SICK WT45 Photoelectric proximity sensor Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Français
détecteur en réexion directe
Notice d'instruction
Consignes de sécurité
Lire la notice d'instruction avant la mise en service.
Coner le raccordement, le montage et le réglage uniquement à un
personnel spécialisé.
Il ne s'agit pas d'un composant de sécurité au sens de la directive
machines CE.
UL : utilisation uniquement dans des applications selon la NFPA 79.
Enclosure type 1.
Protéger l'appareil contre l'humidité et les impuretés lors de la mise en
service.
Cette notice d'instruction contient des informations nécessaires pen-
dant toute la durée de vie du capteur.
Utilisation conforme
WT45 est un détecteur à réexion directe optoélectronique (appelé capteur
dans ce document) qui permet la détection optique sans contact d'objets,
d'animaux et de personnes. Toute autre utilisation ou modication du
produit annule la garantie de SICK AG. Détecteur à réexion directe avec
élimination d'arrière-plan.
Mise en service
1 Vérier les conditions d'utilisation : comparer la portée et la distance à
l'objet ou à l'arrière-plan et les caractéristiques de réectivité avec le
diagramme correspondant [cf. H] (x = portée, y = zone de transition en-
tre la portée réglée et le masquage de l'arrière-plan en % de la portée
(réectivité de l'objet / réectivité de l'arrière-plan)).
Réectivité : 6 % = noir 1, 18 % = gris 2, 90 % = blanc (par rapport au
blanc standard selon DIN 5033).
La distance minimale (=y) pour l'élimination d'arrière-plan peut être
calculée à partir du diagramme [H1] comme suit :
Exemple : x = 800 mm, y = 14 => 14 % de 800 mm = 112 mm. C'est à dire
que l'arrière-plan est masqué à partir d'une distance du capteur > 912 .
2 Monter le capteur sur une équerre de xation adaptée (voir la gamme
d'accessoires SICK).
Respecter le couple de serrage maximum autorisé du capteur de 2 Nm
Tenir compte de la direction préférentielle de l'objet par rapport au
capteur [voir A].
3 Le raccordement des capteurs doit s'eectuer hors tension. Selon le
mode de raccordement, respecter les informations contenues dans les
schémas [B] :
Raccordement du connecteur : aectation des broches
Versions enchables : encher le câble avec connecteur femelle hors
tension et le visser à fond.
Compartiment à bornes : desserrer le raccord PG et retirer les bouchons
d'étanchéité. Poser le câble d'alimentation hors tension (E2) et
raccorder le capteur selon le schéma de raccordement B. Resserrer
le raccord PG avec le joint pour atteindre l'indice de protection IP du
capteur.
Après avoir terminé tous les raccordements électriques, activer l'ali-
mentation électrique.
Explications relatives au schéma de raccordement (schéma B) :
Sorties de commutation Q ou / Q (selon le schéma B) :
WT45-P / -N : version CC, sortie PNP, NPN
WT45-R : version CA / CC, sortie relais
TE / Test = entrée test (voir les fonctions supplémentaires)
Q : commutation claire, l'objet n'est pas détecté, relais actif
4 Aligner le capteur sur l’objet. Choisir la position de sorte que le faisceau
infrarouge (invisible) touche l’objet en plein centre. Seules les LED per-
mettent de savoir si l’alignement est correct. Pour cela voir les schémas
C et E. S’assurer que l’ouverture optique (vitre frontale) du capteur est
parfaitement dégagée. Nous recommandons de procéder au réglage
avec un objet peu rééchissant.
5 Capteur avec potentiomètre :
Ouvrir le couvercle du capteur et veiller à ce qu'aucune salissure ne
pénètre dans le capteur (E1). La distance de commutation se règle avec
le potentiomètre (réf. : 270°). Rotation vers la droite : augmentation de
la distance de commutation, rotation vers la gauche : réduction de la
distance de commutation. Nous recommandons de régler la distance
de commutation sur l'objet, par ex. voir le schéma F2. Après le réglage
de la distance de commutation, retirer l'objet de la trajectoire du fais-
ceau, ce qui élimine l'arrière-plan et modie la sortie de commutation
(voir le schéma FC).
Le capteur est réglé et prêt à l'emploi. Pour contrôler le fonctionne-
ment, utiliser le schéma C. Si la sortie de commutation ne se comporte
pas comme indiqué dans le schéma C, vérier les conditions d’utilisa-
tion. Voir la section consacrée au diagnostic.
Fonctions supplémentaires
Types de temporisation : t0 = pas de temporisation, t1 ou t3 = temporisa-
tion, t2 ou t4 = temporisation ; pour -R s'applique : 0 = relais inactif, 1 =
relais actif. Sélecteur de temporisation, réglable sur l’appareil selon A
Incréments : WT45-P / -N : 0,015 ... 0,3 s (t1, t2), de 0,5 ... 12 s (t3, t4).
WT45-R : 0,5 ... 12 s
Entrée test : le capteur WT45-P / -N dispose d’une entrée test (« TE » ou
« Test » dans le schéma de raccordement [B]) qui permet de contrôler le bon
fonctionnement du capteur : lorsque des câbles avec connecteurs femelles
équipés de LED sont utilisés, s’assurer que l’entrée TE est correctement
aectée.
Si l’objet est reconnu, activer l’entrée test (voir le schéma de raccorde-
ment [B], WT45-P : PNP : TE → M ; WT45-N : TE → L+). La LED d’émission
s'éteint ou une absence de détection d’objet est simulée. Pour contrôler
le fonctionnement, utiliser le schéma C. Si la sortie de commutation ne
se comporte pas comme indiqué dans le schéma C, vérier les conditions
d’utilisation. Voir la section consacrée au diagnostic.
WT45-Px5x, WT45-Rx5x : avec chauage de vitre frontale : le chauage
puissant dynamique se met en route et s’arrête automatiquement en
fonction de la température ambiante (10 à 20 °C). Puissance absorbée :
WT45-Px5x : 250 mA, WT45-Rx5x : 6 VA
Appareils à caractéristiques spécifiques
WT45-P200S03 : CC 10 ... 60 V, sortie PNP, pour la détection des objets
aux surfaces brûlantes > 800 °C, fonctionnement sur réseau protégé contre
les courts-circuits max. 3 A ; ondulation résiduelle max. 5 V
SS
.
