestens einmal im Monat).
Benutzen Sie einen Entkalker des Herstellers. Halten Sie sich an die dem Entkalker beiliegenden
Anweisungen.
Bei Produkten, die im Garantiezeitraum aufgrund von Mängeln zurückgegeben werden, die auf
Kalkablagerungen zurückzuführen sind, wird eine Reparaturgebühr in Rechnung gestellt.
W
UMWELTSCHUTZ
Auf Grund der in elektrischen und elektronischen Geräten verwendeten umwelt- und
gesundheitsschädigenden Stoffe dürfen Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, nicht über
den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen wiederaufbereitet, wiederverwertet oder
recycelt werden.
7
mode d’emploi
Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez l’appareil. Retirez tous les
emballages avant utilisation.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir:
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et par
des personnes aux aptitudes physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou ne possédant pas l’expérience et les connaissances suffisantes, pour
autant que ces personnes soient supervisées/aient reçu des instructions et
soient conscientes des risques encourus. Les enfants ne peuvent pas jouer
avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par
des enfants, à moins qu’ils ne soient âgés de plus de 8 ans et qu’ils soient
supervisés.
Tenez l’appareil et le câble hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
h Les surfaces de l’appareil vont séchauffer.
Si vous remplissez trop la bouilloire, elle pourrait faire gicler de l’eau
bouillante.
Utilisez la bouilloire uniquement avec le socle fourni (et vice-versa).
Si le câble est abîmé, vous devez le faire remplacer par le fabricant, un de
ses techniciens agréés ou une personne également qualifiée, pour éviter
tout danger.
b
N’immergez pas la bouilloire, son socle, le câble ou la prise.
N’utilisez pas la bouilloire autrement que pour faire bouillir de l’eau.
N’utilisez pas lappareil s’il est endommagé ou ne fonctionne pas correctement.
USAGE MÉNAGER UNIQUEMENT
SCHÉMAS
1. Filtre
2. Couvercle
3. Poignée
4. Marque des zones d’ébullition rapide
5. Interrupteur
6. Socle
7. Jauge du niveau deau
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Remplissez la cafetière jusqu’à la marque max, faites bouillir l’eau, jetez-la, puis rincez la cafetière. Effectuez
cette opération à deux reprises afin d’éliminer toute poussière de fabrication, etc.
REMPLISSAGE
1. Appuyez sur le verrou du couvercle pour ouvrir le couvercle.
2. Remplissez avec au moins 1 tasse deau, mais pas au-delà de la marque max.
3. Si vous souhaitez seulement 1, 2 ou 3 tasses deau, remplissez la bouilloire jusquaux marques 1, 2 ou 3.
4. Fermez le couvercle, et appuyez dessus pour le verrouiller.
UTILISATION DE VOTRE BOUILLOIRE
1. Posez le socle sur une surface stable et plane.
2. Branchez le socle dans la prise murale.
3. Mettez la bouilloire sur le socle.
4. Placez l’interrupteur sur I. Le voyant s’allume.
8
5. Quand l’eau bout, la bouilloire va s’éteindre.
6. Pour éteindre l’appareil, réglez l’interrupteur sur la position O ou séparez la bouilloire du socle.
RALITÉS
Quand vous soulevez la bouilloire, vous pouvez voir de l’humidité sur le socle. Ne vous inquiétez pas
– il s’agit de la vapeur utilisée pour éteindre automatiquement la bouilloire ; cette vapeur va ensuite
se condenser et disparaître grâce à des orifices situés sous la bouilloire.
Vous pourrez remarquer une décoloration au bas de la bouilloire. Là encore, ceci est normal, à cause
du système de résistance à la base de la bouilloire.
SÉCURITÉ ANTI-ÉBULLITION À SEC
Ceci va réduire la durée de vie de la résistance. Un disjoncteur de sécurité va éteindre la bouilloire en
cas d’utilisation à sec.
Vous devez ensuite retirer la bouilloire de son socle pour réinitialiser le disjoncteur.
Déposez la bouilloire sur la surface de travail jusqu’à ce qu’elle ait refroidi.
SOINS ET ENTRETIEN
1. Déconnectez le socle et laissez la bouilloire refroidir avant de la nettoyer.
2. Essuyez toutes les surfaces avec un tissu humide et propre.
3. Ouvrez le couvercle.
4. Poussez le crochet sur la partie supérieure du filtre vers le bas, puis extrayez le filtre de la
5. bouilloire (Figure A).
6. Rincez le filtre à l’eau courante à l’aide d’une brosse douce.
7. Abaissez le filtre dans la bouilloire et enclenchez le crochet situé à l’extrémité inférieure du filtre dans
la partie inférieure du bec verseur.
8. Poussez la partie supérieure du filtre vers la bouilloire pour enclencher le crochet à sa place.
9. Fermez le couvercle.
Détartrez régulièrement (au moins une fois par mois).
Utilisez un détartrant spécial. Suivez les instructions fournies avec le détartrant.
La réparation de produits retournés sous garantie présentant des défauts liés au tartre sera payante.
W
PROTECTION ENVIRONNEMENTALE
Afin d’éviter des problèmes environnementaux ou de santé occasionnés par les substances
dangereuses contenues dans les appareils électriques et électroniques, les appareils présentant ce
symbole ne peuvent pas être éliminés avec les déchets ménagers, mais doivent faire l’objet d’une
récupération sélective en vue de leur réutilisation ou recyclage.
9
Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een derde geeft.
Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en ouder en
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke en verstandelijke
vaardigheden of die onvoldoende ervaring of kennis hebben, indien zij
onder toezicht staan of goed geïnformeerd zijn en zij de risico’s begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Schoonmaak en gebruikersonderhoud mag niet door kinderen uitgevoerd
worden, tenzij ze ouder dan 8 zijn en onder toezicht staan.
Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen van jonger
dan 8 jaar.
h De oppervlakken van het apparaat zullen heet worden.
Als u de waterkoker te vol doet, kan er kokend water uitspatten.
Gebruik de waterkoker alleen met de bijgeleverde voetstuk (en
omgekeerd).
Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een technicus
of een ander deskundig persoon vervangen worden om eventuele risico’s
te vermijden.
b
Dompel de waterkoker, de voetstuk, het snoer en de stekker niet in vloeistoffen.
Gebruik de waterkoker alleen voor het verwarmen van water.
Gebruik het apparaat niet bij beschadigingen of storingen.
UITSLUITEND VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK
AFBEELDINGEN
1. Filter
2. Deksel
3. Handvat
4. Markering snel koken
5. Schakelaar
6. Voetstuk
7. Waterpeil
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Vul tot max, laat koken, gooi het water weg en spoel. Doe dit twee keer om productiestof enz. te
verwijderen.
VULLEN
1. Druk op de dekselvergrendeling om het deksel te openen.
2. Vul met tenminste 1 kopje water, maar niet voller dan max.
3. Als u slechts 1, 2 of 3 kopjes water wilt, vult u tot de markering 1, 2 of 3 in de ketel.
4. Sluit het deksel en druk het naar beneden om het te vergrendelen.
UW WATERKOKER GEBRUIKEN
1. Plaats de voetstuk op een stabiele, vlakke ondergrond.
2. Steek de stekker van de voetstuk in het stopcontact.
3. Zet de waterkoker op de voetstuk.
4. Zet de schakelaar op I. Het lampje zal oplichten.
5. De waterkoker schakelt uit wanneer het water kookt.
6. Om het apparaat uit te schakelen, zet u de schakelaar op O of haalt u de ketel uit het voetstuk.
instructies
12
GENERALITÀ
Quando il bollitore viene sollevato si può notare dell’umidità sulla base di supporto. Non c’è da
preoccuparsi; si tratta del vapore che ha provocato lo spegnimento automatico, si è condensato ed è
sfuggito dai fori di sfogo sotto il bollitore.
Sul fondo del bollitore si può notare un certo scolorimento. Anche per questo non c’è da
preoccuparsi: è dovuto alla saldatura dell’elemento sotto il fondo del bollitore.
PROTEZIONE BOLLITURA A SECCO
Facendolo si accorcerebbe la durata dell’elemento. Un interruttore di protezione fa spegnere in tal
caso automaticamente il bollitore.
Bisogna poi rimuovere il bollitore dalla base di supporto per resettare l’interruttore.
Lasciare il bollitore sulla superficie di lavoro fino a quando si sarà raffreddato.
CURA E MANUTENZIONE
1. Prima di procedere alla pulizia, staccare la base di supporto e lasciar raffreddare il bollitore.
2. Passare su tutte le superfici un panno pulito inumidito.
3. Aprire il coperchio.
4. Spingere il gancio in cima al filtro verso il basso, poi sollevare il filtro e staccarlo dal bollitore (fig A).
5. Risciacquare il filtro sotto l’acqua corrente del rubinetto utilizzando uno spazzolino morbido.
6. Inserire il filtro all’interno del bollitore e agganciare il gancio inferiore alla parte inferiore del
beccuccio.
7. Premere la parte superiore del filtro verso il bollitore per bloccare il gancio al suo posto.
8. Chiudere il coperchio.
Rimuovere le incrostazioni con regolarità (almeno una volta al mese).
