Danfoss AFPQ 4 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
© Danfoss | 2022.12 AQ00008644697902-000301 | 1
AFPQ (4) / VFQ 2(1) DN 15-250
Operating Guide AFPQ (4) / VFQ 2(1) / 73696480
ENGLISH Differential Pressure Controller AFPQ (4) / VFQ 2(1) www.danfoss.com Page 8
DEUTSCH Differenzdruckregler AFPQ (4) / VFQ 2(1) www.danfoss.de Page 9
FRANÇAIS Régulateur de pression différentielle AFPQ (4) / VFQ 2(1) www.danfoss.fr Page 10
ČESKY Regulátor diferenčního tlaku AFPQ (4) / VFQ 2(1) www.danfoss.cz Page 12
POLSKI Regulator różnicy ciśnień AFPQ (4) / VFQ 2(1) www.danfoss.pl Page 13
РУССКИЙ    AFPQ (4) / VFQ 2(1) www.danfoss.ru Page 15
MAGYAR Differenciálnyomás-szabályozó AFPQ (4) / VFQ 2(1) www.danfoss.hu Page 17
AFPQ VFQ 2 (21) AFPQ 4 /VFQ 2 (21)
AQ00008644697902-000301 2 | © Danfoss | 2022.12
AFPQ (4) / VFQ 2(1)
MAINTENANCE
FREE
VFQ 2
DN 15-125
AFPQ
AFPQ (1x)
VFQ 2
DN 150-250
DN 15-125 Tmax = 150 °C DN 150-250 Tmax = 140 °C
AFPQ/VFQ 2 AFPQ 4/VFQ 2
AF (1x)*
AFPQ (1x)
VFQ 2
DN 15-125
AFPQ4
AFPQ4 (1x)
VFQ 2
DN 150-250
DN 15-125 Tmax = 150 °C DN 150-250 Tmax = 140 °C
AF (1x)*
AFPQ4 (1x)
VFQ 2
DN 15-125
DN 15-125 Tmax = 200 °C
VFQ 2
DN 15-125
DN 150-250 Tmax = 200 °C
V1 (3x)
VFQ 2
DN 150-250
DN 15-125 Tmax = 200 °C
AFPQ/VFQ 2 AFPQ 4/VFQ 2
DN 150-250 Tmax = 200 °C
VFQ 2
DN 150-250
AFPQ
AFPQ4
V1 (1x)
AF (1x)*AF (1x)*
AFPQ (1x) AFPQ (1x) AFPQ4 (1x) AFPQ4 (1x)
© Danfoss | 2022.12 | 3AQ00008644697902-000301
AFPQ (4) / VFQ 2(1)
AFPQ4/VFQ 2
DN 15-125
DN 150-250
2 ×
AFPQ/VFQ 2
DN 15-125
DN 150-250
2 ×
46 mm
100 Nm
DN 15-80 Tmax ≤ 120 °C DN 100-250 Tmax > 120 °C
AQ00008644697902-000301 4 | © Danfoss | 2022.12
AFPQ (4) / VFQ 2(1)
AFPQ/VFQ2
AFPQ4/VFQ2
G ⁄
AF
SW 19
40 Nm
SW 19
40 Nm
SW 19
40 Nm
© Danfoss | 2022.12 | 5AQ00008644697902-000301
AFPQ (4) / VFQ 2(1)
+
❿ ⓫
T ≤ 120 °C T > 120 °C
AQ00008644697902-000301 6 | © Danfoss | 2022.12
AFPQ (4) / VFQ 2(1)
10
7
5
3
2
1
0,7
0,5
0,3
0,2
0,10,51 2346810
V [m
3
/h]
DN25/32
DN15/20
No
DN25/32
DN15/20
10
7
5
3
2
1
0,7
0,5
0,3
0,2
0,10,5 1234 6810
V [m
3
/h]
No
100
70
50
30
20
10
1234 6810
3/h]
7
5
3
2
1
15
DN100/125
DN65/80
DN40/50
V [m
No
100
70
50
30
20
10
1234 6810
V [m
3
/h]
7
5
3
2
1
15
DN100/125
DN65/80
DN40/50
No
Fp
b
0,2 bar Fp
b
0,5 bar Fp
b
0,2 barFp
b
0,5 bar
m3/h
m3/h
+
SW 36
DN 15 20 25 32 40 50 65 80 100 125 150 200 250
˙
V
m3/h
pb0,2 bar 0,1 -2 0,2 -3 0,2 -4 0,4 -7 0,6 -11 0,8 -16 3 -28 4 -40 6 -63 8 -80 12 -125 15 -150 18 -180
pb0,5 bar 0,2 -3 0,3 -4,5 0,3 -6 0,5 -10 0,8 -16 1,2 -24 4 -40 6 -58 9 -90 12 -120 18 -180 22 -220 25 -250
pb0,35 bar -----------24 -240 34 -340
© Danfoss | 2022.12 | 7AQ00008644697902-000301
AFPQ (4) / VFQ 2(1)
AFPQ, AFPQ 4
(34 kg)
H
ØA
VFQ DN 15-125
L
H
BB2
VFQ DN 150-250
L
B
H
B2
VFQ DN 150-250
Tmax 200 °C
B1
L
H1
B3
Flow
meter
p
VFQ 2, VFQ 21 Valves
DN 15 20 25 32 40 50 65 80 100 125 150 200 250
L
mm
130 150 160 180 200 230 290 310 350 400 480 600 730
B213 213 239 239 241 241 276 276 381 381 326 354 401
B2124 124 135 135 152 152 164 164 194 194 269 332 355
H337 337 374 374 393 393 440 440 575 575 595 686 756
B1
mm
620 852 1199
B3269 332 356
H1889 118 4 1555
AFPQ, AFPQ 4 Actuators
Actuator type AFPQ/AFPQ 4
Ø A mm 257
H for xs = 0,1-0,7 / 0,15-1,5 520/540
AQ00008644697902-000301 8 | © Danfoss | 2022.12
AFPQ (4) / VFQ 2(1)
ENGLISH
Safety Notes
Prior to assembly and commissioning
to avoid injury of persons and
damages of the devices, it is
absolutely necessary to carefully read and
observe these instructions.
Necessary assembly, start-up, and maintenance
work must be performed only by qualified,
trained and authorized personnel.
Prior to assembly and maintenance work on the
controller, the system must be:
• depressurized,
• cooled down,
• emptied and
• cleaned.
Please comply with the instructions of the
system manufacturer or system operator.
Definition of Application
The controller is used for flow rate limitation
and differential pressure control of water and
water glycol mixtures for heating, district
heating and cooling systems.
The technical data on the rating plates
determine the use.
Scope of Delivery
Accessory, for connection to flow supply and return flow
Assembly
Admissible Installation Positions
DN 15-80
media temperatures up to 120 °C:
Can be installed in any position.
DN 100250 all temperatures and DN 15-80
media temperatures > 120 °C:
Installation only permitted in horizontal
pipelines with the actuator hanging
downwards.
Installation Location and
Installation Scheme
AFPQ/VFQ 2(1) return flow mounting
AFPQ 4/VFQ 2(1) supply flow mounting
Valve Installation
1. Install strainer before the controller.
2. Rinse system prior to installing the valve.
3. Observe flow direction on the valve body
Flanges in the pipeline must be in
parallel position and sealing surfaces
must be clean and without any
damage.
4. Install valve.
5. Tighten screws crosswise in 3 steps up to the
max. torque.
Valve and Actuator Mounting
1. Place actuator at the valve.
2. Align actuator, observe position of impulse
tube connection .
3. Tighten union nut Torque 100 Nm
Impulse Tube Mounting
Overview
Mounting of impulse tube set
Connection for copper impulse tubes
Procedure
1. Remove plug at the valve.
For AFPQ 4 remove plug in addition
2. Screw in threaded joint with copper
seal. Torque: 40 Nm
3. Verify the correct position of the cutting
ring .
4. DN 150/250 screw angle to the valve.
5. Screws angle to the pressure actuator.
AFPQ
AFPQ 4 ❼ ① Mount two angles.
For DN150-250, screw additional angle .
6. Press impulse tube into the threaded joint
up to its stop.
7. Tighten union nut
Torque 40 Nm
Impulse Tube Mounting to Supply
Flow AFPQ
Return Flow AFPQ 4
Note
When installing seal pots , please observe the Installation In-
structions for the seal pots.
Which impulse tubes to use?
Use impulse tube set AF (1x)
Order No.: 003G1391 or use the following pipes:
Pipe
Stainless steel
DIN 17458, DIN 2391
Ø 10×0,8
Steel DIN 2391 Ø 10×1
Copper DIN 1754 Ø 10×1
Connection of impulse tube in the system
Return flow mounting
Supply flow mounting
Connection to the pipeline
No connection downwards , could become
dirty.
Impulse Tube Mounting (Copper)
1. Cut pipe into rectangular sections and
burr.
2. Insert sleeves on both sides.
3. Verify the correct posi
tion of the cutting
ring
.
4. Press impulse tube into the threaded
joint up to its stop.
5. Tighten union nut . Torque 40 Nm
Insulation
For media temperatures up to 120 °C
the pressure actuator may also be
insulated.
Dismounting
Danger
Danger of injury by hot water!
Valve without actuator is open ,
seal is in the actuator.
Prior to dismounting depressurize system!
Carry out dismounting in reverse order to
mounting.
Leak and Pressure Tests
Pressure must be increased slowly at
the +/– connec tion until the max