WT45-R200S04 : CA / CC, relais, pour la détection d'objets aux surfaces
brûlantes > 800 °C.
WT45-P260S30 : CC 10 ... 30 V, sortie PNP, fonctionnement sur réseau
protégé contre les courts-circuits max. 3 A ; ondulation résiduelle max. 5 V
SS
.
WT45-P200S31 : CC 10 ... 30 V, sortie PNP, pour la détection d'objets aux
surfaces brûlantes > 800 °C, fonctionnement sur réseau protégé contre les
courts-circuits max. 3 A ; ondulation résiduelle max. 5 V
SS
.
Diagnostic
Le tableau I présente les mesures à appliquer si le capteur ne fonctionne plus.
Démontage et mise au rebut
La mise au rebut du capteur doit respecter la réglementation nationale en
vigueur. Dans le cadre de la mise au rebut, veiller à recycler les matériaux
(notamment les métaux précieux).
Maintenance
Les capteurs SICK ne nécessitent aucune maintenance.
Nous vous recommandons de procéder régulièrement
au nettoyage des surfaces optiques
au contrôle des vissages et des connexions enchables
Ne procéder à aucune modication sur les appareils.
Sujet à modication sans préavis. Les caractéristiques du produit et tech-
niques fournies ne sont pas une déclaration de garantie.
Português
sensor de reexão
Manual de instruções
Notas de segurança
Ler as instruções de operação antes da colocação em funcionamento.
A conexão, a montagem e o ajuste devem ser executados somente por
pessoal técnico qualicado.
Os componentes de segurança não se encontram em conformidade com
a Diretiva Europeia de Máquinas.
UL: Somente na utilização em aplicações de acordo com NFPA 79.
Enclosure type 1.
Durante o funcionamento, manter o aparelho protegido contra im-
purezas e umidade.
Este manual de instruções contém informações necessárias para toda a
vida útil do sensor.
Especificações de uso
O WT45 é um sensor fotoelétrico de proximidade utilizado para a detecção
óptica, sem contato, de objetos, animais e pessoas. Qualquer utilização dif-
erente ou alterações do produto provocam a perda da garantia da SICK AG.
Sensor de luz de reexão com supressão de fundo.
Colocação em operação
1
Vericar as condições de uso: equiparar a distância de comutação e
distância até o objeto ou plano de fundo, bem como a reetividade do
objeto, com o respectivo diagrama [cp. H] (x = distância de comutação,
y = área de transição entre a distância de comutação ajustada e a
supressão do fundo em % da distância de comutação (luminância do
objeto / luminância do fundo)).
Luminância: 6% = preto 1, 18% = cinza
2
, 90% =branco (com base
no padrão branco da norma DIN 5033).
A distância mínima (= y) para a supressão de fundo pode ser determi-
nada com base no diagrama [cp. H1] como a seguir:
exemplo: x = 800 mm, y = 14 => 14 % de 800 mm = 112 mm. Isto sig-
nica, que o sensor suprime o plano de fundo a partir de uma distância
> 912 mm.
2 Montar o sensor numa cantoneira de xação adequada (ver linha de
acessórios da SICK).
Observar o torque de aperto máximo permitido de 2 Nm para o sensor.
Observar a direção preferencial do objeto em relação ao sensor [cp. A].
3 A conexão dos sensores deve ser realizada em estado desenergizado.
Conforme o tipo de conexão, devem ser observadas as informações
contidas nos grácos [compare B]:
Conector: Pin-out
Versões de conectores: encaixar o conector fêmea do cabo e aparafusar.
Compartimento de conexão dos terminais: soltar o conector PG e
remover o tampão de vedação. Executar a tubulação de alimentação
sem tensão (E2) e conectar o sensor conforme o esquema de conexões
B. Apertar novamente o conector PG com vedação para assegurar o
grau de proteção IP do sensor.
Instalar ou ligar a alimentação de tensão somente após a conexão de
todas as conexões elétricas.
Explicações relativas ao esquema de conexões (Gráco B):
Saídas de comutação Q ou / Q (conforme o gráco B):
WT45-P / -N: versão CC, saída PNP, NPN
WT45-R: versão CA / CC, saída de relé
ET / Teste = Entrada de teste (ver Funções adicionais)
Q: comutação por luz, objeto não é detectado, relé ativo
4 Alinhar o sensor ao objeto. Selecionar o posicionamento de forma que
a luz infravermelha (invisível) incida sobre o centro do objeto. O alinha-
mento correto só pode ser vericado através dos indicadores LED. Ver
os grácos C e E. Certicar-se de que a abertura óptica (vidro frontal)
do sensor esteja completamente livre. Recomendamos efetuar o ajuste
com um objeto de baixa luminescência.
5 Sensor com potenciômetro:
Abrir a tampa do sensor e cuidar para que nenhuma sujeira penetre no
sensor (E1). A distância de comutação é ajustada com o potenciômetro
(tipo: 270°). Giro para direita: aumento da distância de comutação;
giro para esquerda: redução da distância de comutação. Recomenda-
mos posicionar a distância de comutação no objeto, por ex., como no
gráco F2. Após o ajuste da distância de comutação, o objeto é remov-
ido do caminho óptico, o fundo é suprimido e a saída de comutação se
altera (ver gráco C).
O sensor está ajustado e operacional. Utilizar os gráco C para vericar
o funcionamento. Se a saída de comutação não se comportar de
acordo com o gráco C, vericar as condições de uso. Ver o item Diag-
nóstico de erros.
Funções adicionais
Tipos de tempo: t0 = sem atraso, t1 ou t3 = atraso, t2 ou t4 = atraso; para
-R vale: 0 = relé inativo, 1 = relé ativo. Seletor de níveis de tempo ajustável
no dispositivo conforme A
Níveis de tempo: WT45-P / -N: 0,015 ... 0,3 s (t1, t2), de 0,5 ... 12 s (t3, t4).
WT45-R: 0,5 ... 12 s
Entrada de teste: o sensor WT45-P / -N dispõe de uma entrada de teste
(“ET” ou “Teste” no esquema de conexões [B]), através da qual é possível
vericar o seu funcionamento correto: ao utilizar conectores fêmea com
indicadores LED, certicar-se de que a ET tenha o pin-out adequado.
