INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
USER MANUAL
MATERAC
MATTRESS
UMDNS 12475
Symbol instrukcji / User manual’s symbol: 18/U/5
Data aktualizacji instrukcji /
The update date of the user manual: 27.06.2022
Materac ma za zadanie dotlenić tkanki miękkie i kostne u osób leżacych i przeciwdziałać
powstawaniu odleżyn. Stosowany profilaktycznie w celu zapobiegania odleżyn, a także do
leczenia powstałych już ran.
Mattress is used to support soft tissues and bones and prevent against the bedsores in
lying patients. It is used prophylactically to prevent or treat skin lesions.
Das Produkt dient dazu, das Weich- und Knochengewebe bei bettlägerigen Patienten mit
Sauerstoff zu versorgen und dadurch der Entstehung der Druckstellen entgegenzuwirken.
Sie wird prophylaktisch angewandt, um Druckstellen zu vermeiden sowie die bereits
entstandenen Wunden zu heilen.
§Reinigen Sie das Produkt systematisch, mindestens einmal im Monat oder mehr als zehn Mal,
falls erforderlich, gemäß den Empfehlungen des Herstellers, und stellen Sie sicher, dass es in
gutem Zustand ist.
§Das Produkt ist in einem sauberen und trockenen Raum aufzubewahren.
§Die Matratze ist nicht zu waschen, nicht bügeln, nicht bleichen, nicht chemisch
reinigen, nicht im Trockner trocknen.
§Vor Feuchtigkeit schützen, vor Hitze schützen, nicht bei Wärmequellen trocknen
§Das Produkt ist sauber zu halten und in Übereinstimmung mit den Empfehlungen des
Herstellers und dieser Anweisung anzuwenden.
§Der Baumwollüberzug kann in der Waschmaschine in der Temperatur 40°C
gewaschen werden.
§Nach dem Trocknen verwenden.
§Achtung! Die Matratze ist im Überzug zu benutzen!
§Czyszczenie produktu powinno być przeprowadzane w sposób systematyczny, co najmniej raz
w miesiącu lub częściej jeśli zajdzie taka potrzeba, zgodnie z zaleceniami Wytwórcy,
gwarantując utrzymanie go w należytym stanie.
§Wyrób należy przechowywać w czystym i suchym pomieszczeniu.
§Używać po całkowitym wyschnięciu pokrowca.
§Pokrowiec bawełniany można prać w pralce w temperaturze 40°C.
§Uwaga! Materac należy stosować razem z pokrowcem!
§Wyrób powinien być utrzymany w należytej czystości i użytkowany zgodnie z zalece-niami
wytwórcy zawartymi w niniejszej instrukcji.
§Nie prać materaca, nie prasować, nie chlorować, nie prać chemicznie, nie suszyć
w suszarce bębnowej.
§Chronić przed wilgocią, nie wystawiać na działanie ekstremalnych temperatur, suszyć
z dala od źródeł ciepła.
§Keep it in a dry and clean zone.
§Protect from moisture, extreme temperatures, sunlight, dry away from sources of warmth.
§Use when completely dry.
§Product should be maintain in cleanness and use accosing the manufacturer
recommendations. Clean the product systematically, at least once a month or more of ten if
necessary, in accordance with the Manufacturer’s recommendations, ensuring that it is kept in
good condition.
§Attention! Mattress should be used with a cover.
§Product should be maintain in cleanness and use accosing the manufacturer
recommendations.
§The cotton cover can be washed in washing machine in temperature of 40°C.
§Do not wash the mattress, do not iron, do not chlorinate, do not dry clean, do not tumble dry.
ul. Piaski 47, POLSKA
tel. +48 16 621 42 20 wew. 3
WYTWÓRCA / MANUFACTURER
REH4MAT
37-500 Jarosław, POLSKA
36-060 Głogów Małopolski
tel. +48 16 621 41 35 wew. 3
Adres korespondencyjny / Mailing address
The manufacturer holds the ISO 13485 international
Quality Management System certyficate.
fax: +48 16 621 42 13
ul. Truskawkowa 17, Widna Góra,
www.reh4mat.com, www.probraces.com
Wytwórca posiada certyfikowany System Zarządzania
Jakością zgodny z ISO 13485.
Medical device
Wyrób medyczny
Die Reh4Mat -Erzeugnisse haben sowohl bei Fachleuten (Ärzten, Physiotherapeuten) als
auch bei den Patienten Würdigung gefunden. Unsere Produkte sind zeitgenössisch und
innovativ, sehr sorgfältig aus höchstqualitativen Werkstoffen ausgeführt. Unser
Schlüsselziel ist es, unsere Patienten zufriedenzustellen. Bei allen Rückfragen bitten wir
mit dem Verkäufer oder direkt mit einem der Mitarbeiter der Firma über die elektronische
Wyroby Reh4Mat to produkty nowoczesne i innowacyjne, wykonywane z ogromną
starannością z najwyższej jakości materiałów. Naszym kluczowym celem jest uzyskanie
satysfakcji pacjentów. W przypadku pytań, prosimy o kontakt ze sprzedawcą lub
Reh4Mat products are appreciated and recommended by specialists (doctors,
physiotherapists) and patients. Our products are produced in Poland and made of high
quality
materials.
In
case
of
any
questions,
feel
free
to
contact
us:
[email protected].POLSKI ENGLISH DEUTSCH
PRZEZNACZENIE WYROBU INDICATION ANGABE
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE CARE AND MAINTENANCE WARTUNG UND LAGERUNG
VORSICHT
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA SAFETY RULES
§Achtung! Diese Anweisung enthält die wichtigsten Informationen, die für den
ordnungsgemäßen und sicheren Gebrauch des Produktes sowie die Wartungs-
und Reinigungsweise erforderlich sind.
§Achtung! Vor Anwendung des Produktes ist der Benutzer verpflichtet, sich mit
dieser Anweisung vertraut zu machen. Die Beachtung der in dieser Anweisung
enthaltenen Hinweise ermöglicht einen sicheren Gebrauch des Produktes und
verlängert seine Lebensdauer. Im Zweifelsfall wenden Sie sich an Ihren Arzt
oder Physiotherapeuten.
§Achtung! Unangemessener Gebrauch kann zu ernsthaften Komplikationen
führen.
§Achtung! Vor jedem Gebrauch prüfen sie das Produkt nach Abnutzung von
Strukturteilen und nähten. Bei Beschädigung des Produktes ist seine
Anwendung nachzulassen und das Produkt an die Adresse des Herstellers
zur ü ckz u sen den. N ur ein u nbes chäd igt e s Pro d ukt u n d sei n e
bestimmungsgemäße Anwendung garantieren dessen ordnungsgemäße
Funktion.
§Achtung! Der Hersteller haftet nur für versteckte Mängel oder Schäden, die bei
ordnungsgemäßem Betrieb durch einen Herstellungsfehler des Produktes
entstanden sind.
§Achtung! Der Hersteller haftet ausschließlich dann für eine ordnungsgemäße
Funktion des Produktes, wenn es bei einem autorisierten Händler oder in einem
Fachgeschäft gekauft wurde.
§Achtung! Schmerz ist immer eine Warnung. Bei langfristigen oder
zunehmenden schmerzen unbedingt ihren Arzt oder Physiotherapeuten
Bescheid geben.
§Achtung! Das Produkt immer wie vom Arzt oder Therapeuten empfohlen
benutzen.
§Überprüfen Sie vor dem ersten Gebrauch, ob die Produktgröße gemäß der
Größentabelle richtig ausgewählt wurde. Nur die richtig angepasste Größe garantiert
eine sichere und wirksame Therapie. Eine falsch angepasste Größe reduziert die
Wirksamkeit der Therapie, kann für Unbehagen sorgen und Körperfehlhaltungen
während des Gebrauchs vrursachen. Der Reha-Keil soll vom Ihren Arzt,
spezialisierten Verkäufer oder einen Therapeuten angepasst werden.
§Achtung! Dieses Dokument ist an einem leicht zugänglichen Ort
aufzubewahren.
§Bei Kindern, Personen mit Gedächtnisstörungen, geistig Behinderten und Personen
mit Dysästhesie soll die richtige Anwendung mit besonderer Vorsicht beachtet
werden.
§Die Haut unter das Produkt soll reinig und frei von Salben, Cremes oder Umschlägen
sein. Systematische Hautkontrolle ist notwendig, bei Hautveränderungen unter der
Bandage müssen Sie Ihren Arzt kontaktieren.
§Bei Krampfadern, tiefer Venenentzündung, Bein- oder Armschwellung wird
Benutzung der Bandage nur mit Zustimmung des Arztes möglich.
§Entfernen Sie vor dem Gebrauch die Verpackung, die abgeschnittenen Etiketten und
die Pappetiketten.
§Achtung! Das Produkt soll nur von einem patienten gebraucht werden.
§Uwaga! Niniejsza instrukcja zawiera podstawowe informacje niezbędne do
prawidłowego i bezpiecznego użytkowania wyrobu, sposobu konserwacji
i czyszczenia.
§Uwaga! Wyrób należy stosować zgodnie z zaleceniami lekarza lub rehabilitanta.
§W przypadku współistnienia żylaków, przebytych stanów zapalnych żył głębokich,
obrzęków stosowanie wyrobu jest możliwe jedynie po konsultacji z lekarzem
prowadzącym.
§Uwaga! Przed przystąpieniem do użytkowania wyrobu użytkownik zobowiązany
jest do zapoznania się z niniejszą instrukcją. Stosowanie się do wskazówek
zawartych w niniejszej instrukcji pozwoli na bezpieczne korzystanie z wyrobu
oraz przedłuży jego trwałość. W przypadku wątpliwości należy skonsultować
się z lekarzem lub fizjoterapeutą.
§Uwaga! Stosowanie wyrobu niezgodnie z zasadami instrukcji użytkowania
może grozić poważnymi powikłaniami.
§Uwaga! Wytwórca odpowiada tylko za wady ukryte lub uszkodzenia powstałe
podczas prawidłowej eksploatacji w wyniku wady produkcyjnej wyrobu.
§Uwaga! Wytwórca ponosi odpowiedzialność za właściwe funkcjonowanie
wyrobu wyłącznie w wypadku jego zakupu u autoryzowanego dystrybutora lub
w wyspecjalizowanym sklepie.
§Uwaga! Produkt powinien być stosowany tylko przez jednego pacjenta.
§Przed pierwszym użyciem należy sprawdzić czy rozmiar produktu jest odpowiednio
dobrany, zgodnie z tabelą rozmiarową. Tylko odpowiednio dobrany rozmiar
gwarantuje bezpieczeństwo i skuteczność terapii. Nieprawidłowy dobór rozmiaru
obniża skuteczność terapii, może powodować dyskomfort i doprowadzić do powstania
złej pozycji ciała podczas użytkowania. Wyrób powinien być dobrany przez lekarza
prowadzącego, wyspecjalizowanego sprzedawcę lub rehabilitanta.
§Skóra w miejscu przylegania produktu powinna być czysta. Konieczna jest
systematyczna kontrola stanu skóry. W przypadku wystąpienia zmian skórnych lub
obrzęków w miejscach przylegania wyrobu (np. otarć naskórka, zranienia, wysypka,
egzemy, opuchlizna) konieczne jest skontaktowanie z lekarzem prowadzącym.
§Przed rozpoczęciem użytkowania należy usunąć wszystkie opakowania (papierowe,
z tworzywa sztucznego), wszywki przeznaczone do odcięcia oraz kartonowe metki.
§Uwaga! Niniejszą instrukcję należy przechowywać w łatwo dostępnym miejscu.
§Uwaga! Przed każdym użyciem wyrobu należy sprawdzić go pod kątem
widocznych uszkodzeń, pęknięć, poluzowania szwów, deformacji lub innych
wad, mogących zagrażać użytkownikowi podczas eksploatacji. W przypadku
stwierdzenia uszkodzenia wyrobu należy zaniechać jego stosowania
i skontaktować się z wytwórcą. Tylko nieuszkodzony wyrób oraz jego
prawidłowe użytkowanie gwarantuje jego właściwe funkcjonowanie.
§Uwaga! Ból zawsze stanowi ostrzeżenie. W przypadku utrzymywania się lub
nasilenia dolegliwości bólowych koniecznie należy zgłosić się do lekarza
prowadzącego lub rehabilitanta.
§Należy szczególnie kontrolować prawidłowość stosowania produktu zgodnie
z zaleceniami u dzieci, osób z zaburzeniami pamięci, chorych psychicznie i osób
z zaburzeniami czucia.
§The skin in the area where the product is applied should be clean. Control the skin
condition and in case of skin lesions occuring, it is necessary to contact a physician.
§Attention! For single patient use only.
§Before first using, check the size of the product. Only good size guarantees safety and
effectiveness. A wrong size of the product decreases effect of treatment, increases
discomfort and wrong position of the user. Proper use of the brace diagnosis by
physician orr physician therapist.
§Control using the product, especially in children, people with memory dysfunction,
psychiatric and people with sensory disturbances.
§In case of varicose veins, Deep Vein Thrombosis (DVT), oedema the using of product
is allowed only after contact with physician..
§Do not use the product in the wrong size.
§Do not use the product by people and children with mental disorders without guardian
control.
§Attention! The product should be used according to the recommendations of a
physician or physiotherapist.
§Do not use the product in case of damage or shape's deformation.
§Before using remove package and accessories like papers, cards or labels.
§Attention! Pain is always the sign of warning. If the pain maintains or increases,
it is advisable to consult your doctor or physical therapist.
§Do not use the accessories which are not recommended by manufacturer.
§Do not use the product against its purpose of use.
§Do not attempt to service this product yourself.
§Attention! Before using the product, read this manual carefully. Following the
instructions included in the manual will provide product's safety and
effectiveness. If you have any questions, please consult your care
professional.
§Attention! The product should be used according the manual's
recommendations. If you have any questions, please consult your care
professional.
§Attention! Using of the product not according to the manual may cause serious
complications
§Attention! Please, keep the manual for future.
§Attention! Check the product's condition. If the product is damaged,
discontinue use and contact the manufacturer. Only an undamaged product
and proper use guarantee its right and safe working.
§Attention! Manufacturer is responsible only for hidden defects in the product or
mechanical damages occurred in the natural way of using.
§Attention! Manufacturer is responsible for product's effectiveness and safety
only in case of purchasing the product in the authorized seller.
KONTRAINDIKATIONEN
PRZECIWWSKAZANIA CONTRINDICATIONS
§Nie stosować wyrobu u dzieci, osób z zaburzeniami pamięci i chorych psychicznie bez
nadzoru opiekuna.
§Nie stosować wyrobu w pobliżu otwartego ognia lub na gorącej powierzchni. To może
poważnie zranić użytkownika i doprowadzić do poważnego uszkodzenia zdrowia.
§Nie stosować wyrobu u osób z zaburzeniami czucia powierzchownego i głębokiego
bez nadzoru opiekuna.
§Nie stosować wyrobu u osób ze zmianami skórnymi, zaburzeniami krzepnięcia krwi,
obrzękami i żylakami w miejscu jego przylegania bez uprzedniej konsultacji z
lekarzem prowadzącym lub terapeutą.
§Nie stosować akcesoriów i rozwiązań, które nie są rekomendowane przez wytwórcę.
§Nie stosować wyrobu na nieoczyszczonej skórze. Konieczna jest systematyczna
kontrola stanu skóry w trakcie użytkowania produktu.
§Nie stosować wyrobu w nieodpowiednim rozmiarze. Tylko prawidłowo dobrany
rozmiar, zgodnie z tabelą rozmiarową, dostępną na opakowaniu produktu i
materiałach informacyjnych producenta, gwarantuje skuteczność i bezpieczeństwo.
§Nie należy podejmować próby samodzielnej naprawy wyrobu oraz dokonywać
jakichkolwiek samodzielnych zmian w konstrukcji wyrobu. Samodzielna ingerencja w
konstrukcję wyrobu może skutkować trwałym uszkodzeniem zdrowia użytkownika.
§Nie stosować wyrobu bez konsultacji z lekarzem prowadzącym lub terapeutą.
§Nie stosować wyrobu w sposób, do którego nie jest on przeznaczony.
§Nie stosować wyrobu jeśli jest zniekształcony lub uszkodzony.
§In case of varicose veins, Deep Vein Thrombosis (DVT), oedema the using of orthosis
§Only a correctly fitted size, in accordance with the size table, available on the product
packaging and the manufacturer's information materials, guarantees effectiveness
and safety.
§Do not use the product in the wrong size.
§Do not use the product by people and children with mental disorders without guardian
§control.
§Do not use the product on patients with superficial and deep sensation disorders
without the supervision of a guardian.
§The product should be used according to the recommendations of aphysician or
physiotherapist
§The skin in the area where the product is applied should be clean. Control the skin
§condition and in case of skin lesions occuring, it is necessary to contact a physician.
§is allowed only after contact with physician.
§Do not attempt to service this product yourself. Independent interference with the
design of the product may result in permanent damage to the user's health.
§Do not use the product in case of damage or shape's deformation.
§Do not use the product against its purpose of use.
§Do not use the accessories which are not recommended by manufacturer.
§Do not use the product near an open flame or on a hot surface. This can seriously
injure the user and lead to serious damage to health.
§Das Produkt sollte gemäß den Empfehlungen von a verwendet werden Arzt oder
Physiotherapeut. Nur eine korrekt angepasste Größe gemäß der Größentabelle, die
auf der Produktverpackung und den Informationsmaterialien des Herstellers
verfügbar ist, garantiert Wirksamkeit und Sicherheit.
§Es ist untersagt Das Produkt anzuwenden, wenn es verformt oder beschädigt ist.
§Unabhängige Eingriffe in das Design des Produkts können zu dauerhaften
Gesundheitsschäden des Benutzers führen.
§Es ist untersagt das Produkt bei Kindern und Personen mit eingeschränkter
Wahrnehmung ohne Aufsicht eines Betreuers anzuwenden.
§Bei Krampfadern, Tiefe Venenthrombose, Ödemen ist die Verwendung von Orthesen
nur nach Kontakt mit dem Arzt zulässig.
§Es ist untersagt das Produkt auf eine Art und Weise anzuwenden, für die es nicht
bestimmt ist.
§Verwenden Sie das Produkt nicht in der Nähe einer Flamme oder auf einer heißen
Oberfläche. Dies kann den Benutzer ernsthaft verletzen und zu ernsthaften
Gesundheitsschäden führen.
§Verwenden Sie das Produkt nicht bei Patienten mit oberflächlichen und tiefen
Empfindungsstörungen ohne Aufsicht eines Vormunds.
§Die Haut unter das Produkt soll reinig und frei von Salben, Cremes oder Umschlägen
sein. Systematische Hautkontrolle ist notwendig, bei Hautveränderungen unter der
Bandage müssen Sie Ihren Arzt kontaktieren.
§Es ist untersagt, nicht originales Zubehör zu verwenden.