Utilizzare un anticalcare brevettato. Seguire le istruzioni riportate sulla confezione dellanticalcare.
I prodotti ancora in garanzia mandati in riparazione con guasti dovuti alle incrostazioni saranno assogettati
ad un addebito per la riparazione.
W
PROTEZIONE AMBIENTALE
Per evitare danni all’ambiente e alla salute causati da sostanze pericolose delle parti elettriche ed
elettroniche, gli apparecchi contrassegnati da questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti non
differenziati ma recuperati, riutilizzati o riciclati.
14
GENERAL
Cuando levante el hervidor, puede que vea humedad en la base. No se preocupe – es el vapor usado
para apagarlo automáticamente, el cual entonces se condensa y escapa por las ventilaciones debajo
del hervidor.
Puede que vea alguna descoloración en el fondo del hervidor. Otra vez, no se preocupe – esto es
debido a la adhesión del elemento al fondo del hervidor.
PROTECCIÓN CONTRA HERVIDO EN SECO
Esto reducirá la vida útil del elemento. Un interruptor disyuntor que evite el hervido en seco apagará
el hervidor automáticamente.
A continuación retire el hervidor de la base para volver a activar el interruptor.
Deje el hervidor sobre la mesa de cocina hasta que se enfríe.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
1. Antes de limpiar el hervidor desconecte la base de la toma de corriente y deje que se enfríe.
2. Limpie todas las superficies con un paño húmedo limpio.
3. Abra la tapa.
4. Empuje hacia abajo el gancho situado encima del filtro y levante el filtro extrayéndolo del hervidor
(fig. A).
5. Enjuague el filtro con agua poniéndolo debajo del grifo mientras lo cepilla con un cepillo
6. suave.
7. Baje el filtro hacia el interior del hervidor y encaje el gancho inferior en la parte inferior del pico.
8. Empuje la parte superior del filtro hacia el hervidor hasta que el gancho quede en posición cerrada.
9. Cierre la tapa
Desescame regularmente, (como mínimo mensualmente).
Utilice un producto descalcificador de marca. Siga las instrucciones de uso del producto descalcificador.
Los productos en garantía que se devuelvan por acumulación de depósitos estarán sujetos al pago de la
reparación.
W
PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Para evitar problemas medioambientales y de salud provocados por las sustancias peligrosas con
que se fabrican los productos eléctricos y electrónicos, los aparatos con este símbolo no se deben desechar
junto con el resto de residuos municipales, sino que se deben recuperar, reutilizar o reciclar.
17
Læs vejledningen og behold den til senere brug. Lad den følge med apparatet, hvis det overdrages til
andre. Fjern al emballage før brug.
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder:
Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og derover og personer hvis
fysiske, sansemæssige eller mentale evner er nedsat, eller personer uden
den fornødne erfaring, hvis de er blevet instrueret/har været under opsyn
og forstår de forbundne farer. Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke foretages af børn, medmindre de er
over 8 år og holdes under opsyn.
Apparatet og ledningen skal holdes uden for rækkevidden af børn under 8
år.
h Apparatets overflader kan blive meget varme.
Hvis du fylder for meget vand i elkedlen, kan der sprøjte kogende vand ud.
Anvend kun elkedlen sammen med den medfølgende sokkel (og omvendt).
Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten,
serviceværkstedet eller en tilsvarende kvalificeret fagmand, så eventuelle
skader undgås.
b
Nedsænk ikke elkedlen, soklen, ledningen eller stikket i væske.
Anvend ikke elkedlen til andre formål end opvarmning af vand.
Undlad at anvende apparatet, hvis det er beskadiget eller ikke fungerer korrekt.
KUN TIL PRIVAT BRUG
TEGNINGER
1. Filter
2. Låg
3. Håndtag
4. Markør for hurtigkogningszoner
5. Afbryderknap
6. Sokkel
7. Vandniveaumåler
FØR FØRSTE IBRUGTAGNING
Fyld op til max, kog, kassér vandet, skyl derefter. Gør dette to gange for at erne støv, der måtte være fra
fremstillingen.
OPFYLDNING
1. Öppna locket genom att trycka på locklåset.
2. Fyll på minst en (1) kopp vatten men fyll inte på över maximal markering (max).
3. Hvis du kun skal bruge 1, 2 eller 3 kopper, skal du fylde op til mærkerne 1, 2 eller 3 inden i kedlen.
4. Stäng locket och lås det genom att trycka ned det.
SÅDAN BRUGES KEDLEN
1. Anbring soklen på et stabilt, plant underlag.
2. Sæt stikket til soklen i stikkontakten.
3. Anbring elkedlen på soklen.
4. Skub afbryderknappen over på I. Lampen tænder.
5. Når vandet koger, elkedlen slukkes.
6. Sæt afbryderkontakten på O, eller løft kedlen af soklen for at slukke den.
brugsanvisning
18
GENERELLE TIPS
Når du løfter elkedlen, kan der være fugt på soklen. Det er helt normalt – det er den damp, som
bruges til at slukke elkedlen automatisk. Dampen fortættes til vand, der løber ud gennem hullerne
under elkedlen.