Quando o objeto for detectado, ativar a entrada de teste (ver o esquema de
conexões [B], WT45-P: PNP: TE → M; WT45-N: TE → L+). O LED de emissão é
desligado ou há a simulação, de que nenhum objeto foi detectado. Utilizar
o grácos C para vericar o funcionamento. Se a saída de comutação não
se comportar de acordo com o gráco C, vericar as condições de uso. Ver
o item Diagnóstico de erros.
WT45-Px5x, WT45-Rx5x: com aquecimento do vidro frontal: o aquecimento
dinâmico Power é desligado ou ligado automaticamente em dependência
da temperatura ambiente (10 … 20 °C). Consumo de energia: WT45-Px5x:
250 mA, WT45-Rx5x: 6 VA
Dispositivos com características especiais
WT45-P200S03: 10 ... 60 V CC, saída PNP, para detecção de objetos com
superfícies muito quentes > 800 °C, operação na rede protegida contra
curto-circuito máx. 3 A; ondulação residual máx. 5 V
SS
.
WT45-R200S04: CA / CC, relé, para detecção de objetos com superfícies
muito quentes > 800 °C.
WT45-P260S30: 10 ... 30 V CC, saída PNP, operação na rede protegida
contra curto-circuito máx. 3 A; ondulação residual máx. 5 V
ss
.
WT45-P200S31: 10 ... 30 V CC, saída PNP, para detecção de objetos com
superfícies muito quentes > 800 °C, operação na rede protegida contra
curto-circuito máx. 3 A; ondulação residual máx. 5 V
SS
.
Diagnóstico de erros
A tabela I mostra as medidas a serem executadas, quando o sensor não
estiver funcionando.
Desmontagem e descarte
O descarte do sensor deve ser efetuado de acordo com as normas
aplicáveis especícas de cada país. No âmbito do descarte, deve-se procu-
rar o aproveitamento dos materiais recicláveis contidos (principalmente dos
metais nobres).
Manutenção
Os sensores SICK não requerem manutenção.
Recomendamos que se efetue em intervalos regulares
uma limpeza das superfícies ópticas
uma vericação das conexões roscadas e dos conectores
Não são permitidas modicações no aparelho.
Sujeito a alterações sem aviso prévio. As propriedades do produto e os da-
dos técnicos especicados não constituem nenhum certicado de garantia.
Italiano
Sensore di luce a riessione
Istruzioni per l'uso
Avvertenze sulla sicurezza
Prima della messa in funzionamento leggere le istruzioni per l'uso.
Allacciamento, montaggio e regolazione solo a cura di personale tecnico
specializzato.
Nessun componente di sicurezza ai sensi della direttiva macchine UE.
UL: Solo per l'utilizzo in applicazioni ai sensi di NFPA 79.
Enclosure type 1.
Alla messa in funzionamento proteggere l'apparecchio dall'umidità e
dalla sporcizia.
Queste istruzioni per l'uso contengono le informazioni che sono neces-
sarie durante il ciclo di vita del sensore fotoelettrico. deTec4 core
Uso conforme alle prescrizioni
La WT45 è una fotocellula a riessione optoelettronica (di seguito nominato
sensore) utilizzata per il rilevamento ottico senza contatto di oggetti, ani-
mali e persone. Se viene utilizzata diversamente e in caso di modiche sul
prodotto, decade qualsiasi diritto alla garanzia nei confronti di SICK.
Relè fotoelettrico a riessione con soppressione dello sfondo.
Messa in servizio
1 Controllare le condizioni d'impiego: vericare le condizioni d'impiego:
predisporre la distanza di commutazione e la distanza dall'oggetto
o dallo sfondo nonché il fattore di riessione dell'oggetto in base al
relativo diagramma [cfr. H] (x = distanza di commutazione, y = area di
transizione tra distanza di commutazione impostata e soppressione
dello sfondo in % della distanza di commutazione (remissione ogget-
to / remissione sfondo)).
Remissione: 6% = nero 1, 18% = grigio 2, 90% = bianco (riferito al
bianco standard secondo DIN 5033).
La distanza minima (= y) per la soppressione dello sfondo può essere
rilevata dal diagramma [cfr. H1] come segue:
Esempio: x = 800 mm, y = 14 => 14 % di 800 mm = 112 mm. Questo
signica che lo sfondo viene soppresso a partire da una distanza > 912
mm dal sensore.
2 Montare il sensore su un punto di ssaggio adatto (vedi il programma
per accessori SICK).
Rispettare il momento torcente massimo consentito del sensore di 2 Nm.
Rispettare la direzione preferenziale dell'oggetto in relazione al sensore
[cfr. A].
3 Il collegamento dei sensori deve avvenire in assenza di tensione. In
base al tipo di collegamento si devono rispettare le informazioni nei
graci [cfr. B]:
Collegamento a spina: assegnazione pin
Versioni con connettore: inlare il connettore femmina precablato
senza tensione e avvitarlo.
Morsettiera: svitare i collegamenti a vite PG, rimuovere le guarnizioni.
Realizzare la linea di alimentazione senza tensione (E2) e collegare il
sensore secondo lo schema di collegamento B. Riavvitare i collegamen-
ti a vite PG con la guarnizione per garantire il grado di protezione IP del
sensore.
Solamente in seguito alla conclusione di tutti i collegamenti elettrici,
ripristinare o accendere l'alimentazione elettrica.
Spiegazioni dello schema di collegamento (graco B):
Uscite di commutazione Q ovvero / Q (conformemente al graco B):
WT45-P / -N: versione DC, uscita PNP, NPN
WT45-R: versione AC / DC, uscita relè
TE / Test = entrata di prova (vedi funzioni supplementari)
Q: funzionamento light on, l'oggetto non viene rilevato, relè attivo
4 Orientare il sensore sull’oggetto. Scegliere la posizione in modo tale
che la luce infrarossa (non visibile) colpisca il centro dell’oggetto.
L’orientamento corretto può essere rilevato solo tramite l’indicatore
LED. Vedi graci C ed E. Si deve fare attenzione che l’apertura ottica del
sensore (frontalini) sia completamente libera. Si consiglia di eettuare
l’impostazione con un oggetto a bassa riessione.
5 Sensore con potenziometro:
Aprire il coperchio del sensore e fare attenzione che non penetri sporci-
zia nel sensore (E1). Con il potenziometro (tipo: 270°) viene regolata la
distanza di lavoro. Rotazione verso destra: innalzamento della distanza
di lavoro, rotazione verso sinistra: riduzione della distanza di lavoro. Si
consiglia di ssare la distanza di lavoro nell'oggetto, ad es. vedi graco
F2. Dopo l'impostazione della distanza di lavoro, allontanare l'oggetto
dalla traiettoria del raggio, lo sfondo viene quindi soppresso e l'uscita
di commutazione cambia (vedi graco C).
Il sensore è impostato e pronto per il funzionamento. Per vericare il
funzionamento, osservare i graca C. Se l'uscita di commutazione
non si comporta conformemente al graco C, vericare le condizioni
d'impiego. Vedi paragrafo Diagnostica delle anomalie.
Funzioni supplementari
Tipologia dei tempi: t0 = nessun ritardo, t1 o t3 = ritardo, t2 o t4 = ritardo;
per -R vale: 0 = relè inattivo, 1 = relè attivo. Selettore tempo di ritardo, da
impostare nel dispositivo secondo A
Gradi di tempo: WT45-P / -N: 0,015 ... 0,3 s (t1, t2), da 0,5 ... 12 s (t3, t4).
WT45-R: 0,5 ... 12 s
Entrata di prova: il sensore WT45-P / -N dispone di un'entrata di prova (“TE”
o “test” nello schema di collegamento [B]), tramite la quale il funzionamen-
to regolare del sensore può venire controllato: in caso di uso di connettori
femmina precablati con indicatori LED si deve prestare attenzione che TE
sia relativamente inserita.
Se l'oggetto viene rilevato, attivare l'ingresso di prova (vedere schema di
collegamento [B], WT45-P: PNP: TE → M; WT45-N: TE → L+). Il LED di emis-
sione si spegne, ovvero viene simulato il rilevamento di nessun oggetto. Per
vericare il funzionamento, osservare i graca C. Se l'uscita di commutazi-
one non si comporta conformemente al graco C, vericare le condizioni
d'impiego. Vedi paragrafo Diagnostica delle anomalie.
WT45-Px5x, WT45-Rx5x: con riscaldamento della nestrella frontale: il
riscaldamento dinamico power viene attivato o disattivato automaticamente
in funzione della temperatura ambiente (10 … 20 °C). Potenza assorbita:
WT45-Px5x: 250 mA, WT45-Rx5x: 6 VA
Dispositivi con particolari caratteristiche
WT45-P200S03: 10 … 60 V DC, uscita PNP, per il riconoscimento di oggetti
con superci molto calde > 800 °C, esercizio in rete protetta da corto
circuito max. 3 A; ripple residuo max. 5 V
SS
.
WT45-R200S04: AC / DC, relè, per il riconoscimento di oggetti con superci
molto calde > 800 °C.
WT45-P260S30: 10 … 30 V DC, uscita PNP, esercizio in rete protetta da
corto circuito max. 3 A; ripple residuo max. 5 V
SS
.
WT45-P200S03: 10 … 30 V DC, uscita PNP, per il riconoscimento di oggetti
con superci molto calde > 800 °C, esercizio in rete protetta da corto
circuito max. 3 A; ripple residuo max. 5 V
SS
.
Diagnostica delle anomalie
La tabella I mostra quali provvedimenti si devono adottare quando il
sensore non funziona più.
Smontaggio e smaltimento
Lo smaltimento del sensore deve avvenire conformemente alle direttive
previste specicatamente dal paese. Per i materiali riciclabili in esso
contenuti (in particolare metalli nobili) si auspica un riciclaggio nell'ambito
dello smaltimento.
Manutenzione
I sensori SICK sono esenti da manutenzione.
A intervalli regolari si consiglia di
pulire le superci limite ottiche
Vericare i collegamenti a vite e gli innesti a spina
Non è consentito eettuare modiche agli apparecchi.
Contenuti soggetti a modiche senza preavviso. Le proprietà del prodotto e
le schede tecniche indicate non costituiscono una dichiarazione di garanzia.
Español
Sensor fotoeléctrico de reexión
Instrucciones de uso
Instrucciones de seguridad
Lea las instrucciones de uso antes de efectuar la puesta en servicio.
La conexión, el montaje y el ajuste deben ser efectuados exclusivamente
por técnicos especialistas.
No se trata de un componente de seguridad según la Directiva de
máquinas de la UE.
UL: solo para utilizar en aplicaciones según NFPA 79.
Enclosure type 1.
Proteja el equipo contra la humedad y la suciedad durante la puesta en
servicio.
Las presentes instrucciones de uso contienen información que puede
serle necesaria durante todo el ciclo de vida del sensor.
Uso conforme a lo previsto
La WT45 es una fotocélula optoelectrónica de reexión directa (en lo
sucesivo llamada sensor) empleada para la detección óptica y sin contacto
de objetos, animales y personas. Cualquier uso diferente al previsto o modi-
cación en el producto invalidará la garantía por parte de SICK AG.
Fotocélula de reexión directa con supresión de fondo.
Puesta en servicio
1 Comprobar las condiciones de aplicación: comparar la distancia de
conmutación y la distancia respecto al objeto o al fondo, así como la
capacidad de remisión del objeto, con el diagrama correspondiente
[véase Figura H]. (x = distancia de conmutación, y = zona de transición
entre la distancia de conmutación ajustada y la supresión del fondo
en % de la distancia de conmutación [remisión del objeto / remisión
del fondo]). Remisión: 6 % = negro 1, 18 % = gris 2, 90 % = blanco
(referido al blanco estándar según DIN 5033).
La distancia mínima (= y) para suprimir el fondo puede calcularse a
partir del diagrama [véase g. H1] del modo siguiente:
Ejemplo: x =800 mm, y = 14 => 14 % de 800 mm = 112 mm. Es decir,
el fondo se suprimirá a partir de una distancia de > 912 mm del sensor.
2 Montar el sensor en una escuadra de jación adecuada (véase el
programa de accesorios SICK).
Respetar el par de apriete máximo admisible del sensor de 2 Nm.
Respetar la orientación preferente del objeto con respecto al sensor.
[véase g. A].
3 Los sensores deben conectarse sin tensión. Debe tenerse en cuenta la
información de las guras [B] en función de cada tipo de conexión:
Conexión de enchufes: asignación de terminales
Versiones de conector: enchufar la toma de red sin tensión y atornillarla.
Caja de bornes: aojar el racor PG y retirar los tapones de obturación.
Acometer el cable de alimentación sin tensión (E2) y conectar el sensor
según el esquema de conexión B. Volver a enroscar el racor PG para
garantizar el tipo de protección IP del sensor.
No aplicar o conectar la fuente de alimentación hasta que no se hayan
nalizado todas las conexiones eléctricas.
Explicaciones relativas al esquema de conexión (gura B):
Salidas conmutadas Q o / Q (según gura B):
WT45-P / -N: versión CC, salida PNP, NPN
WT45-R: versión CA / CC, salida de relé
TE / Test = entrada de prueba (véase Funciones adicionales)
Q: conmutación en claro, no se detecta el objeto, relé activo
4 Orientar el sensor hacia el objeto. Seleccione una posición que permita
que la luz infrarroja (no visible) incida en el centro del objeto. La alin-
eación correcta solo se puede detectar mediante los LED indicadores.
Véanse a este respecto las guras C y E. Hay que procurar que la
apertura óptica (pantalla frontal) del sensor esté completamente libre.
Recomendamos realizar los ajustes con un objeto de remisión baja.
5 Sensor con potenciómetro:
Abrir la cubierta del sensor prestando atención a que no entre
suciedad en él (E2). Con el potenciómetro (tipo: 270°) se ajusta la
distancia de conmutación. Giro hacia la derecha: aumenta la distancia
de conmutación; giro hacia la izquierda: se reduce la distancia de
conmutación. Recomendamos poner la distancia de conmutación en
el objeto, p. ej., véase gura F2. Una vez ajustada la distancia de con-
mutación, retirar el objeto de la trayectoria del haz, el fondo se suprime
y la salida conmutada cambia (véase gura C).
El sensor está ajustado y listo para su uso. Para vericar el funciona-
miento, véanse las gura C. Si la salida conmutada no se comporta
según la gura C, comprobar las condiciones de aplicación. Véase la
sección “Diagnóstico de fallos”.
Funciones adicionales
Tipos de temporización: t0 = sin tiempo de retardo, t1 o t3 = tiempo de
retardo, t2 o t4 = tiempo de retardo; para -R se aplica: 0 = relé inactivo, 1 =
relé activo. Selector de fases de tiempo, regulable en el dispositivo según A
Fases de tiempo: WT45-P / -N: 0,015 ... 0,3 s (t1, t2), de 0,5 ... 12 s (t3,
t4).
WT45-R: 0,5 ... 12 s
Entrada de prueba: el sensor WT45-P / -N dispone de una entrada de
prueba (“TE” o “Test” en el esquema de conexión [B]), con la que puede
comprobarse el buen funcionamiento del sensor: si se utilizan tomas de
red con indicadores LED hay que procurar que la TE esté asignada como
corresponde.
Cuando se detecta un objeto, activar la entrada de prueba (véase esquema
de conexión [B], WT45-P: PNP: TE → M; WT45-N: TE → L+). El LED emisor
se desconecta o se simula que no se ha detectado ningún objeto. Para
vericar el funcionamiento, véanse la gura C. Si la salida conmutada no
se comporta según la gura C, comprobar las condiciones de aplicación.
Véase la sección “Diagnóstico de fallos”.
WT45-Px5x, WT45-Rx5x: con protección de pantalla frontal: la calefacción
eléctrica dinámica se conecta y se desconecta automáticamente en función
de la temperatura ambiente (10 … 20 °C). Consumo de potencia: WT45-
Px5x: 250 mA, WT45-Rx5x: 6 VA
Dispositivos con características especiales
WT45-P200S03: 10 … 60 V CC, salida PNP, para detectar objetos con
supercies a alta temperatura > 800 °C, funcionamiento en red protegida
contra cortocircuitos de máx. 3 A; ondulación residual máx. 5 V
SS
.
WT45-R200S04: CA / CC, relé, para detectar objetos con supercies a alta
temperatura > 800 °C.
WT45-P260S30: 10 … 30 V CC, salida PNP, funcionamiento en red protegi-
da contra cortocircuitos de máx. 3 A; ondulación residual máx. 5 V
SS
.
WT45-P200S31: 10 … 30 V CC, salida PNP, para detectar objetos con
supercies a alta temperatura > 800 °C, funcionamiento en red protegida
contra cortocircuitos de máx. 3 A; ondulación residual máx. 5 V
SS
.
Diagnóstico de fallos
La tabla I muestra las medidas que hay que tomar cuando ya no está
indicado el funcionamiento del sensor.
Desmontaje y eliminación
El sensor tiene que eliminarse siguiendo la normativa aplicable especí-
ca de cada país. Los materiales valiosos que contenga (especialmente
metales nobles) deben ser eliminados considerando la opción del reciclaje.
Mantenimiento
Los sensores SICK no precisan mantenimiento.
A intervalos regulares, recomendamos:
Limpiar las supercies ópticas externas
Comprobar las uniones roscadas y las conexiones.
No se permite realizar modicaciones en los aparatos.
Sujeto a cambio sin previo aviso. Las propiedades y los datos técnicos del
producto no suponen ninguna declaración de garantía.
中文
反射式光电传感器
操作说明
安全须知
调试前请阅读操作说明。
仅允许由专业人员进行接线、安装和设置。
本设备非欧盟机械指令中定义的安全部件。
UL:仅限用于符合 NFPA 79 的应用。
Enclosure type 1
调试前防止设备受潮或污染。
本操作说明中包含了传感器生命周期中必需的各项信息。
拟定用途
WT45是一种漫反射式光电传感器(下文简称为传感器),用
于物体、动物和人体的非接触式光学检测如果滥用本产品或擅
自更改产品,则 SICK AG 公司所作之质保承诺均将失效。
带背景抑制功能的反射式光电传感器。
调试
1 检查使用条件:使用随附的图表 [参照 H] 调整开关距离和物
体距离,或背景及物体的反射能力(x = 开关距离,y = 已设
置的开关距离和开关距离背景抑制(单位:%)之间的过渡
区(物体反射比 / 背景反射比)。
反射比:6% = 黑色 118% = 灰色 290% = 白色 (DIN 5033
规定的标准白)。
根据图表 [参照 H1] 按如下方法确定背景遮蔽功能的最小距
(= y)
示例:x = 800 mmy = 14 => 800 mm 14 % = 112 mm。即,
自传感器距离 > 912 mm 时,才能抑制背景。
2 将传感器安装在合适的安装托架上(参见 SICK 附件说明
书)。
注意传感器的最大允许拧紧扭矩为 2 Nm
以传感器为参照物,注意物体的优先方向 [参照 A]
3 必须在无电压状态 连接传感器。依据不同连接类型,注意
[参照 B] 中的信息:
插头连接:引线分配
插接版本:在不通电的情况下插上并拧紧电缆插口。
端子室:松开 PG 接头,移除密封塞。(E2) 穿引不通电的供
电电缆并根据接线图 B 连接传感器。重新拧紧 PG 接头和密
封件,以确保传感器的 IP 防护等级。
完成所有电子连接后,才敷设或接通电源。
接线图(图 B)说明:
开关信号输出 Q / Q(根据图 B):
WT45-P / -NDC 版本, PNPNPN 输出端
WT45-RAC / DC 版本,继电器输出端
TE / Test = 测试输入端(参见附加功能)
Q:亮通,未识别到物体,继电器激活
4 将传感器对准物体。选择定位,确保红外光(不可见 光)
射中物体的中间。仅可通过 LED 指示灯辨别校准是 否正
确。为此,请参见图 C E。此时,应注意传感器 的光学开
口(透明保护盖)处应无任何遮挡。我们建议 使用反射比
较低的物体进行设置。
5 配电位计的传感器:
打开传感器的盖子,注意不能让脏污进入传感器 (E2)。使用
电位计(型号:270°)设置开关距离。向右旋转:提高开
关距离,向左旋转:降低开关距离。我们建议开关距离应
涵盖物体;例如,参见图 F2。开关距离设置完成后,将物
体从光路中移除,同时,将抑制背景并改变输出信号开关
装置
(参见图 C)
传感器已设置并准备就绪。参照图 C 检查功能。如果输出信
号切换装置的动作不符合图 C,则须检查使用条件。参见故
障诊断章节。
附加功能
时间类型:t0 = 无时间延迟,t1 t3 = 时间延迟,t2 t4 = 时间
延迟;适用于 -R0 = 禁用继电器,1 = 激活继电器。延时选择开
关,可根据 A 在设备上调整
时间滞后:WT45-P / -N0.015 ... 0.3 s (t1, t2),从 0.5 ... 12 s (t3, t4)
WT45-R0.5 ... 12 s
测试输入端:传感器 WT45-P / -N 具有测试输入功能(接线图 [B]
中的 “TE”或者Test”),使用该输入端检查传感器功能是否正
确:使用配备 LED 指示灯的电缆插口时应注意相应分配 TE
物体已识别时,激活测试输入端(参见接线图 [B]WT45-P: PNP:
TE → M; WT45-N: TE → L+)。发送 LED 关闭或者模拟没有检测到物
体。参照图 C 检查功能。如果输出信号切换装置的动作不符合
C,则须检查使用条件。参见故障诊断章节。
WT45-Px5xWT45-Rx5x:配有前挡玻璃加热装置:根据环境温
度,动态动力加热装置将自动开启或关闭 (10 … 20 °C)。消耗功
率:WT45-Px5x250 mAWT45-Rx5x6 VA
具有特殊功能的设备
WT45-P200S0310 ... 60 V DCPNP 输出端,用于检测具有
> 800 °C 的极热表面的物体,在防短路电网中运行,最大 3 A
最大余波 5 V
SS
WT45-R200S04AC / DC,继电器,用于检测具有 > 800 °C 的极
热表面的物体。
WT45-P260S3010 ... 30 V DCPNP 输出端,在防短路电网中运
行,最大 3 A;最大余波 5 V
SS
WT45-P200S3110 ... 30 V DCPNP 输出端,用于检测具有
> 800 °C 的极热表面的物体,在防短路电网中运行,最大 3 A
最大余波 5 V
SS
故障诊断
I 中罗列了传感器无法执行某项功能时应采取的各项措施。
拆卸和废弃处理
必须根据当地特定的法律法规废弃处理传感器。如果其中含
有可回收材料(尤其是贵金属),则必须在废弃处理时回收
利用。
保养
SICK 传感器无需保养。
我们建议,定期:
清洁镜头检测面
检查螺栓连接和插头连接
不得对设备进行任何改装。
如有更改,不另行通知。所给出的产品特性和技术参数并非质
保声明。
日本語
反射形光電センサ
取扱説明書
安全上の注意事項
ご使用前に必ず取扱説明書をお読みください。
本製品の接続・取り付け・設定は、訓練を受けた技術者が
行って下さい。
本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネント
ではありません。
ULNFPA79に準拠した用途においてのみご使用ください。
Enclosure type 1
使用開始前に、湿気や汚れから機器を保護して下さい。
本取扱説明書には、センサのライフサイクル中に必要とな
る情報が記載されています。
正しいご使用方法
WT45 は反射形光電センサ(以下「センサ」)で、物体、動物
または人などを光学的技術により非接触で検知するための装
置です。本製品が本来の使用用途以外の目的に使用されたり、
何らかの方法で改造された場合、SICK AG に対するいかなる保
証要求も無効になります。背景抑制付き光電近接センサ。
コミッショニング
1 使用条件を確認してください: 検出範囲および対象物また
は背景への距離、ならびに対象物の反射率を、対応する
[Hを参照] に従って調整します (x = 検出範囲、y = 設定し
た検出範囲と検出範囲の % としての背景抑制との間の移
行距離 (対象物反射率 / 背景反射率))。反射率: 6 % = 1
18 % = グレー 2 90 % = (DIN 5033 に準拠した白)
背景抑制のための最低必要距離 (= y) は図 [H1を参照] から
以下のように算出することができます:
: x = 800 mmy = 14 => 14 % (800 mm = 112 mm のうち)。つ
まり背景がセンサからの距離が 912 mm より大きい場合に
抑制されます。
2 適切なブラケットを使用してセンサを取り付けます(SICK
付属品カタログを参照)。
センサの締め付けトルクの最大許容値 2 Nm に注意してく
ださい。
センサに対して対象物が検出可能な方向にあることを確
認してください。
3 センサの接続は無電圧 で行わなければなりません。接続
タイプに応じてグラフ [Bを参照] の情報に留意してくださ
:
コネクタ接続: ピン配置
コネクタバージョン: メスケーブルコネクタを無電圧で差
し込み、ネジ止めします。
端子接続スペース: PGコネクタを外す、シール用キャップ
を取外す。(E2) 無電圧の供給ケーブルを配線し、センサを
接続図Bに従って接続します。IP保護等級を確保するため
に、PGコネクタをシールと共に再び接続します。
すべての電気機器を接続してから供給電圧を印加、ある
いは電源を入れてください。
接続図の説明 (グラフB):
スイッチング出力Qまたは / Q (グラフBに準拠):
WT45-P / -N: DCバージョン、出力 PNPNPN
WT45-R: AC / DCバージョン、出力 リレー
TE / テスト = テスト入力 (追加機能参照)
Q: ライトオン、対象物は検出されない、リレーアクティブ
4 センサを対象物に合わせて光軸調整します。赤外線 (不可
) が対象物の中央に照射されるように位置を選 択しま
す。光軸調整が正しいかどうかは、LED 表示灯 によっての
み確認できます。これについては図C E を参照してくだ
さい。センサの光開口部 (フロントス クリーン) が全く遮
られないよう、注意してください [E を参照]。反射率の低
い対象物を使用して調整する ことをお勧めします。
5 ポテンショメータ付きセンサ:
センサのカバーを開きます (E1)。その際汚れが装置内に侵
入しないように注意してください。ポテンショメータ (
イプ: 270°) で検出距離を設定します。右へ回すと検出距離
が増大、左へ回すと検出距離が減少します。検出距離を
対象物内に入れることをお勧めします。例えばグラフF2
参照してください。感度が設定された後、対象物を光軸
から取り除くと背景が抑制され、スイッチング出力が変
化します (グラフCを参照)
これでセンサは設定され動作準備が整いました。機能を
点検するために、グラフCを使用します。スイッチング出
力がグラフCに従った動作を示さない場合は、使用条件を
点検してください。故障診断の章を参照。
追加機能
時間の種類: t0 = 時間遅延なし、t1またはt3 = 時間遅延、t2また
t4 = 時間遅延; -Rに適用: 0 = リレー非アクティブ、1 = リレー
アクティブ。時間段階選択、Aに従って装置で設定可能
時間段階: WT45-P / -N: 0.015 ... 0.3 (t1t2)0.5 ... 12 (t3t4)
WT45-R: 0.5 ...12
テスト入力: センサWT45-P / -Nには、テスト入力 (概略接続図
[B] の「TE」または「テスト」) が搭載されており、これによっ
てセンサが正しく機能しているかどうかを検査できます。LED
表示灯付きのメスケーブルコネクタを使用する場合は、TE
適切に割り当てられているかどうか注意してください。
対象物が検出された場合、テスト入力を起動します (配線図
[B] を参照、WT45-P: PNP: TE → MWT45-N: NPN: TE → L+)。投光LED
がオフになるか、または対象物が検出されないというシミュ
レーションが行われます。機能を点検するために、グラフC
を使用します。スイッチング出力がグラフCに従った動作を
示さない場合は、使用条件を点検してください。故障診断の
章を参照。
WT45-Px5xWT45-Rx5x: フロントカバーヒータ付き: ダイナミッ
クパワーヒータは、周囲温度に応じて自動的にオンまたはオ
フになります (10 … 20 °C)。消費電力: WT45-Px5x: 250 mAWT45-
Rx5x: 6 VA
特別な特徴を持つ機器
WT45-P200S03: 10…60 V DCPNP出力、表面温度800 °C以上の非
常に高温な対象物の検出向け、短絡保護された最大3 Aの電源
で動作; 残留リップル 最大 5 V
SS
WT45-R200S04: AC / DC、リレー、表面温度800 °C以上の非常に
高温な対象物の検出向け。
WT45-P260S30: 10 … 30 V DCPNP出力、短絡保護された最大3 A
の電源で動作; 残留リップル 最大 5 V
SS
WT45-P200S31: 10 … 30 V DCPNP出力、表面温度800 °C以上の
非常に高温な対象物の検出向け、短絡保護された最大3 Aの電
源で動作; 残留リップル 最大 5 V
SS
故障診断
I は、センサが機能しなくなった場合に、どのような対策
を講じるべきかを示しています。
解体および廃棄
センサは必ず該当国の規制にしたがって処分してください。
廃棄処理の際には、できるだけ構成材料をリサイクルするよ
う努めてください(特に貴金属類)。
メンテナンス
SICK センサはメンテナンスフリーです。
定期的に以下を行うことをお勧めしています:
レンズ境界面の清掃
ネジ締結と差込み締結の点検
機器を改造することは禁止されています。
記載内容につきましては予告なしに変更する場合がございま
すのであらかじめご了承ください。指定された製品特性およ
び技術データは保証書ではありません。
Русский язык
Отражательный световой датчик
Руководство по эксплуатации
Указания по безопасности
Перед вводом в эксплуатацию изучите руководство по эксплуатации.
Подключение, монтаж и установку поручать только специалистам.
Не является оборудованием для обеспечения безопасности
в соответствии с Директивой ЕС по работе с машинным
оборудованием.
UL: Только для использования в областях применения согласно
NFPA 79. Enclosure type 1.
При вводе в эксплуатацию защищать устройство от попадания грязи
и влаги.
Данное руководство по эксплуатации содержит информацию, которая
необходима во время всего жизненного цикла сенсора.
Использование по назначению
WT45 является оптоэлектронным отражательным световым датчиком
(в дальнейшем называемым "сенсор") и используется для оптической
бесконтактной регистрации вещей, животных и людей. При ином
использовании и при внесении изменений в изделие подача любых
гарантийных претензий к SICK AG исключена.
Отражательный световой датчик с подавлением заднего фона.
Ввод в эксплуатацию
1 Проверить условия применения: скорректировать расстояние
срабатывания и дистанцию до объекта / фона, а также яркость
объекта с помощью соответствующей диаграммы [см. H]
(x = расстояние срабатывания, y = переходная зона между
установленным расстоянием срабатывания и подавлением заднего
фона в % расстояния срабатывания (яркость объекта / яркость
фона)). Яркость: 6 % = черный 1, 18 % = серый 2, 90 % = белый
(относительно стандартного белого по DIN 5033).
Минимальную дистанцию (= y) для подавления заднего фона можно
определить по диаграмме [см. H1] следующим образом:
Пример: x = 800 мм, y = 14 => 14 % от 800 мм = 112 мм. То есть,
фон затемняется при расстоянии > 912 мм от сенсора.
2 Установите сенсор на подходящем крепежном уголке (см. программу
принадлежностей от SICK).
Выдерживайте максимально допустимый момент затяжки сенсора
в 2 Нм.
Учитывайте предпочтительное направление объекта относительно
сенсора [см. А].
3
Подключение датчиков должно производиться при отключенном
напряжении питания. В зависимости от вида подключения необходимо
учитывать информацию, приведенную на графиках [см. B]:
Штепсельный разъем: назначение контактов
Версии штепсельных разъемов: в обесточенном состоянии вставить
розетку кабеля и закрепить ее винтами.
Отсек для подключения к клеммам: отвинтить трубное резьбовое
соединение, удалить уплотнительную заглушку. (E2) Провести
обесточенный кабель электропитания и подключить датчик по схеме
электрических соединений В. Снова завинтить трубное резьбовое
соединение с уплотнением, чтобы обеспечить необходимый вид
защиты датчика (IP).
Подавайте напряжение питания и включайте источник напряжения
только после завершения подключения всех электрических
соединений.
Пояснения к схеме электрических соединений (график B):
Коммутирующие выходы Q или / Q (согласно графику B):
WT45-P / -N: версия для пост. тока, выход PNP, NPN
WT45-R: версия для перем. / пост. тока, выход реле
TE / тест = тестовый вход (см. дополнительные функции)
Q: активация при наличии отраженного света, объект не
распознается, реле активно
4 Произведите выверку датчика по одной оси с объектом. Выберите
такую позицию, чтобы инфракрасный луч передатчика (он не виден)
попадал в центр объекта. Правильность выверки можно определить с
помощью светодиодных индикаторов. См. графики С и Е. Необходимо
следить за тем, чтобы оптическое отверстие (переднее стекло)
датчика было совершенно свободным. Мы рекомендуем выполнять
настройку с объектом, имеющим низкое диффузное отражение.
5 Датчик с потенциометром:
Открыть крышку датчика; проследить за тем, чтобы внутрь датчика не
попали загрязнения (E2). Расстояние срабатывания регулируется с
помощью потенциометра (тип: 270°). Вращение вправо: увеличение
расстояния срабатывания, вращение влево: уменьшение
расстояния срабатывания. Мы рекомендуем устанавливать
расстояние срабатывания в объекте, например, см. график F2.
После установки расстояния срабатывания удалите объект с пути
луча, при этом фон затемняется и состояние коммутирующего
выхода изменяется (см. график C).
Датчик настроен и готов к эксплуатации. Для проверки
функционирования воспользуйтесь графиками C. Если характер
поведения переключающего выхода не соответствует графику
С, проверьте условия применения. См. раздел «Диагностика
неисправностей».
Дополнительные функции
Типы времени: t0 = нет задержки, t1 или t3 = задержка, t2 или t4 =
задержка; для -R действует: 0 = реле неактивно, 1 = реле активно.
Переключатель времени задержки, настройка на приборе согласно A
Ступени задержки: WT45-P / -N: 0,015 ... 0,3 с (t1, t2), 0,5 ... 12 с (t3, t4).
WT45-R: 0,5 ... 12 с
Тестовый вход: датчик WT45-P / -N имеет тестовый вход («TE» или «Test»
на схеме электрических соединений [B]), с помощью которого можно
проверить надлежащее функционирования датчика: при использовании
кабельных розеток со светодиодными индикаторами следите за
правильным подключением TE.
При обнаружении объекта активируйте тестовый вход (см. схему
электрических соединений [B], WT45-P: PNP: TE → M; WT45-N: TE →
L+). Светодиод передатчика отключается, или моделируется отсутствие
объекта. Для проверки функционирования воспользуйтесь графиками
C. Если характер поведения переключающего выхода не соответствует
графику С, проверьте условия применения. См. раздел «Диагностика
неисправностей».
WT45-Px5x, WT45-Rx5x: с обогревом переднего стекла: мощное
динамическое отопление автоматически включается и выключается
в зависимости от температуры окружающей среды (10 … 20 °C).
Потребляемая мощность: WT45-Px5x: 250 мА, WT45-Rx5x: 6 ВА
Приборы с особыми свойствами
WT45-P200S03: 10 … 60 В пост. тока, PNP-выход, для распознавания
объектов с очень горячими поверхностями (> 800 °C), работа в
защищенной от короткого замыкания сети макс. 3 A; остаточная
пульсация макс. 5 В
SS
.
WT45-R200S04: перем. / пост. ток, реле, для распознавания объектов с
очень горячими поверхностями (> 800 °C).
WL45-P260S30: 10 … 30 В пост. тока, PNP-выход, работа в защищенной
от короткого замыкания сети макс. 3 A; остаточная пульсация макс.
5 В
SS
.
WT45-P200S31: 10 … 30 В пост. тока, PNP-выход, для распознавания
объектов с очень горячими поверхностями (> 800 °C), работа в
защищенной от короткого замыкания сети макс. 3 A; остаточная
пульсация макс. 5 В
SS
.
Диагностика неисправностей
В таблице I показано, какие меры нужно предпринять, если сенсоры не
работают.
Демонтаж и утилизация
Утилизацию сенсоров следует проводить согласно национальным
предписаниям по утилизации. Следует стремиться к повторному
использованию содержащихся в них материалов (прежде всего,
драгоценных металлов).
Техобслуживание
Датчики SICK не нуждаются в техобслуживании.
Рекомендуется регулярно
очищать оптические ограничивающие поверхности
проверять прочность резьбовых и штекерных соединений
Запрещается вносить изменения в устройства.
Право на ошибки и внесение изменений сохранено. Указанные
свойства изделия и технические характеристики не являются гарантией.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

SICK WT45 Photoelectric proximity sensor Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi