CYBEX Pallas-fix Mode d'emploi

Catégorie
Sièges de voiture
Taper
Mode d'emploi
1
DE – Kurzanleitung / UK – Short manual / IT – Sommario / FR – Instructions sommaires / NL – Beknopte handleiding / PL – Instrukcja skrócona /
HU – rövid ismertetés / CZ – krátké instrukce / SK – Krátky manuál
DE – Gruppe 1 (9-18 kg) / UK – Group 1 (9-18 kg) / IT – Gruppo 1 (9-18 kg)/ FR – Groupe 1 (9 à 18 kg) / NL – Groep 1 (9-18 kg) / PL – Grupa 1 (9-18 kg) /
HU – 1. csoport (9-18 kg) / CZ – Skupina 1 (9-18kg) / SK – Skupina 1 (9-18 kg)
Warnung! Diese Kurzanleitung dient nur der Übersicht. Für maximalen Schutz und Komfort Ihres Kindes ist es unbedingt notwendig, die gesamte
Gebrauchsanleitung aufmerksam zu lesen.
DE
Warning! This short manual serves as an overview only. For maximum protection and best comfort for your child, it is essential to read and follow
the entire instruction manual carefully.
UK
Attention! Ces instructions sommaires sont une synthèse. Afin que votre enfant bénéficie d’un maximum de protection et de confort, il est essentiel
de lire attentivement l’intégralité du manuel d’utilisation.
FR
Waarschuwing! Deze beknopte handleiding dient uitsluitend als overzicht. Voor maximale bescherming en optimaal comfort voor uw kind is het
van essentieel belang dat u de gehele instructiehandleiding aandachtig doorleest en nauwgezet opvolgt.
NL
Attenzione! Queste istruzioni sono solo un sommario. Per garantire la massima sicurezza e comfort al Vostro bambino è molto importante leggere
attentamente ed interamente il manuale d’istruzioni e seguirne scrupolosamente le indicazioni.
IT
6 7 8 9 10
1 2 543
Cher Client
NOUS VOUS REMERCIONS D’AVOIR CHOISI LE SIÈGE PALLAS-FIX DE CYBEX.
LORS DU PROCESSUS DE DÉVELOPPEMENT DU PALLAS-FIX, NOS EFFORTS SE SONT CONCENTRÉS SUR LA SÉCURITÉ, LE
CONFORT, ET LA FACILITÉ D’UTILISATION. LA FABRICATION DE CE PRODUIT EST RÉALISÉE SOUS UN CONTRÔLE QUALITÉ
RIGOUREUX, ET RÉPOND AUX NORMES DE SÉCURITÉ LES PLUS STRICTES.
Geachte klant
WIJ DANKEN U VOOR HET AANKOPEN VAN DE CYBEX PALLAS-FIX.
WIJ GARANDEREN U DAT BIJ DE ONTWIKKELING VAN DE CYBEX PALLAS-FIX VEILIGHEID, KOMFORT EN
GEBRUIKSVRIENDELIJKHEID VOOROP STONDEN. DIT PRODUKT WERD AAN EEN SPECIALE KWALITEITSCONTROLE
ONDERWORPEN EN BEANTWOORDT AAN DE STRENGSTE VEILIGHEIDSNORMEN.
Drodzy Klienci!




31
11/2013
CYBEX PALLAS–FIX SYSTÈME DE RETENUE POUR ENFANT
Siège-auto avec dossier et appuie-tête sur base réglable
et bouclier de protection ajustable.
Recommandé pour:
Âge: d‘environ 9 mois à 4 ans
Poids : de 9 à 18 kg
Pour sièges de voiture équipés d’une ceinture de sécurité
3-points à enrouleur.
Conformité:
ECE R-44/04
CYBEX PALLAS-Fix - Groupe 1 (9 à 18kg)
CYBEX Solution X-Fix - Groupe 2/3 (15 à 36 kg)
CYBEX PALLAS-FIX KINDERAUTOZITJE
Zitkussen met rug- en hoofdsteun op een aanpasbare
struktuur met een aanpasbaar veiligheidskussen.
Aanbevolen voor:
Leeftijd: van ongeveer 9 maanden tot 4 jaar
Gewicht: 9-18kg
Voor voertuigen met 3-punts automatische gordel.
Homologatie:
ECE R44/04,
PALLAS-fix Groep 1, 9-18 kg
SOLUTION X-fix Groep 2/3, 15-36 kg



Zalecany dla:

Waga: 9-18 kg
Do foteli samochodowych z 3-punktowymi pasami



CYBEX PALLAS-fix - Grupa 1, 9-18 kg,
CYBEX SOLUTION X-fix - Grupa 2/3, 15-36 kg
Note! Merci de toujours conserver le manuel d‘instructions sous la housse elastique
a l‘arriere du dossier du siege, de facon a ce qu‘elle soit toujours a portee de main.
Note! En fonction de la législation locale, les caractéristiques du produit peuvent
être différentes.
Attention ! Pour une protection optimale de votre enfant, il est essentiel d’installer et
d’utiliser le CYBEX PALLAS-Fix conformément aux instructions de ce manuel.
INSTRUCTIONS SOMMAIRES GROUPE 1 ..................................................................................... 1
INSTRUCTIONS SOMMAIRES GROUPE 2/3 .................................................................................. 2
CONFORMITÉ ............................................................................................................................. 31
POSITION CORRECTE DANS LA VOITURE ..................................................................................33
INSTALLATION DU SIÈGE AVEC LE SYSTÈME ISOFIX-CONNECT ................................................ 35
RETIRER LE CYBEX PALLAS-FIX .................................................................................................... 37
ATTACHER CORRECTEMENT L’ENFANT ......................................................................................37
RÉGLAGE SELON LA TAILLE DE L’ENFANT ................................................................................. 39
RETIRER LE RÉDUCTEUR .............................................................................................................. 39
RÉGLAGE DU BOUCLIER DE PROTECTION – ECE GROUPE 1 (9 À 18 KG) ............................... 39
POSITION ASSISE ET POSITION INCLINÉE – ECE GROUPE 1 (9 À 18 KG) ................................... 41
INCLINAISON DE L‘APPUIE-TETE ................................................................................................. 41
SÉCURISER AVEC LE BOUCLIER DE PROTECTION ECE GROUPE 1 (9 À 18 KG)........................ 43
CONVERSION DU GROUPE 1 (9-18KG) AU GROUP 2/3 (15-36KG) ......................................... 43
MODIFICATION DU SYSTÈME ISOFIX-CONNECT ....................................................................... 45
SÉCURISER SANS LE BOUCLIER DE PROTECTION - ECE GROUPE 2/3 (15-36 KG) .................... 47
VOTRE ENFANT EST-IL CORRECTEMENT ATTACHÉ? ..................................................................47
ENTRETIEN ................................................................................................................................... 49
RETIRER LA HOUSSE .................................................................................................................... 49
RETIRER LA HOUSSE DU DOSSIER ............................................................................................... 49
NETTOYAGE ................................................................................................................................. 49
CONDUITE À TENIR APRÈS UN ACCIDENT .................................................................................51
DURÉE DE VIE DU PRODUIT ........................................................................................................ 51
RECYCLAGE ...............................................................................................................................51
GARANTIE ................................................................................................................................... 53
SOMMAIREFR
33
o
f
POSITION CORRECTE DANS LA VOITURE
Le CYBEX PALLAS-fix peut être utilisé sur tous les sièges de voiture disposant
d’une ceinture de sécurité 3-points à enrouleur.
Avant d‘installer le CYBEX PALLAS-fix avec le système ISOFIX-CONNECT: le
siège appartient à la catégorie „semi-universel“, c.a.d qu‘il ne peut être
utilisé que dans certains types de véhicules. Veuillez vous référer à la liste
des véhicules approuvés pour vérifier la compatbilité du vôtre. La liste est
mise à jour régulièrement et peut être consultée en ligne sur www.cybex-online.com.
Dans certains cas exceptionnels, le siège-auto peut être placé sur le siège passager.
Dans de tels cas, veuillez noter les directives suivantes
Attention ! Vous ne pouvez pas utiliser le siège auto avec une ceinture
2-points ou avec une ceinture ventrale. Une ceinture 2-points risque de causer à
votre enfant de sérieuses blessures en cas d’accident.
Les bagages ou autres objets présents dans l’habitacle peuvent causer des blessures
en cas d’accident, et doivent donc être attachés correctement.
Note importante: Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance dans la voiture.
Pour les véhicules équipés d’un airbag passager, désactivez l’airbag et reculez le
siège passager au maximum. Vérifiez que la partie supérieure de la ceinture de
sécurité du véhicule soit bien derrière le guide-ceinture du siège enfant.
– Suivez toujours les recommandations du constructeur du véhicule.
Attention ! La ceinture de sécurité (f) doit être transversale, et son point le plus
haut (dérouleur) doit toujours être situé derrière le siège. Si, en reculant le siège
au maximum, l’enrouleur de la ceinture ne se trouve pas derrière le siège-auto, il
convient de ne pas utiliser le PALLAS-fix sur ce siège.
Avertissement! L‘usage de ce siège enfant est interdit sur les sièges de véhicules

positionné dos à la route, par exemple dans un monospace ou minibus, l‘usage de
ce produit est autorisé à condition que ledit siège soit approuvé pour le transport
d‘un adulte. Vérifiez que l‘appuie-tête n‘est pas retiré quand le siège enfant est
installé sur un siège dos à la route. Le siège enfant doit être attaché avec la ceinture
de sécurité du véhicule même vide, afin qu‘il ne se transforme pas en projectile en
cas d‘accident.
35
j
u
w
d
c
o
c
b
y
INSTALLATION DU SIEGE ENFAN T AVEC LE SYSTEME ISOFIX-CONNECT
La sécurité de votre enfant sera augmentée en utilisant le système ISOFIX-
CONNECT qui solidarise fortement le siège avec le véhicule. Votre enfant
restera attaché utilisant la ceinture trois-points du véhicule.
Note! Les points d‘ancrage ISOFIX du véhicule (j) sont deux anneaux métalliques par
siège, situés entre le dossier et l‘assise du siège du véhicule. En cas de doute, référez-
vous au manuel de votre véhicule.
Note! Assurez-vous que l‘indication de sécurité vert (b) des connecteurs n‘est pas
visible. Si nécessaire, les libérer en poussant et en tirant simultanément retour sur la
touche rouge (y). Répétez cette procédure avec l‘autre connecteur.
Note! Pour plus d‘information, veuillez vous référer à la section „ATTACHER L‘ENFANT“.
Poussez les deux connecteurs (o) dans les guides ISOFIX-CONNECT (u) jusqu‘à ce
qu‘ils s‘enclenchent dans les points d‘ancrage ISOFIX (j).
Assurez vous que le CYBEX PALLAS-fix est bien connecté en tirant dessus.
L‘indication de sécurité vert (b) doit être clairement visible des deux côtés de les
boutons de déverrouillage rouge (y).
Avec la poignée d‘ajustement (c), située sur l‘armature (w) du CYBEX PALLAS-fix ,
vous pouvez maintenant ajuster la position du siège enfant.
Vous pouvez maintenant attacher l‘enfant. Veuillez vous référer à la section
„SECURISER AVEC LE BOUCLIER DE PROTECTION“.
Connectez les deux guides ISOFIX-CONNECT (u) (parties plus longues vers le
haut) avec les points d‘ancrage ISOFIX (j). Une installation opposée (parties plus
longues vers le bas) est aussi possible.
Tirez la poignée d‘ajustement (c) située sous l‘assise (d) sur l‘armature (w) du
CYBEX PALLAS-fix. -Tirez les connecteurs (o) aussi loin que possible.
Tournez les connecteurs (o) de 180° jusqu‘à ce qu‘ils pointent ves les guides ISOFIX-
CONNECT (u)
37
POUR RETIRER LE CYBEX PALLAS-FIX
Procédez à toutes les étapes dans l‘ordre inverse.
Note! En suivant ces étapes, l‘assise du véhicule sera protégée et les connecteurs
ISOFIX ne pourront pas être endommagés, ce qui pourrait empêcher une utilisation
facile.
Date de sortie les connecteurs ISOFIX (o) en tirant simultanément et
d‘élingage dos les boutons de déverrouillage rouge (y).
Tirez le siège enfant hors des guides ISOFIX-CONNECT (u)
Tournez les connecteurs de 180°.
Tirez la poignée d‘ajustement (c) située sur l‘armature (w) du CYBEX PALLAS-fix
et repoussez les connecteurs (o) à l‘intérieur du siège enfant jusqu‘à ce qu‘ils
disparaissent complètement.
ATTACHER CORRECTEMENT L’ENFANT
Note! Il est possible que certains siège de voiture faits en matière fragile (par ex.
velours, cuir, etc.) montrent des signes d’usure et/ou de décoloration. Afin d’éviter ce
problème, vous pouvez, par exemple, mettre un couverture ou une serviette sous le
siège auto. Dans cette situation, merci de vous reporter à votre notice de nettoyage,
qui doit absolument être respectée avant la première utilisation du siège auto.
Placer le CYBEX PALLAS-FIX sur le siège choisi.
Assurez-vous que le dossier (a) du CYBEX PALLAS-FIX soit bien adossé contre le
dossier du siège du véhicule, de façon à ce que le siège enfant n‘est pas dans
une position sommeil.
Quand vous utilisez les points d‘ancrage ISOFIX (j) du véhicule, assurez
vous que le dossier (a) du CYBEX PALLAS-FIX est bien aligné et en contact
complet avec le dossier vertical du siège du véhicule. La position peut
être ajustée avec la poignée d‘ajustement (c) située sous l‘assise (d) sur
le chassis (w) du siège enfant.
Si l‘appui-tête du siège du véhicule gêne, veuillez le tirer en position haute
maximale, le retourner, ou le retirer complètement (cas exceptionnel, veuillez
vous référer à la section „LA MEILLEURE POSITION DANS LE VEHICULE“). Le dossier
(a) s‘ajuste parfaitement à presque toutes les inclinaisons de dossier du siège
véhicule.
Avertissement! Le dossier du CYBEX PALLAS-FIX doit être en contact complet avec
le dossier du siège véhicule. Pousser l‘assise du siège vers l‘arrière sur le fauteuil
du véhicule pour que le siège soit fermement pressé contre le fauteuil. Pour une
protection optimale de votre enfant, le siège doit être en position assise droite.
39
i
h
e
z
d
p
Pour un réglage correct du CYBEX PALLAS-FIX, un réducteur (i) est inclus, et déjà
installé sous le tissu de l‘assise lors de l’achat.
Note! Seul un ajustement optimal de l’appuie-tête (e) et des protections latérales
apportera à votre enfant la meilleure protection et le plus grand confort. Il garantit
également une position optimale de la ceinture diagonale (f). Il existe 11 positions de
réglages possibles en hauteur. La protection latérale est solidaire de l’appuie-tête et
n’a pas besoin d’être ajustée séparément.
RÉGLAGE SELON LA TAILLE DE L’ENFANT
Il est recommandé d‘utiliser ce réducteur (i) pour les enfants âgés de 9 à 18 mois.
Le réducteur (i) peut être retiré dès que l‘enfant atteint l‘âge de 19 mois
Par la suite, le réglage de la taille pourra se faire en ajustant la position de l’appuie-
tête (e). Tirez la réglette (h) pour relâcher l‘appuie-tête.
L’ajustement doit se faire de façon à vous permettre de placer deux doigts entre
le bas de l’appuie-tête et l’épaule de votre enfant. Saisir la poignée de règlage
en hauteur (h) pour dévérouiller les protèges épaules et repose tête.
RETIRER LE RÉDUCTEUR
1. Détachez les boutons-pressions situés sur la housse de l’assise.
2. Soulevez la housse de l’assise jusqu’à ce que le réducteur (i) puisse être retiré par
l’avant.
3. Retirez le réducteur du siège selon l’âge de l’enfant en suivant les recommandations
ci-dessus.
4. Replacez la housse du siège en position initiale, et refermez les boutons.
En appuyant sur les deux boutons (z), le bouclier de protection (p) coulisse vers
l’avant. Relâchez les boutons (z) pour verrouiller la position du bouclier de protection.
Les parties latérales du bouclier de protection (p) s’adaptent exactement aux
accoudoirs de l’assise. Elles relient le bouclier de protection (p) à l’assise (d).
Le bouclier de protection doit être réglé de façon à toucher la poitrine de l’enfant
sans exercer de pression.
Attention: le bouclier de protection (p) et la base (w) ne peuvent être utilisés
qu’ensemble et uniquement pour les enfants de moins de 18kg.
RÉGLAGE DU BOUCLIER DE PROTECTION – ECE GROUPE 1 (9 À 18 KG)
41
v
p
w
v
tr
Il n’est pas nécessaire d’ouvrir le système de ceinture de sécurité pour mettre le
PALLAS-fix en position inclinée.
Note importante! Assurez-vous que la ceinture passant à la taille (n) et à l’épaule (f)
soit toujours correctement positionnée et attachée.
Une fois l’enfant sorti du véhicule, vous pouvez remettre le siège en position
verticale en actionnant à nouveau la poignée (v) tout en appuyant légèrement
sur l’avant de la base (d).
Note! Si le véhicule est en mouvement, il est interdit au conducteur d‘ajuster
l‘inclinaison du véhicule tout en conduisant.
POSITION ASSISE ET INCLINÉE - ECE GROUP 1 (9 À 18 KG)
Attention ! Assurez-vous que la poignée (v) du mécanisme d’inclinaison se verrouille
en émettant un « clic » audible quelle que soit sa position. La position inclinée n’est
homologuée que pour les ECE groupe 1 (9 à 18 kg), avec la base réglable (w) et le
bouclier de protection (p).
Quand l’enfant s’endort, actionnez la poignée (v). Le siège s’incline
automatiquement.
Le CYBEX PALLAS-FIX est équipé d’un appuie-tête inclinable (r) afin d’éviter que la
tête de l’enfant endormi ne bascule vers l’avant. De plus, cet appuie-tête inclinable
contribue au confort de votre enfant lors des trajets.
APPUIE-TÊTE INCLINABLE
Note importante! Assurez-vous que la tête de votre enfant reste toujours en contact
avec l’appuie-tête inclinable, de façon à garantir une sécurité optimale en cas
d’accident.
En soulevant légèrement l’appuie-tête, vous pouvez régler son inclinaison dans 3
positions.
Attention! Le verrou (t) ne doit jamais être bloqué par un quelconque objet. En cas
d’accident, la liberté de mouvement de l’inclinaison doit être assurée. Dans le cas
contraire, votre enfant risquerait d’être blessé.
43
f
x
n
q
v
d
w
a
l
m
x
p
s
f
l
n
x
f
4. Insérez l’attache de la ceinture de sécurité (m) dans la boucle (l).Vous devez
distinctement entendre un « clic ».
5. Prenez ensuite la partie haute de la ceinture (f) et tirez-la pour la resserrer au
niveau du bassin (n).
6. Glisser les parties supérieure (f) et inférieure de la ceinture dans le guide du
bouclier de protection (x).
7. Resserrez et assurez-vous que les ceintures (f) et (m) soient entièrement positionnées
dans le guide du bouclier de protection (x) et ce, sur toute leur largeur (x).
ATTACHER L’ENFANT AVEC LE BOUCLIER DE PROTECTION - ECE GROUP 1 (9 À 18 KG)
Attention ! La ceinture ne doit jamais être vrillée !
1. Placez l’enfant dans le siège CYBEX PALLAS-FIX.
2. Fixez au siège le bouclier de protection préalablement ajusté (voir le chapitre
« réglage du bouclier de protection »)
3. Faites passer la partie ventrale (n) de la ceinture dans les guides rouges (x) prévues
à cet effet sur le bouclier de protection.
PASSER DU ECE GROUPE 1 (9 À 18 KG) AU GROUPE 2/3 (15 À 36 KG)
1. Retirez le bouclier de protection (p).
2. Appuyez sur les boutons (q) situés sous l’assise de chaque côté, puis dissociez-la
de la base (d) en tirant jusqu’à ce que vous sentiez un blocage.
3. Actionnez ensuite la poignée d’inclinaison (v) située au milieu, sous l’assise, et
détachez complètement l’assise de la base (w).
4. Pour retirer les espaceurs (s) il est recommandé de mettre le siège en position
inclinée. Tirez la housse (a) vers le haut pour faire apparaître un orifice derrière le
dossier.
5. Appuyez sur le bouton situé dans l’orifice, et faites sortir les espaceurs (s) du dossier.
6. Répétez l’opération de l’autre côté du dossier.
45
o
v
A
o
w
c
MODIFICATION ISOFIX-CONNECT
Avertissement! Assurez vous que les dents d‘ajustement et de blocage sont sur le
dessus des bras ISOFIX Connect avant de les monter à la base de l‘assise.
Avertissement! Pour ré-assemblage, suivez ces étapes dans l‘ordre inverse. Vérifiez
le guide d‘utilisation à l‘avance afin de vous assurer qu‘aucune pièce ne manque.
Attention! Observez une hauteur minimum pour éviter d‘endommager des parties du
siège ou vous blesser.
7. Appuyez sur la poignée d‘ajustement (c) du chassis du siège (w) et tirez sur les
connecteurs (o) jusqu‘à sentir une résistance.
8. Simultanément tenez la poignée d‘ajustement (c) et relachez les deux ergots (A)
avec les doigts ou l‘aide d‘un tournevis.
10. Appuyez sur la poignée (v) située au centre du dessous de l‘assise (d) et poussez
les connecteurs ISOFIX (o) dans l‘assise jusqu‘à être complètement cachés.
11. Référez vous à la section „INSTALLATION DU SIEGE AVEC LE SYSTEME ISOFIX-
CONNECT“ pour les étapes d‘installation suivantes.
Note! Dans la position correcte, les connecteurs ISOFIX (o) sortent tous seuls du
chassis (w) par simple gravité.
9. Placez les connecteurs ISOFIX (o) dans le logement adequat sur le dessous de
l‘assise (d) jusqu‘à sentir une résistance.
Note! Merci de conserver toutes les pièces ensemble et rangées.
47
f
l
l
m
n
k
d
n
k
f
f
g
e
n
k
g
k
f+n

plus près de l’aine de votre enfant pour une protection optimale en cas d’accident.
Insérez la partie transversale de la ceinture (f) dans le guide rouge (g) situé sur la
protection latérale (e).
Vérifiez bien que la ceinture transversale (f) soit bien placée sur l’épaule de votre
enfant. Si nécessaire, vous pouvez ajuster la position de la ceinture en réglant
la hauteur de l’appuie-tête. Celui-ci peut être toujours être réglé à l’intérieur du
véhicule.
INSTALLATION SANS BOUCLIER DE PROTECTION - ECE GROUP 2/3 (15-36 KG)
Installez votre enfant dans le siège-auto. Déroulez la ceinture 3-points et placez-la
correctement sur le buste de l’enfant pour atteindre la boucle (l).
Attention ! Le ceinture ne doit jamais être vrillée !
Insérez l’attache de la ceinture de sécurité (m) dans la boucle (l).Vous devez
distinctement entendre un « clic ».
Passez la partie ventrale de la ceinture (n) dans les guides (k) prévus à cet effet sur la
base du siège. Serrez ensuite la ceinture à la taille (n) et à l’épaule (f) pour
éliminer tout jeu. Plus la ceinture est serrée, mieux elle protègera votre enfant en cas
d’accident. Les deux parties de la ceinture doivent être insérées dans le guide situé
sur le côté de la boucle.
Attention ! La boucle de la ceinture du siège-auto (l) ne doit en aucun cas se trouver
dans le guide de la ceinture située sur le bas du siège (k). Si la sangle de la ceinture
est trop longue, le siège-auto ne convient pas à ce véhicule.
La partie ventrale (n) de la ceinture doit être placée dans les guides (k) situés des
deux côtés du siège (d).
Note importante! Apprenez le plus tôt possible à votre enfant qu’il doit veiller à
toujours être correctement attaché, et qu’il doit resserrer lui-même la ceinture si
nécessaire.
Pour garantir le meilleur niveau de sécurité pour votre enfant, veuillez vérifier les
points suivants avant de démarrer :
La ceinture ventrale (n) est correctement placée à l’intérieur des guides (k) de
chaque côté de l’assise du siège.
La ceinture transversale (f) est insérée dans les guides (k) du siège, près de la
boucle de la ceinture.
La ceinture transversale (f) est placée à l’intérieur du guide rouge (g) de la
protection latérale.
La ceinture (f) est placée en diagonale vers l’arrière.
La totalité de la ceinture est correctement tendue et n’est pas vrillée.
VOTRE ENFANT EST-IL CORRECTEMENT ATTACHÉ?
49
e
h
e
a
Afin de garantir la meilleure protection possible à votre enfant, il est nécessaire de
prendre connaissance des indications suivantes :
ENTRETIEN
Toutes les pièces du siège-auto doivent être examinées régulièrement. Les
éléments mécaniques doivent être en parfait état.
Il est essentiel de ne pas coincer le siège contre des éléments rigides tels que
portière du véhicule, rails de siège etc. susceptibles d’endommager le siège-auto.
Le siège-auto doit être examiné par le fabricant après une chute ou tout incident
similaire.
RETIRER LA HOUSSE
1. Remontez l’appuie-tête (e) au maximum en actionnant la poignée (h).
2. Pour détacher l’appuie-tête (e), actionnez la poignée (h) tout en exerçant une
pression sur le haut de la protection latérale (a). L’appuie-tête peut ensuite être
complètement détaché.
3. La housse peut à présent être retirée.
4. Pour remettre en place l’appuie-tête, actionnez la poignée (h) et insérez l’appuie-
tête dans le dossier (a).
RETIRER LA HOUSSE DU DOSSIER
La housse est constituée de 4 éléments fixés par Velcro, boutons-pressions ou boutons
classiques. La housse peut être retirée une fois que chaque élément a été détaché.
Pour remettre la housse en place, inversez l’ordre des étapes.
Attention ! Le siège-auto ne doit jamais être utilisé sans sa housse.
Note! Veuille laver la housse avant de l‘utiliser pour la première fois. Les housses sont
lavables en machine à30°C maximum, cycle délicat. Si vous lavez à température
plus élevée, le tissu peut passer. Veuillez laver la housse séparément et ne jamais
sécher mécaniquement! Ne pas sécher au soleil directement! Les parties plastiques
peuvent être nettoyées au savon doux et à l‘eau tiède.
Attention ! N’utilisez sous aucun prétexte de détergent chimique ou chloré pour le
nettoyage du siège.
NETTOYAGE
Il est important de toujours utiliser la housse originale du siège CYBEX, car elle fait
partie intégrante de ses fonctionnalités. Les pièces détachées peuvent être
obtenues par le biais de votre revendeur CYBEX.
51
Si le véhicule est directement exposé au soleil pour une longue durée, il est
préférable de retirer le siège de l’habitacle ou de le couvrir.
Une fois par an, examinez attentivement toutes les pièces du siège pour y déceler
d’éventuels dommages ou détérioration de couleurs. En cas de dommage, le
siège doit être vérifié par le fabricant, et remplacé si nécessaire.
Une altération du tissu, et en particulier l’affadissement des couleurs, sont les
conséquences normales d’une utilisation continue, et ne constituent pas un
défaut de fabrication.
LONGÉVITÉ DU PRODUIT
Lors d‘un accident, même mineur, un siège-auto peut subir des dégâts invisibles à
l‘oeil nu. Il est donc très important de remplacer immédiatement un siège accidenté.
En cas de doute, contactez votre revendeur ou le fabricant.
CONDUITE À TENIR APRÈS UN ACCIDENT DE VOITURE
À la fin de la période d’utilisation du siège-auto, vous devez vous en débarrasser
correctement. Les mesures de recyclage varient d’un pays à l’autre. Afin d’assurer le
recyclage du siège-auto de votre enfant, veuillez contacter l’organisme de gestion
des déchets de votre ville. Dans tous les cas, merci de respecter les consignes de
recyclage.
RECYCLAGE
Le CYBEX PALLAS-FIX est conçu pour assurer la sécurité de votre enfant pendant
toute la période pendant laquelle il est utilisé — de l’âge de 9 mois à 12 ans — soit
pendant un peu plus de 11 ans. Toutefois, en raison de fluctuations de températures
et de dommages imprévisibles, il est important de prendre en compte ce qui suit :
53
Les conditions de garantie suivantes ne sont valables que dans le pays dans lequel,
ce produit a été vendu à l‘origine par un détaillant à un consommateur. La garantie
couvre tous les défauts de fabrication et de matériaux, qui existaient au moment
de l‘achat ou qui sont devenus apparents dans les trois (3) ans suivant l‘achat initial
auprès d‘un détaillant par un consommateur (la garantie du fabricant). Dans le cas
où des défauts de fabrication et de matériel apparaîtraient au cours de la période
de garantie, le produit sera réparé ou remplacé, à notre entière discrétion. Pour
toute réclamation concernant des services couverts par cette garantie, le produit
doit être retourné au détaillant auprès duquel le produit a été acheté et l‘original
de la preuve d‘achat (ticket de caisse ou facture) doit être présenté, mentionnant
la date d‘achat, le nom du détaillant, le nom du produit et sa description. Aucune
réclamation n‘est possible directement auprès du fabricant ou de toute autre
personne autre que le détaillant chez qui le produit a été initialement acheté. La
garantie est valable uniquement si sans délai après l‘achat il a été vérifié que le
produit était complet et qu‘il ne présentait aucun défaut de fabrication ni aucun
défaut matériel. Si le produit a été acheté par correspondance, vous devez vérifier
sans délai à réception que le produit est complet et qu‘il ne présente aucun défaut
de fabrication ni aucun défaut matériel. Si le produit est endommagé, il ne doit
pas être utilisé et doit être renvoyé sans délai au détaillant chez qui il a été acheté.
Pour toute réclamation dans le cadre de la garantie, le produit doit être retourné
complet et propre. Avant de contacter le détaillant, veuillez lire attentivement le
manuel de l‘utilisateur. La garantie ne couvre pas les dommages causés par une
mauvaise utilisation, des facteurs externes (eau, feu, accidents de la circulation
ou autres) ou par l‘usure normale. Toute réclamation dans le cadre de la garantie
ne sera autorisée que si le produit a été manipulé et utilisé conformément aux
instructions d‘utilisation, si des réparations ont été effectuées par des personnes
autorisées à le faire et si des pièces détachées et des accessoires d‘origine ont été
utilisés. Cette garantie n‘exclut, ne limite et ne restreint en rien les droits actuels des
consommateurs conformément à l‘ensemble des lois actuellement en vigueur, ni les
droits contre les vendeurs en cas de violation du contrat de produit.
GARANTIE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

CYBEX Pallas-fix Mode d'emploi

Catégorie
Sièges de voiture
Taper
Mode d'emploi