Der kan forekomme misfarvning i bunden af elkedlen. Det er også helt normalt og skyldes det
klæbemiddel, som er brugt til at fastgøre varmelegemet til elkedlens bund.
BESKYTTELSE IMOD TØRKOGNING
Kogning af for lidt vand forkorter varmelegemets levetid. En tørkogningsafbryder slukker for
elkedlen.
Du skal tage kedlen af dens sokkel for at annullere afbrydelsen.
Stil kedlen på køkkenbordet indtil den er kold.
PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
1. Træk soklens stik ud og lad kedlen køle af inden rengøring.
2. Tør apparatets yderside af med en ren, fugtig klud.
3. Åbn låget.
4. Skub krogen øverst på filtret ned, løft dernæst filtret ud af kedlen (fig. A)
5. Skyl filteret under vandhanen, mens du skrubber det med en blød børste.
6. Sænk filtret ned i kedlen, og fastgør den nederste krog i bunden af tuden.
7. Tryk toppen af filtret imod kedlen for at låse krogen på plads.
8. Luk låget.
Apparatet skal afkalkes regelmæssigt (mindst en gang om måneden).
Brug et egnet afkalkningsprodukt. Følg anvisningen på afkalkningsproduktets emballage.
Returnerede produkter, hvis defekter skyldes kalkaflejringer, repareres mod et gebyr.
W
MILJØBESKYTTELSE
Elektriske og elektroniske apparater, der er mærket med dette symbol, kan indeholde farlige stoffer,
og må ikke bortskaffes med husholdningsaffald, men skal afleveres på en dertil udpeget lokal
genbrugsstation for at undgå skade på miljø og menneskers sundhed.
24
kiinnittymisestä keittimen pohjaan.
TYHJIINKIEHUMISSUOJA
Tällainen käyttö lyhentää elementin käyttöikää. Kuumentaminen kuivana aiheuttaa keittimen
sammumisen.
Sinun täytyy irrottaa keitin alustalta palauttaaksesi sen toimintaan.
Anna keittimen olla työtasolla kunnes se on jäähtynyt.
HOITO JA HUOLTO
1. Irrota alusta virrasta ja anna keittimen jäähtyä ennen puhdistamista.
2. Pyyhi kaikki pinnat puhtaalla, kostealla liinalla.
3. Avaa kansi.
4. Paina suodattimen päällä oleva koukku alas, nosta sitten suodatin pois vedenkeittimestä (kuva A).
5. Huuhtele suodatin juoksevassa vedessä ja harjaa samalla pehmeällä harjalla.
6. Laske suodatin vedenkeittimeen, kiinnitä pohjakoukku nokan pohjaan.
7. Paina suodattimen yläosaa kannua kohti ja lukitse koukku paikoilleen.
8. Sulje kansi.
Poista kalkki säännöllisesti (ainakin kerran kuussa).
Käytä laadukasta kalkinpoistoainetta. Noudata kalkinpoistoaineen mukana tulevia ohjeita.
Jos tuote on takuun alainen ja siinä on kalkinpoiston laiminlyönnin aiheuttamia vikoja, laitteen
korjauksesta veloitetaan.
W
YMPÄRISTÖN SUOJELU
Jotta vältettäisiin ympäristölle ja terveydelle koituvat haitat, jotka johtuvat vaarallisista aineista
sähkölaitteissa ja elektronisissa laitteissa, tällä symbolilla varustetut laitteet tulee heittää pois erillään
lajittelemattomista jätteistä, ne on otettava talteen, käytettävä uudestaan ja kierrätettävä.
28
Na spodní straně konvice může dojít ke změně barvy. Opět se není čeho obávat – jde o důsledek
spojování prvku s dnem konvice.
OCHRANA PROTI VYVAŘENÍ VODY
Zkrátí se tím životnost topného tělesa. Při nedostatku vody se konvice vypne.
Pak musíte konvici sejmout z podstavce, aby se vypínač resetoval.
Konvici položte na pracovní plochu a počkejte, dokud nevychladne.
PÉČE A ÚDBA
1. Vypněte podstavec a nechte konvici před mytím vychladnout.
2. Všechny plochy otřete čistým vlhkým hadrem.
3. Otevřete víko.
4. Zatlačte na háček na horní části filtru a potom filtr z konvice vytáhněte (obr. A).
5. Opláchněte filtr pod tekoucí vodou a otřete jej jemným kartáčkem.
6. Filtr zasuňte do konvice tak, aby spodní háček zaklesnul do spodní části nálevky.
7. Horní část filtru namáčkněte směrem ke konvici – háček zacvakne na místo.
8. Víko uzavřete.
Pravidelně odstraňujte vodní kámen (alespoň měsíčně).
Používejte speciální prostředek proti vodnímu kameni. Řiďte se návodem k prostředku proti vodnímu
kameni.
Výrobky reklamované kvůli vadám způsobeným vodním kamenem, budou opraveny za úplatu.
W
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Aby nedošlo k ohrožení zdraví a životního prostředí vlivem nebezpečných látek obsažených v
elektrických a elektronických produktech, spotřebiče označené tímto symbolem nesmějí být vhazovány do
směsného odpadu, ale je nutno je obnovit, znovu použít nebo recyklovat.
29
pokyny (Slovenčina)
Prečítajte si pokyny a odložte tak, aby ste ich mohli priložiť pri prípadnom odovzdaní výrobku niekomu
inému. Pred použitím odstráňte všetky obaly.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Dodržujte základné bezpečnostné opatrenia, vrátane:
Tento pstroj môžu používať deti od 8 rokov a osoby so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo psychickými schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností a vedomostí ak sú pod dozorom/poení a sú si
vedomí s tým spojech rizík. Deti sa s pstrojom nemajú hrať.
Čistenie a používateľská údržba nemajú byť vykonávané deťmi ak nie sú
staršie ako 8 rokov a pod dozorom.
Prístroj a elektrickú šnúru uchovajte mimo dosahu detí mladších ako 8
rokov.
h Povrchy spotrebiča budú horúce.
Ak nalejete viac vody, z kanvice by mohla unikať vriaca voda.
Používajte túto kanvicu len s dodaným podstavcom (a naopak).
6Ak je prívodný kábel poškodený, musí byť vymenený výrobcom, jeho
servisným technikom alebo iným kvalifikovaným odborníkom, aby nedlo
k riziku.
b
Nevkladajte varnú kanvicu, podstavec, prívodný kábel alebo zástrčku do žiadnej kvapaliny.
Nepoužívajte túto kanvicu na iné účely ako je ohrievanie vody.
Nepoužívajte tento spotrebič, ak je poškodený alebo vznikne porucha.
LEN NA POUŽITIE V DOMÁCNOSTI
NÁKRESY
1. Filter
2. Veko
3. Držiak
4. Ukazovateľ rýchlovarných zón
5. Spínač
6. Podstavec
7. Ukazovateľ hladiny vody
PRED PRVÝM POUŽITÍM
Naplňte po max, prevarte, vodu vylejte, potom opláchnite. Urobte to dvakrát, aby ste odstránili všetok
prach z výroby atď.
PLNENIE
1. Stlačte zámok veka a veko otvorte.
2. Naplňte aspoň 1 šálkou vody, ale nie vyše max.
3. Ak chcete len 1, 2, alebo 3 šálky vody, naplňte kanvicu po značky 1, 2, alebo 3 vo vnútri kanvice.
4. Veko zatvorte a zatlačte smerom nadol, aby zapadlo na miesto.
POUŽÍVANIE KANVICI
1. Podstavec umiestnite na pevnú a rovnú plochu.
2. Zapnite podstavec do zásuvky.
3. Kanvicu položte na podstavec.
4. Spínač zapnite do polohy I. Zasvieti svetelná kontrolka.
5. Keď voda zovrie, kanvica sa vypne.
6. Kanvicu vypnete posunutím spínača do O, alebo zodvihnutím kanvice z podstavca.
32
5. Kiedy woda się zagotuje, czajnik się wączy.
6. Aby wyłączyć, ustaw wyłącznik na O, albo zdejmij czajnik z podstawy.
OGÓLNE UWAGI
Po uniesieniu czajnika, może się okazać, że podstawa zasilająca jest wilgotna. To normalne - jest to
skroplona para wodna, przedostającą się przez otwory pod czajnikiem, potrzebna do
automatycznego sterowania i wyłączenia czajnika.
Na dnie czajnika mogą się pojawić przebarwienia. To również jest normalne – skutek przylegania
elementu do dna czajnika.
OCHRONA PRZED URUCHOMIENIEM BEZ WODY
Skróci żywotność urządzenia. Włączenie czajnika bez wody spowoduje odłączenie zasilania.
Aby zresetować odłącznik, należy zdjąć czajnik z podstawy.
Postaw czajnik na powierzchni roboczej i poczekaj aż ostygnie.