testing pressure is reached.
Non-compliance may cause damages at the
actuator or valve.
Max. test pressure [bar] with connected
impulse tu bes: 25 bar
In case of higher test pressu res, remove impulse
tubes at the pipeline and at the valve .
Close connections with plugs G ¼ ISO 228.
Observe nominal pressure of the valve.
Max. test pres sure is 1,5 x PN
Filling the System, First Start-up
The return flow pressure must not
exceed the supply flow pressure .
Non-compliance may cause
damages at the controller.
1. Open shut-off valve that is possibly
available in the impulse tube.
2. Open valves in the system.
3. Slowly open shut-off devices in the supply
flow.
4. Slowly open shut-off devices in the return
flow.
Putting out of Operation
1. Slowly close shut-off devices in the supply
flow.
2. Slowly close shut-off devices in the return
flow.
Set-point Setting
First set the differential pressure ⓮①.
Set-point range see rating plate ⓮②.
Differential Pressure Setting
1. Start system, see section “First Start-up
Completely open all shut-off devices in the
system.
2. Set flow rate to about 50 % & .
3. Adjustment
Observe pressure indicators .
Turning clockwise increases the set-point
(stressing the spring).
Turning counterclockwise reduces the set-
point (un-stressing the spring).
The set-point adjuster may be sealed.
Adjustment of Flow Rate Limitation
The flow rate is limited by adjusting the stroke
of the adjusting throttle.
There are two options:
1. Adjustment with the flow adjusting curves,
only DN 15-125
remove the cap
Untighten the counter nut
Turning clokwise, fully close the flow limiter
Turning counter clockwise, set the flow
limitation according to the table.
Tighten the counter nut
Tighten the cap
2. Adjustment with heat meter, see step 2, .
Untighten the counter nut
Increase maximum flow limitation
© Danfoss | 2022.12 | 9AQ00008644697902-000301
AFPQ (4) / VFQ 2(1)
DEUTSCH
Sicherheitshinweise
Um Verletzungen von Personen und
Schäden am Gerät zu vermeiden, ist
diese Anleitung vor der Montage
unbedingt zu beachten.
Montage, Inbetriebnahme und
Wartungsarbeiten dürfen nur von sachkundigen
und autorisierten Personen durchgeführt
werden.
Vor Montage- und Wartungsarbeiten am Regler
die Anlage
• drucklos machen,
• abkühlen lassen,
• entleeren und
• reinigen.
Die Vorgaben des Anlagenherstellers und
Anlagenbetreibers sind zu beachten.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Regler dient der Volumenstrombegrenzung
und Differenzdruckregelung von Wasser und
Wasser- Glykol-Gemischen für Heizungs-,
Fernheizungsund Kühlungsanlagen.
Die technischen Daten auf den Typenschildern
sind für den Einsatz maßgebend.
Lieferumfang
Zubehör, für Anschluss zum Vor-, Rücklauf
Montage
Zulässige Einbaulagen
DN 15-80
Mediumstemperaturen bis 120 °C:
Einbaulage beliebig
DN 100 - 250 und bei DN 15 - 80,
Mediumstemperaturen > 120 °C:
Einbau nur in waagrechte Rohrleitung mit nach
unten hängendem Antrieb zulässig
Einbauort, Einbauschema
AFPQ/VFQ 2(1) Einbau im Rücklauf
AFPQ 4/VFQ 2(1) Einbau im Vorlauf
Einbau Ventil
1. Schmutzfänger vor dem Regler einbauen
2. Anlage vor dem Einbau des Ventils spülen
3. Durchflussrichtung auf dem
Ventilgehäuse beachten
Flansche in der Rohrleitung
müssen parallel, Dichtflächen
sauber und ohne Beschädigung sein.
4. Ventil einbauen
5. Schrauben über Kreuz in 3 Stufen bis zum
max. Drehmoment anziehen
Montage Ventil und Antrieb
1. Antrieb am Ventil ansetzen
2. Antrieb wegen dem Steuerleitungsanschluss
ausrichten
3. Überwurfmutter anziehen
Anzugsmoment 100 Nm
Montage Steuerleitungen
Übersicht
Anschluss zur Rohrleitung
Decrease maximum flow limitation
Observe limited flow on the flow meter
Tighten the counter nut
Tighten the cap nut
Cap nut may be sealed
Adjustment with flow adjusting curves
The system must not be running!
When closing the adjusting throttle
(step 3), the actuator could be
damaged in case of high pressure differences.
1. Screw in adjusting throttle ⓯② up to its
stop.
Valve is closed, no flow.
2. Select flow adjusting curve (see ).
Rotations of
adjusting throttle
Required
flow rate
3. Unscrew adjusting throttle by this number of
rotations ⓰③
4. The setting is completed, continue with
step 2, ⓲⑤.
Note
The adjustment may be checked when the system is running by
means of a heat meter, see next section.
Flow Adjusting Curves
pb see rating plate ⓮③
Setting range of flow rate V
. depending on
the restrictor differential pressure Δpb
Adjustment with Heat Meter
Pre-condition:
The system must run. All units in the system or
a bypass must be completely open. For the
max. flow rate, the pressure difference p at
the control valve must be at least:
pmin = 2 × pb
See also section “Flow rate is too low.
1. Observe heat meter indicator.
Turn to the left increase the flow rate.
Turning to the right reduces the flow rate.
When the adjustment is completed:
2. Tighten counter nut .
3. Place cap nut and screw tight.
Torque about 50 Nm
4. Cup nut may be sealed
Flow rate is too low, what to do?
Remedy:
1. Verify adjustment, see section before.
2. Check differential pressure at the control
valve.
min. differential pressure p:
pb
p = 0,2 +(V/kVS)2
0,5
pb restrictor Differential pressure [bar]
(see rating plate)
V max. flow rate [m3/h]
kvs [m3/h]
Dimensions, Weights
Flanges: connection dimensions acc. too DIN 2501, seal form C
Vorgehensweise
1. Stopfen am Ventil entfernen
Bei AFPQ 4 zusätzlich Stopfen entfernen
2. Verschraubung mit Kupferdichtung
einschrauben, Anzugsmoment 40 Nm
3. Richtige Lage des Schneidrings
überprüfen
4. DN 150 - 250 Winkel am Ventil
anschrauben
5. Winkel am Druckantrieb anschrauben
AFPQ
AFPQ 4 ❼ ① Zwei Winkel montieren.
Für DN150 - 250 zusätzlichen Winkel
anschrauben.
6. Steuerleitung in die Verschraubung bis
zum Anschlag drücken
7. Überwurfmutter anziehen,
Anzugsmoment 40 Nm
Montage Steuerleitung zum Vorlauf
AFPQ
zum Rücklauf AFPQ 4
Hinweis
Bei Einbau von Vorlagegefäßen , bitte den Vorlagegefäßen
beigefügte Montageanleitung beachten.
Welche Steuerleitungen verwenden?
Es kann das Steuerleitungsset AF (1x)
verwendet werden:
Bestellnummer: 003G1391 oder folgende Rohre
verwenden:
Rohr
Edelstahl
DIN 17458, DIN 2391
Ø 10×0,8
Stahl DIN 2391 Ø 10×1
Kupfer DIN 1754 Ø 10×1
Anschluss der Steuerleitung in der Anlage
Einbau im Rücklauf
Einbau im Vorlauf
Anschluss an der Rohrleitung
Anschluss wegen Verschmutzung nicht nach
unten .
Montage Steuerleitung (Kupfer)
1. Rohr rechtwinklig ablängen und
entgraten.
2. Einsteckhülsen beidseitig einfügen.
3. Richtige Lage des Schneidrings
überprüfen.
4. Steuerleitung in die Verschraubung bis
zum Anschlag drücken.
5. Überwurfmutter anziehen,
Anzugsmoment 40 Nm
Isolierung
Bei Mediumstemperaturen bis 120 °C
kann auch der Druckantrieb
isoliert werden.
Demontage
Gefahr
Verletzungsgefahr durch
Heißwasser
Ventil ist ohne Antrieb offen ,
Abdichtung befindet sich im Antrieb.
Vor Demontage Anlage unbedingt drucklos
machen.
AQ00008644697902-000301 10 | © Danfoss | 2022.12
AFPQ (4) / VFQ 2(1)
FRANÇAIS
Consignes de sécurité
Pour éviter qu’une personne se blesse
et que les appareils soient
endommagés, il est absolument
nécessaire de lire attentivement ces instructions
avant l’assemblage et la mise en service et de les
respecter.
Les travaux dassemblage, de démarrage et de
maintenance nécessaires doivent être effectués
uniquement par du personnel qualifié, formé et
autorisé.
Avant tout travail dassemblage et de
maintenance du régulateur, l’installation doit
être:
- dépressurisée,
- refroidie,
- vidangée et
- nettoyée.
Suivre les instructions du concepteur ou de
l’opérateur du système.
Conditions d’utilisation
Le régulateur est approprié pour la limitation
de débit et la régulation de pression
difrentielle de l’eau et de l’eau glycolée pour
chauffage, chauffage urbain et installations de
réfrigération.
Les données techniques sur les plaques
signalétiques sont déterminantes pour
l’utilisation.
Contenu de la livraison
Option pour raccordement au circuit aller/retour
Montage
Orientations de montage
autorisées
DN 15-80
Température du fluide jusqu’à 120 °C :
Orientation au choix
DN 100250 et pour DN 15-80, si la température
du fluide est supérieure à 120 °C :
Montage autorisé uniquement sur tuyauterie
horizontale, avec moteur vers le bas.
Lieu de montage, schéma de montage
AFPQ/VFQ 2(1) montage dans le retour
AFPQ 4/VFQ 2(1) montage dans l’aller
Demontage in umgekehrter Reihenfolge wie die
Montage durchführen.
Dichtheits-, Druckprüfung
Druckerhöhung muss am +/
Anschluss gleichmäßig erfolgen.
Max. zulässige Drücke beachten,
siehe unten.
Nichtbeachtung kann zu Schäden am Antrieb
oder Ventil führen.
Max. Prüfdruck [bar] mit angeschlossenen
Steuerleitungen: 25 bar
Bei höheren Prüfdrücken müssen die
Steuerleitungen an den Rohrleitungen und
am Ventil entfernt werden.
Die Anschlüsse mit Stopfen G 1/4 ISO 228
schließen. Nenndruck des Ventils beachten.
Max. Prüfdruck ist 1,5 x PN.
Füllung der Anlage,
Inbetriebnahme
Der Rücklaufdruck darf den
Vorlaufdruck nicht überschreiten.
Nichtbeachtung kann zu
Beschädigungen am Regler führen.
1. Eventuell in der Steuerleitung vorhandenes
Absperrventil öffnen
2. Ventile in der Anlage öffnen
3. Absperrarmaturen im Vorlauf langsam
öffnen
4. Absperrarmaturen im Rücklauf langsam
öffnen
Außerbetriebnahme
1. Absperrarmaturen im Vorlauf langsam
schließen
2. Absperrarmaturen im Rücklauf langsam
schließen
Einstellung Sollwerte
Zuerst den Differenzdruck einstellen ⓮①.
Sollwertbereich siehe Typenschild ⓮③
Einstellung Differenzdruck
1. Hutmutter abschrauben
2. Kontermutter lösen
3. Einstelldrossel bis zum Anschlag
herausdrehen
4. Anlage in Betrieb nehmen, siehe Abschnitt
„Inbetriebnahme“ Alle Armaturen in der
Anlage ganz öffnen
5. Volumenstrom an einer Armatur , über
elche der Differenzdruck geregelt wird, auf
ca. 50% einstellen .
6. Einstellung
Druckanzeigen beachten.
Rechtsdrehung erhöht den Sollwert
(Feder spannen).
Linksdrehung reduziert den Sollwert
(Feder entspannen).
Der Sollwertsteller kann plombiert
werden.
Einstellung der
Volumenstrombegrenzung
Die Einstellung des Volumenstroms
erfolgt über die Einstellung des Hubes der
Einstelldrossel⓰①.
Es gibt 2 Möglichkeiten:
1. Einstellung mit
1. Einstelldiagramm, nur DN 15 - 125
2. Einstellung mit Wärmehler, siehe
Schritt 2, ⓲⑤.
Einstellung mit Einstelldiagramm
Die Anlage darf nicht in Betrieb
sein.
Durch schließen der Einstelldrossel
kann sonst bei hohen Druckdifferenzen der
Antrieb beschädigt werden.
1. Einstelldrossel ⓯② bis zum Anschlag
eindrehen
Ventil wird geschlossen, kein Durchfluss
2. Einstelldiagramm (siehe ).
Umdrehungen
Einstelldrossel
auswählen
erforderlicher
Volumenstrom
Nein
3. Einstelldrossel um diese Anzahl
Umdrehungen
herausdrehen ⓰③
4. Die Einstellung ist abge-schlossen, weiter
mit Schritt 2., ⓲⑤.
Hinweis
Einstellung kann bei in Betrieb genommener Anlage über einen
Wärmezähler überprüft werden, siehe nächsten Abschnitt.
Einstelldiagramme
pb siehe Typenschild ⓮③
Einstellbereich Volumen-strom V. in
Abhängigkeit des Wirkdrucks Δpb
Einstellung mit Wärmezähler
Voraussetzung
Die Anlage muss in Be-trieb sein. Armaturen
in der Anlage oder ein Bypass müssen
vollständig offen sein. Die Druckdifferenz
 p über das Regelventil muss bei max.
Volumenstrom mindestens sein:
pmin = 2 × pb
siehe auch nächste Seite Abschnitt
Volumenstrom zu niedrig
1. Anzeige des Wärmezählers beachten
Linksdrehung erhöht den Volumenstrom
Rechtsdrehung reduziert den
Volumenstrom
Nach abgeschlossener Einstellung:
2. Kontermutter festziehen
3. Hutmutter aufschrauben und fest
anziehen. Anzugsmoment ca. 50 Nm
4. Hutmutter kann plombiert werden
Volumenstrom zu niedrig, was tun?
Maßnahmen:
1. Einstellung prüfen, siehe Abschnitt zuvor
2. Differenzdruck über das Regelventil prüfen
min. Differenzdruck  p:
pb
p = 0,2 +(V/kVS)2
0,5
pb restrictor Differential pressure [bar]
(see rating plate)
V max. flow rate [m3/h]
kvs [m3/h]
Abmessungen, Gewichte
Flansche Anschlussmaße nach DIN 2501, Dichtleiste Form C
© Danfoss | 2022.12 | 11AQ00008644697902-000301
AFPQ (4) / VFQ 2(1)
Montage conduite de commande
(cuivre)
1. Couper le tuyau d’équerre et lisser les
arêtes
2. Insérer les douilles de chaque côté
3. Vérifier la bonne position du raccord à
olive
.
4. Pousser la conduite de commande dans le
filetage jusqu’en butée
5. Serrer l’écrou prisonnier , facteur de
serrage 40 Nm
Isolation
Avec des températures de fluide
jusqu’à 120 °C, le moteur peut
également être isolé.
Démontage
Danger
Risques de brûlures par l’eau
chaude
La vanne n’est pas étanche sans moteur , le
cône d’étanchéité se trouve dans lécrou de
fixation du moteur.
Impérativement mettre l’installation hors
pression avant tout démontage.
Pour le démontage suivre la procédure de
montage dans le sens inverse.
Contrôle d’étanchéité et de
pression
Une augmentationde pression doit
s’effectuer d’une manière homogène
aux raccordements +/- .
Respecter les pressions max.
autorisées, voir ci-dessous. En cas de non-
respect, le moteur ou la vanne ¯ peuvent être
endommagés.
Pression de contrôle max. (bar) avec
conduites de commande raccordées : 25 bar
Avec des pressions de contrôle plus élevées, les
conduites de commande doivent être retirées
de la tuyauterie et de la vanne .
Fermer les raccordements avec des bouchons G
¼ ISO 228.
Respecter la pression nominale de la vanne.
La pression de contrôle max. est 1,5 x PN
Remplissage de l’installation, mise
en service
La pression retour ne doit pas
dépasser la pression aller En cas de
non-respect, le soufflet d’équilibrage
peut être endommagé.
1. Eventuellement, ouvrir le robinet d’arrêt
présent dans la conduite de commande
2. Ouvrir les vannes dans l’installation
3. Ouvrir lentement les robinets d’arrêt dans
l’aller
4. Ouvrir lentement les robinets d’arrêt dans
le retour
Mise hors service
1. Fermer lentement les robinets d’arrêt
dans l’aller
2. Fermer lentement les robinets d’arrêt
dans le retour
Réglage valeurs de consigne
D’abord régler la pression différentielle ⓮①.
Plage de réglage voir plaque signalétique ⓮③
Réglage pression différentielle
1. Dévisser lécrou du capot .
2. Desserrer le contreécrou .
3. Dévisser le limiteur jusquen butée
4. Mettre l’installation en service, voir
paragraphe «mise en service» Ouvrir
totalement toutes les vannes dans
l’installation
5. Régler le débit à environ 50% sur
une vanne , par laquelle la pression
différentielle est réglée.
6. Réglage
Observer l’indication de pression .
La rotation à droite augmente la valeur de
consigne (tendre le ressort)
La rotation à gauche duit la valeur de
consigne (détendre le ressort)
Le régleur de valeur de consigne peut être
plombé
Réglage limitation du débit
Le réglage du débit seffectue par le réglage de
la course du limiteur ⓰①.
Il y a 2 possibilités :
1. Réglage avec diagramme de réglage
(uniquement DN 15125)
2. Réglage avec compteur thermique, voir
étape 2, ⓲⑤.
Réglage avec diagramme de réglage
L’installation ne doit pas être en
service.
Sinon, la fermeture du limiteur peut
occasionner des dégâts sur le moteur, lors de
différences de pressions élevées.
1. Serrer le limiteur jusqu’en butée ⓯②.
La vanne est fermée, pas d’écoulement
2. Choix du diagramme de réglage (voir ).
Nombre de
tours limiteur
Débit
nécessaire
Non
3. Desserrer le limiteur de ce nombre de
tours⓰③
4. Le réglage est terminé, ensuite passer à la
phase 2, ⓲⑤.
Indication
Le réglage peut être vérifié par un compteur thermique, lorsque
l’installation est en service, voir prochain paragraphe.
Diagrammes de réglage
pb voir plaque signalétique ⓮③
Montage vanne
1. Monter le filtre devant le régulateur
2. Rincer l’installation avant le montage
3. Respecter le sens découlement Á indiq
sur la vanne
Les brides  dans la tuyauterie
doivent être parallèles, les surfaces
d’étanchéité propres et sans
dommages.
4. Monter la vanne
5. Serrer les vis en 3 étapes en croix, jusqu’au
couple de rotation max.
Montage vanne, moteur
1. Positionner le moteur sur la vanne
2. Aligner le moteur avec le raccordement de
conduite de commande
3. Serrer l’écrou prisonnier , facteur de
serrage 100 Nm
Montage conduites de commande
Vue d’ensemble
Raccordement à la canalisation
Procédure
1. Enlever le bouchon du corps de la vanne
Pour AFPQ 4 enlever également le bouchon
2. Visser le raccord avec un joint cuivre
dans le filetage, facteur de serrage 40 Nm
3. Vérifier la bonne position du raccord à
olive
4. DN 150250, visser le coude sur la vanne
5. Visser le coude sur le moteur
AFPQ
AFPQ 4 ❼ ① Monter 2 coudes.
Pour DN 150–250 visser un coude
supplémentaire .
6. Pousser la conduite de commande dans le
filetage jusqu’en butée.
7. Serrer l’écrou prisonnier ,
facteur de serrage 40 Nm
Montage conduite de commande vers
l’aller AFPQ
vers le retour AFPQ 4
Indication
Avec montage de pots de condensation , respecter la notice de
montage jointe à ces pièces.
Quelles conduites de commande choisir ?
Le kit de conduite de commande AF (1x) peut
être utilisé
Référence de commande: 003G1391 Lorsque
d’autres conduites sont utilisées, utiliser les
dimensions suivantes :
Tuyauterie
Acier inox
DIN 17458, DIN 2391
Ø 10×0,8
Acier DIN 2391 Ø 10×1
Cuivre DIN 1754 Ø 10×1
Raccordement de la conduite de commande
dans l’installation
Montage dans le retour
Montage dans l’aller
Raccordement à la tuyauterie
Ne pas faire le raccordement vers le bas , à
cause de l’encrassement.
AQ00008644697902-000301 12 | © Danfoss | 2022.12
AFPQ (4) / VFQ 2(1)
ČESKY
Bezpečnostní pokyny
Chcete-li se vyhnout zranění osob a
poškození zařízení, je bezpodmínečně
nutné si pečlivě pročíst tyto pokyny a
dodržovat je ještě před montáží a uvedení
zařízení do provozu.
Nezbytné montážní práce, kroky při uvádění
do provozu a opravy mohou provádět pouze
kvalifikovaní, proškolení pracovníci, kteří pro
tuto činnost byly určeni.
Před montáží nebo před případnou opravou
nebo servisem regulátoru je nutné, aby
regulovaný systém splňoval následující
podmínky:
- odtlakovaný
- ochlaze
- vyprázdněný
- vyčiště
Potupujte podle návodu výrobce systému nebo
jeho provozovatele.
Použití
Regulátor se používá k regulaci diferenčního
tlaku vody a směsi vody s glykolem v zařízení
pro vytápění, dálkové vytápění a chlazení. Pro
použití jsou rozhodující technické parametry
uvedené na typových štítcích.
Technické parametry uvedené na typovém
štítku výrobku určují použití.
Obsah dodávky
Příslušenství pro napojení do přívodního a odtokového potrubí.
Montáž
Přípustné montážní polohy
DN 15-80
při teplotách prostředí do 120 °C může být
instalován v libovolné poloze.
DN 100-250 a DN 15-80:
při teplotách prostředí vyšších než 120 °C je
montáž přípustná pouze do vodorovného
potrubí s pohonem svěšeným dolů
Umístění a schéma instalace
AFPQ/VFQ 2(1) Montáž do zpátečky
AFPQ 4/VFQ 2(1) Montáž do přívodu
Monž ventilu
1. Před regulátor osaďte lapač nečistot
2. Zařízení před montáží ventilu propláchněte
3. Zkontrolujte směr proudění vyznačený na
tělese ventilu
Příruby v potrubí musí být
rovnoběžné, těsnící plochy musí být čis
a nepoškozené.
4. Namontujte ventil
5. Šrouby přitáhněte křížem na třikrát, až k max.
kroutícímu momentu.
Montáž ovládacího členu ventilu
1. Ovládací člen přiložte na ventil.
2. Pohon vyrovnejte vůči přípojce impulzniho
vede
3. Přitáhněte přesuvnou matku . Utahovací
moment 100 Nm.
Plage de réglage débit V en fonction de la
pression effective Δpb
Réglage avec compteur
thermique
Conditions:
Linstallation doit être en service. Les robinets
dans l’installation ou un by-pass , doivent être
complètement ouverts. Avec le débit max., la
différence de pression p dans la vanne doit
être au moins de :
pmin = 2 × pb
voir également paragraphe suivant, «débit trop
faible».
1. Respecter les affichages du compteur
thermique
La rotation à gauche augmente le débit
La rotation à droite réduit le débit
Lorsque le réglage est terminé:
2. Serrer le contre-écrou .
3. Visser l’écrou du capot et le serrer, facteur
de serrage environ 50 Nm
4. L’écrou du capot peut être plombé
Débit trop faible, que faire ?
Mesures :
1. Vérifier le réglage, voir paragraphe
précédent
2. Vérifier la pression différentielle dans la
vanne
pression différentielle min. Dp :
pb
p = 0,2 +(V/kVS)2
0,5
pb Pression effective (bar)(voir plaque
ignalétique)
V Débit max. [m3/h]
kvs [m3/h]
Dimensions, poids
Dimensions raccordement à brides selon DIN 2501, étanchéité
forme C
Montáž impulsní trubky
Celkový pohled
Napojení na potrubní vedení
Postup
1. Z ventilu demontujte záslepku.
U AFPQ 4 demontujte navíc záslepku
2. Do otvoru našroubujte závitovou spojku
spolu s měděným těsněním. Utahovací
moment: 40 Nm
3. Zkontrolujte správnou polohu řezného
kroužku .
4. DN 150/250 K ventilu našroubujte koleno .
5. K ovládacímu členu tlaku přišroubujte
koleno.
AFPQ
AFPQ 4 ❼ ① Namontujte dvě kolena.
Pro DN150-250, namontujte další koleno .
6. Impulsní trubku natlačte až na doraz do
závitového spoje
7. Převlečnou matici
dotáhněte momentem 40 Nm
Montáž impulsní trubky do přívodu
AFPQ
do zpátečky AFPQ 4
Poznámka
Při montáži kondenzačních nádob postupujte podle Návodu na
instalaci kondenzačních nádob.
Jakou impulsní trubku použít?
Použijte sadu impulsní trubky AF (1x)
Objednací číslo: 003G1391 nebo použijte
následující trubky:
Trubka
Nerezová ocel
DIN 17458, DIN 2391
Ø 10×0,8
Ocel DIN 2391 Ø 10×1
Měď DIN 1754 Ø 10×1
Připojení impulsní trubky do soustavy
Montáž do vratného potrubí
Montáž do přívodního potrubí
Napojení na potrubí
No connection downwards , could become
dirty.
Nikdy nepřipojujte trubku směrem dolů ,
protože by se mohla zanést nečistotami.
Montáž impulsní trubky (měď)
1. Trubku uřízněte kolmo k ose trubky a reznou
hranu začistěte .
2. Na oba konce trubky navlékněte
nátrubky.
3. Zkontrolujte správnou polohu řezného
kroužku
.
4. Impulsní trubku natlačte až na doraz do
závitového spoje.
5. Převlečnou matici dotáhněte momentem
40 Nm.
Izolace
Při teplotě média do 120°C je možné
zaizolovat zároveň i ovládací člen
tlaku .
© Danfoss | 2022.12 | 13AQ00008644697902-000301
AFPQ (4) / VFQ 2(1)
Demontáž
Nebezpečné!
Nebezpečí poranění horkou
vodou!
Ventil bez pohonu je otevřený v
pohonu je instalované těsnění
Před demontáži je nutné v celé soustavě snížit
tlak na hodnotu okolí !
Při demontáži postupujte obráceným postupem
jako při montáži.
Tlaková zkouška a zkouška
těsnosti
Tlak ve +/– spojích může být
zvyšován postupně bez rázu.
Nejprve si ověřte hodnotu
maximálního povoleného tlaku-viz dole.
Nedodržení tohoto postupu může způsobit
poškození ovládacího členu nebo ventilu.
Maximálně povolený zkušebni tlak (bar) s
připojenou impulsní trubkou je 25 barů.
Při vyšších zkušebních tlacích musí být
odpojeno impulzní vedení od potrubí a z
ventilu demontovat.
Přípojky uzavřete ucpávkami G ¼ ISO 228.
Zkontrolujte jmenovitý tlak ventilu.
Max. zkušební tlak je 1,5 × PN
Plnění systému, první spuštění
Tlak na zpátečce nesmí překročit
tlak na přívodu .
Nedodržení tohoto pokynu může
způsobit poškození regulátoru
1. Otevřete uzavírací ventily , pokud jsou na
impulzním vedení instalovány.
2. Otevřete ventily v zařízení.
3. Pomalu otevřete uzavírací armatury na
přívodu.
4. Pomalu otevřete uzavírací armatury na
zpátečce.
Odstavení z provozu
1. Pomalu uzavřete uzavírací armatury na
přívodu.
2. Pomalu uzavřete uzavírací armatury na
zpátečce.
Nastavování
Nejprve nastavte diferenční tlak ⓮①.
Rozsah nastavení diferenčního tlaku je
vyznačeno na typovém štítku ⓮③
Nastavování difereningčního tlaku
1. Odšroubujte krytku .
2. Povolte protimatku .
3. Vyšroubujte nastavitelný omezovač až na
doraz .
4. Soustavu zprovozněte, viz kapitola “Prv
spušténí
V soustavě zcela otevřete všechny uzavírací
armatury.
5. Na armatuře kterou je regulován
diferenční tlak, nastavte průtok na hodnotu
asi 50 % .
6. Nastavení
Zkontrolujte tlakoměry .
Otáčením směrem doprava zvyšujete
nastavenou hodnotu (stlačovaní pružiny).
Otáčením směrem doleva snižujete
nastavenou hodnotu (uvolňování pružiny).
Nastavovací prvek je možné zaplombovat.
Nastavování omezovače průtoku
Průtok se omezuje pomocí nastavení daných
otáček škrcího prvku (omezovače) ⓰①.
Existují dvě možnosti :
1. Nastavení pomocí průtokových křivek,
pouze pro DN 15-125
2. Nastavování pomocí mřiče tepla, viz
krok, ⓲⑤.
Nastavování pomocít průtokových
křivek
Soustava musí být mimo provoz!
Bude-li při uzavírání škrtícího prvku/
omezovače (krok 3), příliš vysoký
diferenční tlak, tak může dojít ke zničení
ovládacího členu.
1. Škrtící prvek/omezovač ⓯② zašroubujte až
na doraz.
Ventil je nyní uzavřen, médium jím
neprotéká.
2. Vyberte z diagramu průtokovou křivku
(viz).
Otáčky škrtícího
prvku/omezovače
Požadova
průtok
Počet
3. Škrcí prvek/omezovač průtoku vyšroubujte
o daný počet otáček ⓰③
4. Po dokonční nastavení pokračujte podle
kroku 2, ⓲⑤.
Poznámka
Nastavení může být později při provozu soustavy překontrolováno
pomocí měřiče tepla, viz další kapitola.
Průtokové křivky
pb viz typový štítek ⓮③
Rozsah nastavení průtoku V závisí na
diferenčním tlaku omezovače Δpb
Nastavování pomocí měřiče tepla
Počáteční podmínky:
Systém musí být v provozu. Všechny prvky
soustavy nebo obtoky musí být zcela
otevřené. Maximální průtok se dosáhne tehdy,
když rozdíl tlaků regulačního ventilu p bude
minimálně:
pmin = 2 × pb
Viz také kapitola „Průtok je příliš nízký.
1. Překontrolujte ukazatel měřiče tepla.
Otáčením doleva se průtok zvyšuje.
Otáčením doprava se průtok snižuje
Po dokončení nastavení:
2. Utáhněte protimatku .
3. Našroubujte krytku a pevně ji dotáhněte.
Utahovací moment: 50 Nm
4. Krytku je možné zaplombovat
Průtok je příliš nízký, je potřeba udělat?
Odstraňování závad:
1. Překontrolujte provedená nastavení, viz
předchozí kapitoly .
2. Překontrolujte diferenční tlak napříč
regulačním ventilem.
Minimální hodnota diferenčního tlaku p:
pb
p = 0,2 +(V/kVS)2
0,5
pb diferenční tlak omezovače (viz typový
štítek).
V maximální průtok (m3/h)
kvs (m3/h)
Rozměry, Hmotnost
Příruby: rozměry připojení dle normy DIN 2501, tvar těsnění C.
POLSKI
Warunki bezpieczeństwa
Aby nie dopuścić do obrażeń ciała oraz
uszkodzenia urdzeń należy przed
montażem i uruchomieniem
urządzenia bezwzględnie zapoznać się z
niniejszymi instrukcjami i przestrzegać
zawartych w nich zaleceń.
Czynności związane z montażem,
uruchomieniem i konserwacją mogą
być wykonywane wącznie przez osoby
wykwalifikowane, przeszkolone i uprawnione.
Przed przystąpieniem do montażu i czynności
konserwacyjnych regulatora należy koniecznie:
- zlikwidować ciśnienie w układzie,
- ochłodzić układ,
- opróżnić układ,
- wyczyścić układ.
Należy stosować się do instrukcji producenta i/
lub operatora układu.
Zakres zastosowań
Regulator stosowany jest do regulacji różnicy
ciśnień dla wody i roztworu woda-glikol
w układach grzewczych, instalacjach sieci
cieplnych i chłodzenia.
Dane techniczne na tabliczce znamionowej
określają zakres zastosowań.
Zakres dostawy
Opcjonalnie, do podłączenia dla wersji na zasilanie i powrót.
Montaż
Dopuszczalne pozycje montażu
DN 15-80
Temperatura czynnika do 120 °C:
Dowolna pozycja montażu
DN 100–250
i DN 15–80 gdy temperatura czynnika jest
wyższa niż 120 °C
Montaż dozwolony tylko na rurociągu
poziomym z napędem skierowanym do dołu.
AQ00008644697902-000301 14 | © Danfoss | 2022.12
AFPQ (4) / VFQ 2(1)
Miejsce i schemat montażu
AFPQ/VFQ 2(1) Montaż na rurociągu
powrotnym.
AFPQ 4/VFQ 2(1) Montaż na rurociągu
zasilającym.
Montaż zaworu
1. Zamontować filtr przed regulatorem.
2. Przed zamontowaniem zaworu przepłuk
instalację.
3. Zwrócić uwagę na wskaźnik kierunku
przepływu na korpusie zaworu .
Kołnierze na rurociągu muszą być
wzajemnie równoległe, a
powierzchnie pod uszczelki czyste i
bez uszkodzeń.
4. Zamontować zawór.
5. Dokcać przeciwlee nakrętki w 3 krokach
do osiągnięcia maksymalnego momentu.
Montaż napędu
1. Umieścić napęd na zaworze.
2. Ustawić napęd pamiętając o pozycji
przącza przewodu impulsowego .
3. Dokręcić nakrętkę łączącą .
Moment: 100 Nm
Podłączenie przewodów impulsowych
Widok ogólny
Podłączenie do rurociągu
Procedura
1. Usunąć zaślep z zaworu. Dla AFPQ 4
dodatkowo usunąć zaślepkę .
2. Wkręcić gwintowany łącznik z miedzianą
uszczel.
Moment: 40 Nm
3. Sprawdzić, czy położenie pierścieni
zaciskowych jest prawidłowe.
4. Dla DN 150–250: wkręcić złączkę kątową
w zawór.
5. Wkręcić złączkę kątową do napędu
ciśnieniowego:
AFPQ
AFPQ 4 ❼ ① Zamontować 2 złączki kątowe.
Dla DN 150–250, wkręcić dodatkową złączkę
kątową .
6. Wcisnąć przewód impulsowy w łącznik
gwintowany najgłębiej jak można.
7. Dokręcić nakrętkę łączącą .
Moment: 40 Nm.
Podłączenie przewodów impulsowych
do AFPQ-montaż na zasilaniu
AFPQ 4-montaż na powrocie
Uwaga
Jeśli instalowane są naczynia kondensacyjne, szczegóły znaleźć
można w Instrukcji Montażu naczynia.
Jakie przewody impulsowe należy
zastosować ?
Można zastosować zestaw rurek impulsowych
AF (1x)
Nr zamówieniowy: 003G1391 Jeśli
wykorzystywane są inne rurki , należy zwrócić
uwagę na następujące wymiary:
Rurka
Stal nierdzewna
DIN 17458, DIN 2391
Ø 10×0,8
Stal DIN 2391 Ø 10×1
Miedź DIN 1754 Ø 10×1
Podłączenie przewodów impulsowych w
układzie
Montaż na rurociągu powrotnym
Montaż na rurociągu zasilającym
Podłączenie do rurociągu
Zakazane jest podłączanie do dolnej
części rurociągu z uwagi na możliwość
zanieczyszczenia przewodu impulsowego.
Podłączenie rurek impulsowych (miedź)
1. Obciąć rurkę prostopadle i oczyścić
krawędzie przekroju.
2. Włożyć tulejki wspierające w oba końce
rurki.
3. Sprawdzić, czy położenie pierścieni
zaciskowych jest prawidłowe.
4. Wcisnąć przewód impulsowy w łącznik
gwintowany najgłębiej jak można.
5. Dokręcić nakrętkę łączącą .
Moment: 40 Nm
Izolacja
Dla temperatur czynnika do 120 °C
napęd ciśnieniowy może zostać
zaizolowany.
Demontaż
Uwaga
Ryzyko poparzenia parą lub
gorącą wodą!
Zawór bez napę du jest otwarty ,
uszczelnienie znajduje się w napędzie.
Przed demontażem należy bezwzględnie
zrzucić ciśnienie z układu.
Kolejność wykonywanych czynności przy
demontażu odwrotna w stosunku do kolejności
podczas montażu.
Próba ciśnieniowa i szczelności
Ciśnienie musi być stopniowo
podnoszone na podłączeniach
+” i „-” . Zwrócić uwagę na max.
dopuszczalne ciśnienie, patrz poniżej.
Nieprzestrzeganie powyższego może
spowodować zniszczenie napędu lub zaworu.
actuator or valve.
Max. ciśnienia próbne [bar] przy
poączonych rurkach impulsowych: 25 bar
Dla wyższych ciśnień próbnych naly odłącz
rurki impulsowe od rurociągu i zaworu .
Otwory zakorkować zaślepkami z gwintem G ¼
wg ISO 228
Observe nominal pressure of the valve.
Max ciśnienie próbne wynosi 1,5 x PN
Napełnianie układu.
Pierwsze uruchomienie.
Ciśnienie w rurociągu powrotnym
nie może być wsze niż w rurociągu
zasilającym . Nieprzestrzeganie
powyższego może spowodować zniszczenie
napędu lub zaworu.
1. Otworzyć zaworki odcinające na rurkach
impulsowych, jeśli są zainstalowane.
2. Powoli otworzyć zawory regulacyjne w
układzie.
3. Powoli otworzyć zawór odcinający na
zasilaniu.
4. Powoli otworzyć zawór odcinający na
powrocie.
Zatrzymanie układu.
1. Powoli zamknąć zawór odcinający na
zasilaniu.
2. Powoli zamknąć zawór odcinający na
powrocie.
Zadawanie nastaw
W pierwszej kolejności należy zadać nastawę
różnicy ciśnień. ⓮①.
Zakres nastaw–patrz tabliczka znamionowa⓮③
Nastawa regulowanej różnicy ciśnień.
1. Odkręcić osłonę.
2. Poluzować przeciwnakrętkę .
3. Wykręcić dławik nastawczy do oporu.
4. Uruchomić układ–patrz rozdział
„Napełnianie układu. Pierwsze
uruchomienie”. Całkowicie otworzyć wszelką
armaturę dławiącą przepływ w układzie.
5. Przy pomocy zaworu zamontowanego na
odcinku na którym regulowana jest różnica
ciśnień, ustawić przeyw na poziomie ok
50% przepływu max. .
6. Dokonać regulacji, obserwując wskazania
manometrów .
Kręcić w prawo w celu zwiększenia
wartości nastawy (ściskanie sprężyny)
Kręcić w lewo w celu zmniejszenia
wartości nastawy (luzowanie sprężyny)
Nakrętka nastawcza może zostać
zaplombowana.
Nastawa ograniczenia przepływu.
Wielkość przepływu zadawana jest przez
odpowiednie ustawienie położenia dławika
nastawczego ⓰①.
Istnieją dwie metody:
1. Nastawa na podstawie krzywych regulacji
przepływu, tylko dla DN 15–125.
2. Nastawa na podstawie wskazań
ciepłomierza, patrz krok 2, ⓲⑤.
Nastawa na podstawie krzywych
regulacji przepływu.
Układ nie może pracować!
Wysokie ciśnienie może uszkodzić
napęd gdy dławik nastawczy jest
zamknięty (krok 3.).
1. Wkręcić dławik nastawczy ⓯② do oporu.
Zawór jest zamknięty, brak przepływu.
© Danfoss | 2022.12 | 15AQ00008644697902-000301
AFPQ (4) / VFQ 2(1)
2. Wybrać krzywą regulacji przepływu z
wykresu (patrz ).
Ilość obrotów
awika nastawczego
Wymagany
przepływ
3. Wykręcić dławik nastawczy o odczytaną ilość
obrotów ⓰③
4. Nastawa została wykonana. Kolejne kroki–
pkt. 2, ⓲⑤.
Uwaga
Nastawę można zweryfikować, podczas pracy układu, przy użyciu
licznika ciepła, patrz następny rozdział.
Krzywe regulacji przepływu
pb patrz tabliczka znamionowa ⓮③
Zakresy nastaw przeywu w zależności od
straty ciśnienia na elemencie dławiącym Δpb
Nastawa na podstawie wskazań
ciepłomierza
Warunki wstępne
Układ musi być włączony. Wszystkie urdzenia
w układzie lub bypass muszą być całkowicie
otwarte. Dla maksymalnego przeywu, spadek
ciśnienia p na zaworze regulacyjnym musi
wynosić co najmniej:
pmin = 2 × pb
Patrz także rozdział „Przepływ jest zbyt mały.
1. Śledzić wskazania licznika ciepła.
Kręcić w lewo w celu zwiększenia
wielkości przepływu.
Kręcić w prawo w celu redukcji wielkości
przepływu.
Po dokonaniu nastawy należy:
2. Dokcić przeciwnakrętkę .
3. Nakręcić osło.
Moment ok. 50 Nm
4. Osłona może zostać zaplombowana
Co zrobić gdy wielkość przepływu jest
zbyt mała?
Rozwiązanie:
1. Zweryfikować nastawę, patrz rozdziały
wcześniej.
2. Sprawdzić spadek ciśnienia na zaworze
regulacyjnym.
Min. Spadek ciśnienia p:
pb
p = 0,2 +(V/kVS)2
0,5
pb strata ciśnienia na elemencie dławiącym
[bar] (patrz tabliczka znamionowa)
V max. przeyw [m3/h]
kvs [m3/h]
Wymiary, wagi
Kołnierze–wymiary połączeń zgodne z DIN 2501, uszczelka typu C
РУССКИЙ
Примечания по технике безопасности
    
 , 
     
  , 
   
  .
,   
  
  
,     .
,   
  
  
,     .
-  ;
- ;
- ;
- .
   
  .
Область применения
   
  
     
   
  .
  
   
 .Scope of
Комплектация
    
Монтаж
Допустимые положения регулятора
при монтаже
15-80
    120 °C:
   .
 100250   15–80, 
   > 120 °C:
   
 
  .
Размещение регулятора
(схема установки)
AFPQ/VFQ 2(1)–  .
AFPQ 4/VFQ 2(1)–  
Монтаж клапана
1.    
 .
2.    
.
3.     
  .
Фланцы на трубопроводе
должны быть установлены
параллельно, а уплотняемые
поверхности должны быть
чистыми и без повреждений.
4.  .
5.      
   
.
Монтаж регулирующего
элемента
1.    
.
2.    
   
.
3.   
  100 .
Монтаж импульсных трубок
    .
Процедура
1.    . AFPQ 4,
   .
2.    
,   
  
 40 .
3.   
  .
4.  150250,  
  .
5.     
 :
AFPQ
AFPQ 4 ❼ ①  2 .
  150250, 
  .
6.   
   .
7.   

 40 .
Монтаж внешних импульсных трубок
при установке AFPQ на подающем
трубопроводе и AFPQ4 на обратном
трубопроводе
Примечание
     
  .
Какую импульсную трубку следует
выбрать?
   
 AF (1x)
 : 003G1391 
   , 
     
  :
 
 
DIN 17458, DIN 2391
Ø 10×0,8
 DIN 2391 Ø 10×1
 DIN 1754 Ø 10×1
Подключение импульсных трубок к
системе
    

    

Подключение импульсных
трубок к трубопроводу ➒①
   
,       
.
AQ00008644697902-000301 16 | © Danfoss | 2022.12
AFPQ (4) / VFQ 2(1)
Монтаж (медной) импульсной трубки
1.     
 .
2.      .
3.   
 
.
4.     
  .
5.   
  40 .
Теплоизоляция
При температурах
перемещаемой среды до 120 °С
регулирующий элемент может
быть также изолирован.
Демонтаж
Опасно!
При демонтаже существует
опасность ожога горячей
водой
существует опасность ожога горячей
водой Клапан без регулирующего элемента
открыт для выхода воды . Уплотнение
находится в регулирующем элементе .
Перед демонтажем следует сбросить
давление в системе!
    
   .
Испытание на прочность и
герметичность
Давление в точках присоединения
импульсных трубок «+/
должно повышаться постепенно.
Соблюдать макс. допустимое
давление, см. ниже.
Несоблюдение этих требований
может привести к поломке клапана или
регулирующего элемента.
Макс. испытательное давление [бар] с
подключенными импульсными трубками:
25 бар
 ,    ,
  ,  
   
 .
   
G¼ ISO 228.
    
  .
Макс. испытательное давление составляет
1,5 х PУ.
Заполнение системы. Первый
запуск
Давление в трубопроводе после
клапана не должно превышать
давления в трубопроводе до
клапана.
Несоблюдение этого требования
может привести к поломке клапана или
регулирующего элемента.
1.    
 ,  
.
2.   .
3.    
  .
4.    
  .
Отключение системы
1.    
  .
2.    
  .
Установка задаваемых
параметров
 ,  
⓮①.
    
  ⓮③
Настройка перепада давления
1.  .
2.  .
3.    
  .
4.  , .  «
».    
  .
5.     
  50%   .
6. 
    .
    
  
.
    
   .
   
.
Настройка ограничения расхода
    
  
 ⓰①.
  :
1.     ,
   15125
2.    , .
 2, ⓲⑤.
Настройка с помощью графиков
расхода
Система должна быть
отключена!
Если при высоком давлении
настроечный дроссельный клапан
закрыть, то регулирующий элемент
может быть выведен из строя (пункт 3).
1.   
 ⓯②  .
  ,  .
2.    
 (. ).
  
 




 
3.     
   ⓰③
4.  , ,
   2, . ⓲⑤.
Примечание
  ,     
  , .  .
Графики настройки расхода
pb .   . ⓮③
Диапазон установки расчетного расхода
в зависимости от перепада давления Δрb
на дроссельном клапане.
Настройка с помощью
теплосчетчика
Предварительные условия:
     .
     
    
.    
     
   
:
pmin = 2 × pb
.   « ,  
 ?».
1.    
.
  , 
 .
 ,  

  :
2.  .
3.     

 40 .
4.    
Что делать, если расход меньше
расчетного?
  :
1.   (. ,
 ).
2.    
 .
.   :
pb
p = 0,2 +(V/kVS)2
0,5
pb ,  
 , 
(.  );
© Danfoss | 2022.12 | 17AQ00008644697902-000301
AFPQ (4) / VFQ 2(1)
V   
; [m3/h]
kvs   
;[m3/h]
Габаритные и
присоединительные размеры
:n     DIN
2501,   .
MAGYAR
Biztonsági megjegyzések
A személyi sérülések és az eszközök
károsodásának elkerülése érdekében
elengedhetetlen ezeknek az
utasításoknak a figyelmes elolvasása az
összeszerelés előtt, és betartása az üzembe
helyezés során.
Az összeszerelést, üzembe helyezést és
karbantartást csak szakképzett, és arra
feljogosított személy végezheti.
A szerelési és karbantartási munkálatok előtt a
rendszert:
- nyomásmentesítse
- hűtse le,
- ürítse le
- tisztítsa meg
Kérjük, tartsa be a rendszer gyártójának és
üzemeltetőjének rendelkezéseit!
Üzemeltetési jellemzők
A szabályzó térfogatáramkorlátozásra és
nyomáskülönbség szabályozásra alkalmas fűtő,
távtő és hűtő rendszerekben. A folyadék íz ill.
víz-glikol elegy lehet.
A beállító lemezen feltüntetett adatok
meghatározzák a használat feltételeit.
Szállítási terjedelem
Tartozék, az előremenő és a visszatérő ághoz való csatlakozáshoz
Összeszerelés
Lehetséges beépítési
elrendezések
DN 15-80
közeghőmérséklet egészen 120 °C-ig:
Bármely helyzetben beépíthető.
DN 100-250 minden hőmérséklet és DN 15-80
közeghőmérséklet > 120 °C:
Csak vízszintes csővezetékbe építhető be,
amelyben az állítómű lefelé lóg.
Beépítési hely és kapcsolási séma
AFPQ/VFQ 2(1) bpítés visszatérő ágba
AFPQ 4/VFQ 2(1) beépítés előremenő ágba
Szelep beépítése
1. Először építse be szűrőt , azn a
szabályzót.
2. A szelep beépítése előtt öblítse át a
rendszert.
3. A szeleptesten feltüntetett áramlási irányt
vegye figyelembe.
A csővezetékek karimáinak
párhuzamosan kell állnia, és a
tömítő-felületeknek szennyeződés-
mentesnek és épnek kell lenniük.
4. A szelep beépítése.
5. Húzza meg a csavarokat keresztben, 3
lépésben a max. nyomaték eléréséig.
Szelep és állítómű beépítése
1. Helyezze az állítóművet a szelepre.
2. Igazítsa be az állítóművet, és figyelje meg az
impulzusvezeték-csatlakozás helyzetét.
3. Húzza meg a hollandi anyát nyomaték
100 Nm
Impulzusvezetékek bekötése
Áttekintés
A csővezeték csatlakoztatása
Eljárás
1. Távolítsa el a dugót a szelepről.
Az AFPQ 4 esetében távolítsa el a számú
dugót is
2. Csavarja be a menetes csatlakozót
réztömítéssel . Nyomaték: 40 Nm
3. Ellenőrizze a vágógyű megfelelő
helyzetét.
4. DN 150/250 csavarszög a szelephez
képest.
5. Csavarok szöge a nyomásszabályozó
állítóműhöz képest.
AFPQ
AFPQ 4 ❼ ① Szereléskor alakítson ki két
szöget. DN150-250 esetén a csavarozzon fel
még egy szöget .
6. Nyomja bele az impulzusvezetéket a
menetes csatlakozóba ütközésig.
7. Húzza meg a szorítóanyát
Nyomaték: 40 Nm
Impulzusvezeték-rögzítés az AFPQ-nek
az előremenő ágba
Visszatérő térfogatáram AFPQ 4
Megjegyzés
A tömítőedények beszerelésekor tartsa be a tömítőedények
szerelési utasításait.
Milyen impulzusvezetéket használjon?
Használja az AF (1x) impulzusvezeték-
készletet
Rendelési szám: 003G1391 vagy használja a
következő csöveket:
Cső
Rozsdamentes acél
DIN 17458, DIN 2391
Ø 10×0,8
Acél DIN 2391 Ø 10×1
Réz DIN 1754 Ø 10×1
Az impulzusvezeték csatlakoztatása a
rendszerhez
Bekötés visszatérő ágba
Beépítés az előremenő ágba
Impulzusvezeték bekötése a
csővezetékbe
Ha a csatlakozás nem lefelé áll ,
beszennyeződhet.
Impulzusvezetékek bekötése (z)
1. Vágja fel a csövet a szögletes részekre és a
sorjázza le.
2. Helyezze be a hüvelyeket mindkét
oldalon.
3. Ellenőrizze a vágógyű megfelelő
helyzetét.
4. Nyomja bele az impulzusvezetéket a
menetes csatlakozóba ütközésig.
5. Húzza meg a hollandi anyát . Nyomaték:
40 Nm
Hőszigetelés
120 °C közeghőmérséklet alatt a
szelepmozgatót is be lehet
szigetelni.
Leszerelés
Veszély
A forró víz sérülést okozhat!
Az állítómű nélküli szelep nyitva , a
tömítés az állítóműben van.
A rendszer leszerelése előtt nyomásmentesítse
a rendszert!
A leszerelést fordított sorrendben végezze.
Tömítettség- és nyomáspróba
A nyomást folyamatosan növelni kell
a +/- csatlakozóknál
Ügyeljen a max. megengedett
nyomásra, lásd alább.
Az útmutatások be nem tartása az állítómű, ill.
a szelep károsodását eredményezheti.
Max. tesztnyomás [bar] csatlakoztatott
impulzusvezetékekkel: 25 bar
Magasabb tesztnyomások esetén távolítsa el
az impulzusvezetékeket a csővezetékről és a
szelepről .
Zárja le a csatlakozásokat a G ¼ ISO 228
dugókkal.
Ügyeljen a szelep névleges nyomására .
A max. tesztnyomás 1,5 x PN
A rendszer feltöltése, első üzembe
helyezés
A visszatérő ág nyomása nem
lehet nagyobb, mint az előremenő
ág nyomása .
Az útmutatások be nem tartása a szabályozó
károsodását eredményezheti.
1. Nyissa ki az elzárószelepet , amely esetleg
rendelkezésre áll az impulzusvezetékben.
2. Nyissa ki a rendszer szelepeit.
3. Lassan nyissa meg az elzáró szerelvényeket
az előremenő ágban.
4. Lassan nyissa az elzáró szerelvényeket a
visszatérő ágban.
Üzemen kívül helyezés
1. Lassan zárja el az elzáró szerelvényeket az
előremenő ágban.
2. Lassan zárja az elzáró szerelvényeket a
visszatérő ágban.
Beállítási pont
Először állítsa be a nyomáskülönbséget ⓮①.
A beállítási pont tartományát lásd a
típustáblán⓮③
AQ00008644697902-000301 18 | © Danfoss | 2022.12
AFPQ (4) / VFQ 2(1)
Nyomáskülönbség beállítása
1. Csavarja le a sapkás anyát .
2. Lazítsa meg az ellenanyát .
3. Csavarja ki ütközésig a szabályozókart .
4. Indítsa el a rendszert, ehhez lásd az „Első
indítás” című fejezetet
Teljesen nyissuk meg az összes elzáró
szerelvényt a rendszerben.
5. Állítsa be a térfogatáramot a , számú
szerelvénynél, amellyel a nyomáskülönbség
szabályozható, körülbelül 50%-ra .
6. Beállítás
Figyelje a nyomásjelzőket .
Jobbra forgatva (a rugó feszítésével)
növeli a nyomáskülönbséget.
Balra forgatva csökkenti a
nyomáskülönbséget (a rugó kifeszítésével).
Az alapérk-beállítót le lehet plombálni.
A térfogatáram-korlátozás beállítása
A térfogatáramot a szabályozókar löketének
módosításával ⓰① korlátozzák.
Két megoldás lehetséges:
1. Beállítás diagram szerint, csak DN 15-125-nél
2. Beállítás hőmennyiségmérővel, lásd 2.
lépés ⓲⑤.
Térfogatáram beállításdiagram szerint
A rendszer nem működhet!
Ha elzárja a szabályozókart (3.
lépés), a szelepmozgató nagy
nyomáskülönbség esetén megsérülhet.
1. Csavarja be a szabályozókart ⓯② ütközésig.
Így a szelepen zárja a közeg áthaladásának
útját.
2. Válassza ki a térfogatáram-beállítási görbét
(lásd ).
A szabályozókar
fordulatai
Szükséges
térfogatáram
3. Csavarja ki a szabályozókart ezzel a
fordulatszámmal ⓰③
4. A beállítás befejeződött, folytassa a 2.
lépéssel , ⓲⑤.
Megjegyzés
A beállítás ellenőrizhető, amikor a rendszer egy
hőmennyiségmérővel működik, lásd a következő fejezetet.
Térfogatáram-beállító
diagramok
pb lásd a típustáblát ⓮③
A V térfogatáram beállítható
nyomástartománya a Δpb nyomáskülönbség-
korlátozótól függően
Térfogatáram-beállítás
hőmennyiségmérővel
Előkészületek:
A rendszernek működnie kell. Üzemelő
rendszer mellett minden egység és bypass
legyen teljesen nyitva. A max. térfogatáram, a
nyomáskülönbség p a szabályozószelepnél
legalább:
pmin = 2 × pb
Lásd még: „Az áramlási sebesség túl alacsony
résznél.
1. Figyelje a hőmennyiségmérő kijelzőjét.
Balra forgatva növeli a térfogatáramot.
Jobbra forgatva csökkenti a beállított
térfogatáramot.
Ha a beállítás befejeződött:
2. Húzza meg az ellenanyát .
3. Helyezze fel a sapkás anyát és húzza meg
szorosan.
A nyomaték kb. 50 Nm
4. A záró anyát le lehet plombálni
Az áramlási sebesség túl alacsony.
Mi a teendő?
Megoldás:
1. Verify adjustment, see section before.
2. Ellenőrizze a szabályozó szelepnél a
nyomáskülönbséget.
min. nyomáskülönbség p:
pb
p = 0,2 +(V/kVS)2
0,5
pb szabályozó nyomáskülönbség [bar]
(lásd a típustáblát)
V max. térfogatáram [m3/h]
kvs [m3/h]
Méretek, Súlyok
Karimák: csatlakozóméretek: DIN 2501 szerinti, C típusú tömítés
© Danfoss | 2022.12 | 19AQ00008644697902-000301
AFPQ (4) / VFQ 2(1)
73696480 / AQ00008644697902-00030120 | © Danfoss | DCS-SGDPT/SI | 2022.12
AFPQ (4) / VFQ 2(1)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Danfoss AFPQ 4 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi

dans d''autres langues