Sony CDX-C910 Guide d'installation

Taper
Guide d'installation
FM/AM
Compact Disc
Player
3-856-714-21 (3)
Sony Corporation 1996 Printed in Japan
Installation/Connections
Installation/Connexions
CDX-C910
Parts for installation and
connections
The numbers in the list are keyed to those in
the instructions.
Matériel de montage fourni
Les numéros de la liste correspondent à ceux dans
les instructions.
12
× 1
3
4
56
× 1
7
× 1
× 1
× 2
8
× 1
TOP
Installing the rotary remote
Notes
Choose the mounting location carefully so that the rotary
remote will not interfere with operating the car.
Do not install the rotary remote in a place where it may
jeopardize the safety of the (front) passenger in anyway.
When installing the rotary remote, be sure not to damage the
electrical cables etc. on the other side of the mounting
surface.
Avoid installing the rotary remote where it may be subject to
high temperatures, such as from direct sunlight or hot air
from the heater etc.
Installation du satellite de
télécommande
Remarques
Choisissez soigneusement l’endroit de montage afin que le
satellite de télécommande n’interfère pas avec les commandes
de la voiture.
N’installez pas le satellite de télécommande dans un endroit
qui risque de compromettre la sécurité du passager avant de
quelque façon que ce soit.
Lors de l’installation du satellite de télécommande, veillez à
ne pas endommager les câbles électriques, etc., situés de
l’autre côté de la surface de montage.
Evitez d’installer le satellite de télécommande là où il risque
d’être soumis à des températures élevées comme sous le
rayonnement direct du soleil ou à côté d’une conduite de
chauffage, etc.
Example of a mounting location
Exemple de montage
Choose the exact location for the rotary remote to be
mounted, then clean the mounting surface.
Dirt or oil impair the adhesive strength of the double-sided adhesive tape.
Choisissez la position de montage exacte du satellite de
télécommande et nettoyez la surface de montage.
Les souillures et l’huile altèrent le pouvoir adhérent de l’adhésif double face.
Mark two positions for the supplied screws.
Use the screw holes on the mounting hardware 0 to mark
the positions.
Marquez deux repères de positionnement pour les vis
fournies.
Utilisez les trous à vis du support de montage 0 pour
marquer ces repères de positionnement.
Marks
Repères de positionnement
3
4
Warm the mounting surface and the double-sided
adhesive tape on the mounting hardware 0 to the
temperature of 20°C (68°F) to 30°C (86°F), and attach the
mounting hardware onto the mounting surface by
applying even pressure. Then screw it down with the
supplied screws 9.
Attach a piece of heavy duty tape etc. on the other side of the mounting
surface to cover the protruding tips of the screws so that they will not
interfere with the electrical cables etc. inside the steering wheel column.
Chauffez la surface de montage et la bande adhésive
double face sur le support de montage 0 à une
température de 20°C (68°F) à 30°C (86°F). Fixez le
support de montage sur la surface de montage en
exerçant une pression uniforme. Vissez-la ensuite à
l’aide des vis 9 fournies.
Collez de la bande adhésive résistante, etc., de l’autre côté de la surface de
montage de manière à couvrir l’extrémité saillante des vis de telle sorte
qu’elle ne puissent entrer en contact direct avec les câbles électriques, etc., à
l’intérieur de la colonne de direction.
µ
Heavy duty tape etc.
Bande adhésive résistante, etc.
Holes
Orifices
2
Remove the steering wheel column cover, and drill 2 mm
(
3
/32 in.) diameter holes where you have marked.
Déposez le couvercle de la colonne de direction et
percez des trous de 2 mm (
3
/32 po.) de diamètre à
l’endroit où vous avez marqué les repères de
positionnement.
9
× 2
0!¡
× 1 × 1
1
9
0
0
After installing the steering wheel column cover, attach
the rotary remote to the mounting hardware by
aligning the four holes on the bottom of the rotary
remote to the four catches on the mounting hardware
and sliding the rotary remote until it locks into place as
illustrated.
Note
If you are mounting the rotary remote to the steering wheel column, make
sure that the protruding tips of the screws on the inner surface of the
column do not in anyway hinder or interfere with the movement of the
rotating shaft, operative parts of the switches or the electrical cables etc.
inside the column.
Après avoir remonté le couvercle de la colonne de
direction, fixez le satellite de télécommande sur le
support de montage en alignant les quatre orifices
pratiqués à la base du satellite sur les quatre ergots du
support de montage et faites coulisser le satellite de
télécommande jusqu’à ce qu’il s’encliquette dans sa
position définitive comme illustré.
Remarque
Si vous montez le satellite de télécommande sur la colonne de direction,
assurez-vous que l’extrémité saillante des vis à l’intérieur de la colonne de
direction n’entrave en aucune façon le mouvement de l’axe, des organes de
commande, des commutateurs ou des câbles électriques, etc., à l’intérieur de
la colonne de direction.
5
× 5
(incl. 1 reserve)
(1 réserves comprises)
!™
Using the optional power
amplifier
This master unit, when connected to an
optional power amplifier, is designed to
reproduce high quality sound. To make the
best use of the optional power amplifier,
follow the steps below.
1 Use the dial to set the master unit’s
volume level above 40. This improves
the harmonic distortion and signal-to-
noise ratio.
2 Use the power amplifier’s LEVEL (GAIN)
control to adjust the listening volume
to a suitable level.
Utilisation de l’amplificateur de
puissance en option
Cet appareil maître est conçu pour délivrer un son
de haute qualité lorsqu’il est raccordé à un
amplificateur de puissance en option. Pour tirer le
meilleur parti de l’amplificateur de puissance en
option, procédez comme indiqué ci-dessous.
1 Réglez le niveau du volume de l’appareil
maître au-dessus de 40 à l’aide de la
molette. Ceci améliore la distorsion
harmonique et le rapport signal/bruit.
2 Réglez le volume d’écoute au niveau voulu
à l’aide de la commande LEVEL (GAIN) de
l’amplificateur de puissance.
× 1
× 1
Installation Installation
Precautions
Use only the supplied mounting hardware for a
safe and secure installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 20°.
Précautions
Choisir soigneusement l’emplacement de
l’installation, pour que l’appareil ne gêne pas la
conduite.
Eviter d’installer l’appareil dans un endroit
exposé à des températures élevées, comme en
plein soleil ou à proximité d’un conduit d’air
chaud, ou à de la poussière, de la saleté ou des
vibrations excessives.
Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le
matériel fourni.
Réglage de l’angle de montage
Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 20°.
Ne pas toucher les quatre orifices sur le panneau
supérieur de l’appareil. Ils servent aux réglages
du tuner qui ne doivent être effectués que par
un technicien.
Il doit y avoir une distance d’au moins 5 cm (2
po.) entre l’appareil et le levier de changement
de vitesses pour pouvoir ouvrir et fermer le
panneau frontal. Installer l’appareil pour qu’il
ne gêne pas le changement de vitesse et d’autres
manoeuvres de conduite.
Do not tamper with the four holes on the upper
surface of the unit. They are for tuner
adjustments to be done only by service
technicians.
There must be a distance of at least 5 cm (2 in.)
between the unit and the car’s shift lever to open
and close the front panel. Install the unit so that
it does not interfere with gear shifting and other
driving operations.
Choose the installation location carefully so that
the unit does not hamper the driver during
driving.
Avoid installing the unit where it would be
subject to high temperatures, such as from direct
sunlight or hot air from the heater, or where it
would be subject to dust, dirt or excessive
vibration.
How to detach and attach the front panel
Before installing the unit, detach the front panel.
Retrait et pose du panneau avant
Avant d’installer l’appareil, déposer la panneau avant.
To detach
Before detaching the front panel, be sure to press
(OFF) first. Press (RELEASE) to open up the front
panel. Then slide the front panel a little to the left,
and pull it off towards you.
To attach
Align part A of the front panel to part B of the
unit as illustrated, and push until it clicks.
Retrait
Avant de déposer la façade, appuyer sur (OFF).
Appuyez sur (RELEASE) pour déverrouiller la
façade. Faites-la ensuite glisser légèrement vers la
gauche et enlevez-la en tirant vers vous.
Pose
Alignez la partie A de la façade sur la partie B
de l’appareil comme illustré et poussez dessus
jusqu’à ce qu’elle s’encliquette.
(RELEASE)
Mounting example
Installation in the dashboard
Exemple de montage
Installation dans le tableau de bord
(OFF)
To attach
Pose
To detach
Retrait
B
A
1
With the TOP marking up
Avec l’inscription TOP vers le haut
1
182 mm
53 mm
TOP
2
Bend these claws, if
necessary.
Si nécessaire, plier ces
griffes.
Mounting the unit in a Japanese car
You may not be able to install this unit in some makes of Japanese cars. In such a case, consult your Sony
dealer.
Installation de l’appareil dans une voiture japonaise
Si vous ne pouvez pas installer l’appareil dans une voiture japonaise, consultez votre revendeur Sony.
3
5
To support the unit
Pour installer l’appareil
7
7
7
5
5
2
Fire wall
Paroi ignifuge
Dashboard
Tableau de bord
6
4
3 max. size 4 × 6 mm
Dimension max.
4 × 6 mm
TOP
1
TOYOTA
to dashboard/center console
au tableau de bord/console centrale
NISSAN
to dashboard/center console
au tableau de bord/console centrale
5 max. size 5 × 8 mm
Dimension max.
5 × 8 mm
Bracket
Support
Bracket
Support
Existing parts supplied to your car
Pièces existantes fournies avec la voiture
5 max. size 5 × 8 mm
Dimension max.
5 × 8 mm
5 max. size 5 × 8 mm
Dimension max.
5 × 8 mm
Bracket
Support
Bracket
Support
Existing parts supplied to your car
Pièces existantes fournies avec la voiture
5 max. size 5 × 8 mm
Dimension max.
5 × 8 mm
more than 5 cm (2 in.)
plus de 5 cm (2 po.)
Shift lever
Changement
de vitesses
Remarques
Pour éviter tout dysfonctionnement, utilisez uniquememt les vis de montage fournies 5 ainsi que les composants existants de votre
voiture.
Notes
To prevent malfunction, install only with the supplied screws 5 and use existing parts supplied to your car.
Connections Connexions
Caution
This unit is designed for negative ground 12 V
DC operation only.
Before making connections, disconnect the
ground terminal of the car battery to avoid short
circuits.
Connect the yellow and red power input leads
only after all other leads have been connected.
Be sure to connect the red power input lead to
the positive 12 V power terminal which is
energized when the ignition key is in the
accessory position.
Run all earth wires to a common earth point.
The use of optical instruments with this product
will increase eye hazard.
If your car has no accessory
position on the ignition key
switch
— POWER SELECT switch
The illumination on the front panel is factory-set
to be turned on even when the unit is not being
played. However, this setting may cause some car
battery wear if your car has no accessory
position on the ignition key switch. To avoid
this battery wear, set the POWER SELECT switch
located on the bottom of the unit to the B
position, then press the reset button. The
illumination is reset to stay off while the unit is
not being played.
Note
The caution alarm for the front panel is not activated when the
POWER SELECT switch is set to the B position.
Schémas de connexionConnection diagram
Précautions
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur
tension continue de 12 V avec masse négative.
Avant d’effectuer les connexions, débrancher la
borne de terre de la batterie du véhicule pour
éviter tout court-circuit.
Brancher les fils d’entrée d’alimentation jaune et
rouge seulement après avoir terminé tous les
autres branchements.
Veiller à ne pas raccorder le fil rouge d’entrée
d’alimentation à la borne positive de 12 V qui est
alimentée quand la clé de contact est sur la
position intermédiaire.
Rassembler tous les fils de terre en un point
de masse commun.
Si le contact de votre voiture ne
possède pas une position
intermédiaire
— Interrupteur POWER SELECT
L’éclairage du panneau avant est réglé en usine de
manière à s’allumer même quand l’appareil ne
fonctionne pas. Cependant, ce réglage risque
d’épuiser la batterie si l’appareil est utilisé dans
une voiture dont la clé de contact ne possède
pas de position accessoires. Pour éviter d’épuiser
la batterie, régler l’interrupteur POWER sur le
socle de l’appareil sur la position B, puis
appuyer sur la touche de réinitialisation.
L’éclairage est réglé pour rester éteint quand
l’appareil n’est pas utilisé.
Remarque
Quand l’interrupteur POWER SELECT est réglé sur la
position B, l’avertisseur du panneau avant ne fonctionne pas.
Example 1/Exemple 1
Front speakers
Haut-parleurs avant
Rear speakers
Haut-parleurs arrière
CDX-C910
Power amplifier
Amplificateur de
puissance
Power amplifier
Amplificateur de
puissance
BUS
CONTROL IN
CD/MD Changer
Changeur de CD/MD
Example 2/Exemple 2
CDX-C910
FRONT
LINE OUT
BUS
CONTROL IN
CD/MD Changer
Changeur de CD/MD
Source selector
Sélecteur de source
REAR
LINE OUT
CD/MD Changer
Changeur de CD/MD
Front speakers
Haut-parleurs avant
Rear speakers
Haut-parleurs arrière
BUS
AUDIO IN
BUS
AUDIO IN
REAR
LINE OUT
FRONT
LINE OUT
Power amplifier
Amplificateur de
puissance
Power amplifier
Amplificateur de
puissance
For connecting two or more changers, the source selector XA-C30 (optional) and the BUS cable RC-61 (1 m) or RC-62 (2 m)
(optional) are necessary.
Pour le raccordement de deux ou plusieurs changeurs, vous devez utiliser le sélecteur de source XA-C30 (optionnels) et le
câble BUS RC-61 (1 m) ou RC-62 (2 m) (optionnels).
Rear speakers
Haut-parleurs arrière
CDX-C910
TV tuner unit
Tuner TV
XT-40V
Example 3/Exemple 3
Front speakers
Haut-parleurs avant
BUS
CONTROL IN
FRONT
LINE OUT
CD/MD Changer
Changeur de CD/MD
Example 4/Exemple 4
CDX-C910
Power amplifier
Amplificateur de
puissance
Power amplifier
Amplificateur de
puissance
Front speakers
Haut-parleurs avant
Rear speakers
Haut-parleurs arrière
BUS
CONTROL IN
CD/MD Changer
Changeur de CD/MD
Digital preamplifier
Préamplificateur
numérîque
XDP-U50D
Digital equalizer
preamplifier
Préamplificateur à
égaliseur numérique
XDP-210EQ
REAR
LINE OUT
DIGITAL
OUT
BUS
AUDIO IN
REAR
LINE OUT
Power amplifier
Amplificateur de
puissance
Power amplifier
Amplificateur de
puissance
Change the position with a jeweler’s screwdriver, etc.
Changer la position avec un tournevis de joailler ou un
objet similaire.
When making a digital
connection
— DIGITAL/ANALOG Switch
To connect a unit with an optical cable, connect
the optical cable (optional) to the optical adapter
(optional), and plug the adapter into the special
socket on the rear of the unit. Then set the
DIGITAL/ANALOG switch located on the
bottom of the unit to DIGITAL.
Note
The DIGITAL/ANALOG switch is factory-set to ANALOG.
After changing the switch position, make sure to press the
Reset button.
If the switch is not correctly set, the unit will work without
producing a sound.
Lors d’une connexion numérique
— Sélecteur DIGITAL/ANALOG
Pour raccorder un appareil au moyen d’un câble
optique, raccorder le câble optique (en option) à
l’adaptateur optique (en option) et brancher la
fiche de l’adaptateur dans la prise spéciale située
à l’arrière de l’appareil. Mettre ensuite
l’interrupteur DIGITAL/ANALOG situé au bas
de l’appareil sur DIGITAL.
Remarques
L’interrupteur DIGITAL/ANALOG est réglé en usine sur
ANALOG.
Après avoir changé la position de l’interrupteur, veiller à
appuyer sur la touche Reset.
Si l’interrupteur n’est pas réglé correctement, l’appareil
fonctionnera sans produire de son.
Optical cable RC-98 (not supplied)
Câble optique RC-98 (non fourni)
DIGITAL OUT
Optical adapter XA-D210 (not supplied)
Adaptateur optique XA-D210 (non fourni)
When you change the position of the
switch, be sure to press the reset button
after the connections are completed.
Si vous changez la position de
l’interrupteur, veiller à appuyer sur la
touche de réinitialisation une fois que les
raccordements sont terminés.
ANALOGDIGITAL
Reset button
Touche de réinitialisation
Touche de réinitialisation
Quand l’installation et les connexions sont
terminées, appuyer sur la touche de réinitialisation
avec un stylo bille ou un objet pointu.
Reset button
When the installation and connections are over,
be sure to press the reset button with a ball-point
pen etc.
Connection example
Exemple de raccordement
to a car’s illumination signal
Be sure to connect the black ground to it first
au signal d’éclairage de la voiture
Raccordez d‘abord le fil de masse noir.
ILLUMINATION
REMOTE IN
8
Orange/white striped
Rayé orange/blanc
Inverter
Inverseur
DIGITAL OUT
BUS
CONTROL IN
ANT
Red
Rouge
Yellow
Jaune
Black
Noir
Fuse (3 A)
Fusible (3 A)
Fuse (3 A)
Fusible (3 A)
to the +12 V power terminal which is
energized in the accessory position of the
ignition key switch
Be sure to connect the black ground to it first
à la borne +12 V qui est alimentée quand la clé
de contact est sur la position intermédiaire.
Raccorder d‘abord le fil de masse noir.
to the +12 V power terminal which is
energized at all times
Be sure to connect the black ground to it first
à la borne +12 V qui est alimentée en
permanence.
Raccorder d‘abord le fil de masse noir.
to a metal point of the car
First connect the black ground lead, then
connect the yellow and red power input reads.
vers un point métallique de la voiture
Raccorder tout d’abord le fil de masse noir,
puis brancher les fils d’entrée d’alimentation
jaune et rouge.
Blue/white striped
Rayé bleu/blanc
Blue
Bleu
ANT REM
to a power antenna relay control box
au boîtier de relais de l’antenne électrique
Rotary remote (supplied)
Satellite de télécommande
(fourni)
from car antenna
de l’antenne de la voiture
After connecting, bundle up the connecting cord of
the rotary remote with other connecting cords of
the audio equipment by attaching the supplied
cramper . Be sure to leave some slack in the
connecting cord between the plug and the cramper.
Une fois le raccordement terminé, réunissez le
cordon de connexion du satellite aux autres cordons
de connexion de l’équipement audio à l’aide de
l’agrafe fournie. Veillez à laisser un peu de jeu
dans les cordons de connexion entre la fiche et
l’agrafe.
RCA pin cord (RC-63 (1 m), RC-64 (2 m) or RC-65 (5 m))
(not supplied)
Cordon à broche RCA (RC-63 (1 m), RC-64 (2 m) ou RC-65
(5 m)) (non fourni)
Front speakers
Haut-parleurs arrière
Power amplifier
Amplificateur de
puissance
Power amplifier
Amplificateur de
puissance
Rear speakers
Haut-parleurs arrière
Note
Never bundle the inverter’s cords with any others. It may cause noise.
Remarque
Ne rjamais relier en faisceau les fils de l’inverseur avec d’autres fils. Cela risque
de provoquer des parasites.
BUS cable (not supplied)
Câble BUS (non fourni)
CD/MD changer
Changeur de CD/MD
Notes on the control leads
The power antenna control lead (blue) supplies +12 V DC when you turn on the tuner.
A power antenna without relay box cannot be used with this unit.
Memory hold connection
When the yellow power input lead is connected, power will always be supplied to the memory circuit even when the ignition key
is turned off.
Remarques sur les fils de contrôle
Le fil de contrôle (bleu) de l’antenne électrique fournit un courant continu de +12 V quand le tuner est allumé.
Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être utilisée avec cet appareil.
Connexion pour la conservation de la mémoire
Lorsque le fil d’entrée d’alimentation jaune est connecté, le circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de
contact est sur la position d’arrêt.
Inverseur
Installer l’inverseur loin de l’appareil l’aide du ruban adhif double face ou de quelque chose de similaire.
Ne jamais relier en faisceau les fils de l’inverseur avec un cordon broche ou avec d’autres fils de liaison.
Veiller ne pas monter l’inverseur sous un tapis ni dans un endroit exposé à l’écoulement d’eau d’un
climatiseur. Cela risque de provoquer un choc électrique ou d’endommager l’appareil.
Remarque
Si le fil de l’inverseur est coincé, les indications de l’affichage risquent de ne pas apparaitre.
Inverter
Install the inverter far away from the unit using double-sided adhesive tape or something similar.
Do not bundle the inverter's cord with a pincord or other connecting cord.
Be sure not to mount the inverter under a mat or in a place exposed to splashing water of air conditioner.
It may cause electric shock or damage to the unit.
Note
If the inverter's cord is pinched, the display indications may not appear.
Note for Connecting
If there is alternator noise (a whining sound when raising engine speed), ground the master unit by
connecting it to a metal point of the car with the supplied chassis ground cord !™. Connect the ground cord to
the master unit with part 3 as shown in the illustration.
Remarque sur le raccordement
Si l’alternateur génère des interférences (pleurage lorsque le régime moteur augmente), reliez l’appareil
principal à la masse en le raccordant à un point métallique de la voiture au moyen du fil de masse pour
châssis !™ fourni. Raccordez le fil de masse à l’appareil principal au moyen de la pièce 3 comme indiqué
dans l’illustration.
To a metal point of the car
A un point métallique de la voiture
!™
2
RCA pin cord (not supplied)
Cordon à broche RCA (non fourni)
BUS AUDIO IN
REAR LINE OUT
FRONT LINE OUT
AMP REM
Max. supply current 0.3 A
Courant max. fourni 0,3 A
Max. supply current 0.1 A
Courant max. fourni 0,1 A
to a digital preamplifier
vers un préamplificateur numérique
3
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Sony CDX-C910 Guide d'installation

Taper
Guide d'installation

dans d''autres langues