EKSPLOATACJA I KONSERWACJA
1. Wyjmij wtyczkę z gniazdka, przed czyszczeniem czajnik musi ostygnąć.
2. Wytrzyj wszystkie powierzchnie czystą wilgotną szmatką.
3. Otwórz pokrywę.
4. Wciśnij zaczep w górnej części filtra i wyjmij filtr z czajnika (rys. A).
5. Wypłucz filtr w strumieniu wody, jednocześnie czyszcząc miękką szczoteczką.
6. Włóż filtr w czajnik i wpasuj w dolny zaczep w dolnej części wylewu.
7. Naciśnij górę filtra w kierunku czajnika, aby zablokować zaczep w miejscu.
8. Zamknij pokrywę.
Usuwaj kamień regularnie (przynajmniej raz w miesiącu).
Stosuj markowy odkamieniacz. Postępuj zgodnie z instrukcjami na opakowaniu odkamieniacza.
Urządzenia zgłoszone do naprawy w okresie gwarancji, jeśli uszkodzenie zostało spowodowane osadami
kamienia, będą naprawiane tylko odpłatnie.
W
OCHRONA ŚRODOWISKA
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu
niebezpieczne składniki elektryczne i elektroniczne mogą być zagrożeniem dla środowiska. Nie wyrzucaj
wraz z odpadami komunalnymi.
33
upute
Pročitajte upute, držite ih na sigurnom mjestu, proslijedite ih ako dajete uređaj. Uklonite cijelo pakiranje
prije uporabe.
VAŽNE SIGURNOSNE MJERE
Poštujte osnovne sigurnosne mjere, uključujući slijedeće:
Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8 godina pa na više i osobe smanjenih
tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti ili osobe koje ne raspolažu
iskustvom i znanjem ako su pod nadzorom ili rade po uputama, te razumiju
uključene opasnosti. Djeca se ne smiju igrati s uređajem.
Čišćenje i održavanje ne smiju vršiti djeca ako nisu starija od 8 godina i
moraju biti pod nadzorom.
Držite uređaj i kabel van dosega djece mlađe od 8 godina.
h Površine uređaja će postati vruće.
Ako ga prepunite, iz čajnika može da pršće kipuća voda.
Koristite čajnik samo sa priloženim postoljem (i obratno).
Ako je kabel oštećen, radi izbjegavanja opasnosti, mora ga zamijeniti
proizvođač, ovlašteni servis ili osoba slične stručnosti.
b
Nemojte uranjati čajnik, postolje, kabel ili utikač u bilo kakvu tekućinu.
Nemojte koristiti čajnik u bilo koju drugu svrhu osim za grijanje vode.
Nemojte koristiti uređaj ako je oštećen ili neispravan.
ISKLJIVO ZA KUĆNU UPORABU
CRTEŽI
1. Filter
2. Poklopac
3. Ručka
4. Pokazivač zona brzog vrenja
5. Prekidač
6. Postolje
7. Mjerač razine vode
PRIJE PRVE UPORABE
Napunite do oznake max, dovedite vodu do vrenja, prospite je i potom isperite uređaj. Ponovite ovu radnju
dva puta, kako biste uklonili prašinu nastalu tokom proizvodnje, itd.
PUNJENJE
1. Da biste otvorili poklopac, pritisnite zapor poklopca.
2. Napunite ga najmanje 1 šalicom vode, ali ne preko oznake max.
3. Ako želite samo 1, 2 ili 3 šalice vode, napunite do oznaka 1, 2, ili 3 u unutrašnjosti čajnika.
4. Zatvorite poklopac i pritisnite ga prema dolje dok se ne blokira.
UPORABA
1. Postavite postolje na stabilnu, ravnu površinu.
2. Stavite utikač postolja u utičnicu.
3. Postavite čajnik na postolje.
4. Pomjerite prekidač prema oznaci I. Svjetlo će se upaliti.
5. Kad voda zakuha, čajnik će se isključiti.
6. Za isključivanje pomaknite prekidač na O, ili podignite čajnik s postolja.
OPĆE UPUTE
Kad podignete čajnik, moguće je primijetiti vlagu na postolju. Ne brinite; radi se o pari koja se koristi
za automatsko isključenje, a koja se poslije kondenzira i izlazi van preko odvoda koji se nalaze ispod
čajnika.
35
navodila
Preberite navodila, jih shranite na varnem in jih predajte skupaj z napravo, če jo posredujete naprej. Pred
uporabo odstranite vso embalažo.
POMEMBNA VAROVALA
Sledite osnovnim varnostnim ukrepom, vključno z:
To napravo smejo uporabljati otroci, stari najmanj 8 let, in osebe z
zmanjšanimi fizičnimi, čutnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s
pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, če so pri tem pod nadzorom/dobijo
navodila in razumejo s tem povezana tveganja. Otroci se z napravo ne
smejo igrati.
Otroci ne smejo čistiti in vzdrževati naprave, če niso starejši od 8 let ter pod
nadzorom.
Napravo in kabel varujte pred dosegom otrok, mlajših od 8 let.
h Površine naprave se segrejejo.
Če kotliček preveč napolnite, lahko iz njega brizgne vrela voda.
Kotliček uporabljajte samo s priloženim stojalom (in obratno).
Če je kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, njegov servisni
zastopnik ali kdo s podobnimi pooblastili, da se prepreči tveganje.
b
Kotlička, stojala, kabla ali vtiča ne dajajte v katerokoli tekočino.
Kotlička ne uporabljajte za nič drugega, kot za segrevanje vode.
Naprave ne upravljajte, če je poškodovana ali če ne deluje pravilno.
SAMO ZA GOSPODINJSKO UPORABO
RISBE
1. Filter
2. Pokrov
3. Ročaj
4. Oznaka območij hitrega segrevanja
5. Stikalo
6. Stojalo
7. Kazalnik nivoja vode
PRED PRVO UPORABO
Napolnite do oznake max, zavrite, zavrzite vodo in nato sperite. To storite dvakrat, da odstranite kakršen
koli prah, nastal med proizvodnjo itd.
DOLIVANJE
1. Pritisnite gumb za sprostitev pokrova, da odprete pokrov.
2. Kotliček napolnite z najmanj 1 skodelico vode, vendar ne čez oznako max.
3. Če želite samo 1, 2 ali 3 skodelice vode, napolnite vodo do oznake 1, 2 ali 3 v napravi.
4. Zaprite pokrov in pritisnite navzdol, da ga blokirate.
UPORABA VAŠEGA KUHALNIKU
1. Stojalo postavite na stabilno vodoravno površino.
2. Stojalo priklopite v zidno vtičnico.
3. Kotliček postavite na stojalo – pazite, da ne razlijete vode.
4. Stikalo premaknite na I. Zasvetila bo lučka.
5. Ko voda zavre, se kotliček izključi.
6. Za izklop stikalo potisnite na O ali pa grelnik dvignite s stojala.
SPLOŠNO
Ko dvignete kotliček, boste morda videli vlago na stojalu. Ne skrbite – to je para, ki se uporablja pri
samodejnem izklopu in ki potem kondenzira ter uide skozi zračnike pod kotličkom.
42
GENEL
Su ısıtıcısını yukarı kaldırdığınızda, taban ünitesi üzerinde nem görebilirsiniz. Endişelenmeyin; bu,
cihazı otomatik olarak kapatmada kullanılan su buharıdır; bir süre sonra yoğunlaşarak su ısıtıcısının alt
kısmındaki hava deliklerinden dışarı çıkar.
Su ısıtıcısının zemininde biraz renk solması olabilir. Endişelenmeyin; bu, rezistansın su ısıtıcısının
zeminine teması nedeniyle oluşmaktadır.
SUSUZ KAYNATMA KORUMASI
Bu durum rezistansın ömrünü kısaltır. Bir “susuz kaynama şalteri” su ısıtıcısını devre dışı bırakacaktır.
Sonra, şalteri sıfırlamak için su ısıtıcısını taban ünitesinden çıkarmalısınız.
Su ısıtıcısını soğuyana dek çalışma tezgahı üzerinde bekletin.
TEZLİK VE BAKIM
1. Temizlemeden önce, taban ünitesinin fişini prizden çekin ve su ısıtıcısının soğumasını bekleyin.
2. Tüm yüzeyleri nemli bezle silin.
3. Kapağı açın.
4. Filtrenin tepesindeki kancayı aşağı doğru itin ve ardından, filtreyi elektrikli su ısıtıcısından yukarı
kaldırarak çıkarın. (Şekil A).
5. Filtreyi akan musluk suyu altında yumuşak bir fırça ile fırçalayarak iyice durulayın.
6. Filtreyi su ısıtıcısına indirin ve alt kancayı, ağızın tabanına takın.
7. Kancayı yerine kilitlemek için, filtrenin üst kısmını su ısıtıcısına doğru bastırın.
8. Kapağı kapatın.
Düzenli olarak kireç giderme işlemi uygulayın (en az ayda bir).
Tescilli bir kireç giderici ürün kullanın. Kireç giderici ürünle birlikte verilen talimatları uygulayın.
Garanti kapsamında kireç nedeniyle arızalı olarak gelen ürünlerin onarımları ücrete tabi olacaktır.
W
ÇEVRE KORUMA
Elektrikli ve elektronik cihazlardaki tehlikeli maddelerin neden olduğu çevre ve sağlık sorunlarını
önlemek amacıyla bu simge ile işaretlenen cihazlar, genel atık konteynerlerine değil, geri dönüşüm
konteynerlerine bırakılmalıdır.
Bakanlıkça tespit ve ilan edilen kullanım ömrü 7 yıldır
Taşıma ve nakliye sırasında dikkat edilecek hususlar :
Ürünü düşürmeyiniz
Darbelere maruz kalmamasını sağlayınız
Cihazı nakliye sırasında orijinal ambalajında taşıyınız.
44
Este posibil să observaţi o decolorare pe fundul vasului. din nou, nu vă faceţi griji – este din cauza
combinării elementului cu fundul vasului.
PROTECŢIE FIERBERE PÂNĂ LA USCARE
Aceasta va scurta viaţa elementului. Fierberea fără apă va opri automat aparatul.
Pentru a reseta fierberea, trebuie să luaţi vasul de pe suport.
Aşezaţi vasul pe o suprafaţă de lucru până când se răceşte.
ÎNGRIJIRE ŞI ÎNTREŢINERE
1. Scoateţi suportul din priză și lăsaţi vasul să se răcească înainte de a le curăţa.
2. Ştergeţi suprafeţele exterioare cu o cârpă umedă curată.
3. Deschideţi capacul.
4. Împingeţi cârligul de deasupra filtrului în jos, apoi ridicaţi filtrul de pe carafă (fig. A).
5. Spălaţi filtrul sub jet de apă, folosind o perie moale.
6. Coborâţi filtrul în carafă și fixaţi cârligul inferior pe fundul picurătorului.
7. Apăsaţi partea de sus a filtrului înspre carafă, pentru a fixa cârligul.
8. Închideţi capacul.
Detartraţi regulat, (cel puţin o dată pe lună).
Folosiţi un detartrant brevetat. Urmaţi instrucţiunile detartrantului.
Produsele aflate în garanţie, returnate din cauza defecţiunilor provocate de particule de calcar, vor fi
reparate aplicându-se un preţ de reparare.
W
PROTEJAREA MEDIULUI
Pentru a evita probleme de mediu şi sănătate cauzate substanţele periculoase din aparatele electrice
şi electronice, aparatele marcate cu acest simbol nu trebuie aruncate direct la gunoi, ci trebuie recuperate,
refolosite sau reciclate.
46
ОБЩИ УКАЗАНИЯ
Когато вдигнете каната, е възможно да забележите влага на поставката. Не се притеснявайте
– това е парата, която спомага за автоматичното изключване и която след това се кондензира и
изтича през отворите под каната.
Можете да забележите известно обезцветяване на дъното на каната. Отново, не се
притеснявайте – това се дължи на нагревателя, свързан с долната част на каната.
ЗАЩИТА ОТ ИЗВИРАНЕ
Това ще съкрати живота на нагревателя. Предпазител за защита от завиране без вода ще
изключи каната.
След това трябва да отстраните каната от поставката, за да нулирате предпазителя.
Поставете каната върху работната повърхност, докато изстине.
ГРИЖИ И ПОДДРЪЖКА
1. Преди почистване изключете поставката от контакта и оставете каната да се охлади.
2. Почистете всички повърхности с чиста влажна кърпа.
3. Отворете капака.
4. Натиснете куката в горната част на филтъра надолу и след това извадете филтъра от
термоканата (фиг. А).
5. Изплакнете филтъра под течаща вода, като същевременно го почистите с мека четка.
6. Поставете флтъра в каната и го закрепете за долната част на куката, която се намира в долната
част на гърлото.
7. Натиснете горната част на филтъра към каната, за да се захване куката на място.
8. Затворете капака.
Редовно почиствайте котления камък (поне веднъж месечно).
Използвайте патентован препарат за отстраняване на наслагвания. Следвайте инструкциите на
препарата.
Продукти под гаранция, върнати с повреди в резултат от натрупване на котлен камък, подлежат на
такса за ремонт.
W
ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
За да се избегнат екологични и здравни проблеми поради наличие на опасни субстанции в
електрическите и електронни стоки, уредите, обозначени с този символ, не трябва да се изхвърлят
заедно с несортирани общински отпадъци, а следва да се върнат обратно, да се използват отново
или рециклират.
T22-5003071
20414-70 220-240V~50/60Hz 2000-2400Watts 20414-70 220-240В~50/60Гц 2000-2400 Вт













1
2
3
4A
5

6
7
8



X


  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Russell Hobbs 20414-70 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur