Timex W-15-US Manuel utilisateur

Catégorie
Montres
Taper
Manuel utilisateur
THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX WATCH.
www.timex.com
W-15-US 774-095017
EXTENDED WARRANTY
Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase
for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during
normal business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address,
telephone number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a
check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex watch.
Your model may not have all of the features described in this booklet.
GENERAL OPERATION-FEATURES
In general, the buttons do just what you’d expect:
INDIGLO button (top right of watch case) turns on the
INDIGLO® night-light, which illuminates the watch face
while you hold the button and for three seconds after it is
released (six seconds while setting).
MODE/PULSE button cycles through modes of operation:
Time of Day • Timer • Stopwatch • Alarm • Pulse
START/STOP button starts and stops Timer, Stopwatch and
Pulse Calculator while in their respective modes, and turns
Alarm on and off in Alarm mode.
SET/CLEAR button is used to start (and finish) setting Time of Day, Alarm and to select a
pre-set Timer (that’s the SET part). When Timer or Stopwatch is stopped, this button clears
them (the CLEAR part).
Additional features
AUTOMATIC SET RETURN While in SET function within any mode or while in Alarm or Pulse,
if no button is pressed for 2-3 minutes, the watch will automatically return to Time of Day.
MERCI D’AVOIR ACHETÉ CETTE MONTRE TIMEX
Lire les instructions avec attention pour bien comprendre le fonctionnement de cette montre
Timex. Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes les fonctions décrites dans
le dépliant.
LE AGRADECEMOS LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX.
Le rogamos lea atentamente las instrucciones para poner en funcionamiento su reloj Timex.
Es posible que su modelo no tenga todas las características descritas en este folleto.
UTILISATION GÉNÉRALE - FONCTIONS
Les boutons de la montre s’utilisent comme suit :
Le bouton INDIGLO (en haut à droite du boîtier) active la
veilleuse INDIGLO®, qui illumine la face de la montre
lorsque le bouton est enfoncé et durant trois secondes
après qu’il soit relâché (six secondes pendant le réglage).
Le bouton MODE/PULSE alterne entre les modes de
fonctionnement : Heure • Compte à rebours
• Chronographe • Alarme • Moniteur cardiaque
Le bouton START/STOP démarre et arrête le compte à
rebours, le chronographe et le moniteur cardiaque (dans
leur mode respectif), et démarre/arrête l’alarme en mode Alarme.
Le bouton SET/CLEAR commence et termine le réglage de l’heure et de l’alarme, et choisit
un compte à rebours préréglé (fonction SET). Remet le chrono. ou le c. à rebours à zéro
lorsqu’ils sont arrêtés (fonct. CLEAR).
Fonctions supplémentaires
RETOUR AUTOMATIQUE — Dans la fonction SET, ainsi que tout mode (incl. Alarme ou
Moniteur cardiaque), la montre retournera d’elle-même à l’heure normale si aucun bouton
n’est enfoncé pendant 2-3 minutes.
CARACTERÍSTICAS - OPERACIÓN GENERAL
Por lo general, los pulsadores hacen lo anticipado:
El pulsador INDIGLO (en el margen derecho superior de la
caja del reloj) enciende la luz nocturna INDIGLO®, que ilumi-
na la cara del reloj mientras usted sostiene el pulsador y
durante tres segundos después que usted lo suelta (seis
segundos mientras configura las modalidades).
El pulsador MODE/PULSE (MODALIDAD/PULSO) le permite
avanzar de una modalidad de operación a otra: Hora del
día • Cronómetro • Cronógrafo • Alarma • Pulso
El pulsador START/STOP (COMENZAR/PARAR) se utiliza
para comenzar y parar el Cronómetro, el Cronógrafo y el Contador de pulso cuando está en
la modalidad pertinente, y enciende y apaga la alarma en la modalidad de Alarma.
El pulsador SET/CLEAR (FIJAR/BORRAR) se utiliza para comenzar (y terminar) de fijar la
Hora del día, la Alarma y para seleccionar un Cronómetro prefijado (en la modalidad Fijar).
Cuando se detiene el Cronómetro o el Cronógrafo, este pulsador los regresa a cero (en la
modalidad BORRAR).
Características adicionales
REGRESO AUTOMÁTICO — En la función SET (FIJAR), en cualquier modalidad o mientras
está en Alarma o Pulso, si no se oprime ningún pulsador durante 2 o 3 minutos, el reloj
automáticamente regresará a Hora del día.
SETTING TIME OF DAY, DATE AND ALARM
We’ve built setting reminders into the watch to simplify setting the Time of Day and Alarm, and
made them consistent – once you know how to set Time, you can set the Alarm.
Press and hold SET/CLEAR to begin; a message will appear reminding you to hold button.
After 2 seconds, you’ll see a series of reminders, showing you functions of MODE/PULSE and
START/STOP buttons and a reminder to press SET/CLEAR button when done.
Press START/STOP to change value of flashing number.
Press MODE to move to next digit (or digits) to continue setting time and date.
When done, press SET/CLEAR to save changes and exit.
Notes on Setting Time of Day, Date and Alarm
Pressing any key during reminder messages will cancel them and let you start setting the
watch.
During setting, the reminder arrows will pop-up to help you remember which buttons to press.
•You can set the watch to display time in 24-hour format, sometimes called “military” or
“international” time. Press START/STOP to change between 12 HR and 24 HR.
On some models, you can set the date to display Month/Date or Day/Date.
In regular Time mode (not Set mode), press and hold START/STOP for 3 seconds to change
between Month/Date and Day/Date format.
Whenever you set the Alarm, it will automatically arm itself. Refer to the Alarm section for
more details.
USING THE PULSE MODE
There are 2 ways to use Pulse Calculator; Go to Pulse Mode or use Pulse Shortcut when
Timer or Stopwatch is running and displayed. Using your watch to help determine your
pulse is easy – just follow these steps:
1. Press MODE/PULSE until you get to Pulse mode.
2.To take your pulse, press START/STOP to begin.
3. The display will tell you to FIND PULSE, allow 3 seconds to do so. After 3 seconds a beep will
sound. Count 10 pulse beats from that beep. On the tenth pulse beat, press START/STOP to
show your heart rate in beats per minute.
Notes on Using the Pulse Calculator
The easiest way to take your pulse while using this feature is to use the hand on the arm
that you put the watch on to find a pulse in your neck, just below your chin. With your hand
in this position, you can easily press the START/STOP button with your free hand to start
and finish Pulse Calculation.
After you enter Pulse mode a sequence of reminders will appear describing how to use
Pulse Calculator. Pressing START/STOP, MODE/PULSE or waiting a few seconds, will return
you to PULSE START (unless you have entered Pulse using “Pulse Shortcut”, in which case
you will return to either the Timer or Stopwatch).
MONITEUR CARDIAQUE
Il y a 2 façons d’utiliser le moniteur cardiaque; le mode Pulse ou le raccourci Pulse lorsque le
compte à rebours ou le chronographe est en marche et affiché. C’est facile de connaître
son pouls à l’aide de la montre; il suffit d’effectuer les opérations suivantes :
1. Enfoncez MODE/PULSE jusqu’à l’obtention de Pulse.
2. Appuyez sur START/STOP pour commencer.
3. Au message FIND PULSE, vous aurez 3 secondes pour trouver votre pouls. Après 3 secondes,
un signal sonore se fera entendre. Comptez 10 battements à partir de ce signal. Au dixième
battement de la montre, appuyez sur START/STOP pour afficher le pouls en battements/minutes.
Remarque sur l’utilisation du moniteur cardiaque
La façon la plus facile de prendre le pouls est d’utiliser la main du bras où vous portez
votre montre, et de prendre le pouls au cou, sous le menton. Ainsi, vous pourrez enfoncer
facilement le bouton START/STOP avec votre main libre pour commencer/ arrêter le calcul.
Une fois en mode Pulse, une série de messages décrira comment utiliser le moniteur.
Enfoncez START/STOP, MODE/PULSE ou attendez quelques secondes pour retourner à
PULSE START (sauf si vous avez utilisé le raccourci « Pulse Shortcut »; vous retournerez alors
au Chronographe ou au Compte à rebours).
CÓMO USAR EL CONTADOR DE PULSO
Hay 2 maneras para usar el Contador de pulso; vaya a modalidad de Pulso o utilice la modalidad
“para llegar rápido Pulso” cuando el Cronómetro o el Cronógrafo están en funcionamiento
y son visibles. Usando su reloj para que le ayude a determinar su pulso es fácil - simplemente
siga los siguientes pasos:
1. Oprima MODE/PULSE hasta que llegue a la modalidad Pulso.
2. Tómese el pulso, oprima START/STOP para comenzar.
3. El visualizador le indicará FIND PULSE (ENCONTRAR PULSO), deje pasar 3 segundos. Después
de 3 segundos escuchará un sonido. Cuente 10 latidos desde el sonido. En el décimo latido,
oprima START/STOP para mostrar su ritmo cardíaco en pulsos por minuto.
Notas sobre cómo usar el Contador de pulso
• La manera más fácil de tomarse el pulso mientras usa esta característica es utilizar la mano
del brazo donde tiene puesto el reloj y encontrar el pulso en su cuello, justo por debajo del
mentón. Con su mano en esta posición, puede oprimir fácilmente el pulsador START/STOP
con su mano libre para comenzar y parar el Contador de pulso.
• Después de ingresar la modalidad Pulso aparecerá una serie de recordatorios describiendo
cómo usar el Contador del pulso. Oprimiendo START/STOP, MODE/PULSE o esperando unos
segundos, volverá a COMENZAR PULSO (salvo que haya utilizado Pulso utilizando la
“Modalidad para llegar rápido a pulso”, en cual caso regresará a Cronómetro o Cronógrafo).
USING THE STOPWATCH AND TIMER
The main difference between the Timer and Stopwatch is that the Stopwatch counts up from
zero until you stop it, and the Timer counts down from a preset value and alerts you when it
has reached zero.
Press START/STOP to start or stop Timer or Stopwatch.
While the Timer or Stopwatch is stopped, press SET/CLEAR to set it back to zero (“clear”).
Timer Only: If the Timer is cleared (at 0), press SET/CLEAR to choose one of the pre-set
times to count down from (continue pressing SET/CLEAR until you reach the time you
want). The choices for countdown times are 1, 3, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 45 minutes and 1
hour. Some models also have 15-second and 30-second pre-set times.
Notes on Using Stopwatch and Timer
While in Stopwatch or Timer mode and the Stopwatch or Timer is running, you can:
1. Press and hold SET/CLEAR to “peek” at time of day.
2. Press MODE/PULSE for a “shortcut” to Pulse mode to take a single pulse reading, after
a few seconds, the watch will return to Timer or Stopwatch (whichever function you
were using).
When the Timer count reaches zero, a melody will alert you. Melody will sound for 10
seconds; press any button to stop it. If counting down from 30 minutes or more, watch will
beep and show HALFWAY when half the time has elapsed (alerting that you’ve reached
“turn-around” time).
Timer Only
: While Timer is running, a bar graph across the bottom of display will show an
estimate of what percentage of original setting is still to be counted.
The Stopwatch and Timer can run simultaneously.
•You may switch to another mode and Stopwatch or Timer will continue running. (In Time of
Day mode, a bar graph will appear at bottom of display while the Timer is running.) Even in
another mode, the Timer will alert you when it reaches zero.
CHRONOGRAPHE ET C. À REBOURS
La différence principale entre ces deux fonctions est que le chronographe commence à zéro
jusqu’à l’arrêt, et le compte à rebours part d’une valeur préréglée et sonne lorsqu’il a atteint zéro.
Appuyez sur START/STOP pour démarrer/arrêter le chronographe ou le compte à rebours.
Lorsque le chronographe ou compte à rebours est arrêté, appuyez sur SET/CLEAR pour le
remettre à zéro.
Compte à rebours seulement : Une fois la minuterie remise à zéro, appuyez sur SET/CLEAR
pour choisir l’un des temps de minuterie préréglés (enfoncez brièvement SET/CLEAR
jusqu’au réglage désiré). Les choix de temps sont les suivants : 1, 3, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 45
minutes et 1 heure. Certains modèles comportent aussi des temps préréglés de 15 et de 30
secondes.
Remarques sur le chronographe et le c. à rebours
En mode Chronographe ou Compte à rebours et lorsque l’un d’eux fonctionne, vous pouvez :
1. Gardez SET/CLEAR enfoncé pour voir l’heure.
2. Enfoncez MODE/PULSE pour un raccourci au mode Pulse. Prenez votre pouls. Après
quelques secondes, la montre retournera au mode précédent.
• Lorsque le c. à rebours atteint zéro, une mélodie sonnera pendant 10 secondes ; appuyez sur
un bouton pour l’arrêter. Si le c. à rebours est de 30 minutes ou plus, la montre sonnera et
indiquera HALFWAY lorsque la moitié du compte sera écoulée.
• Compte à rebours seulement : Durant le compte, une barre au bas de l’affichage indiquera le
pourcentage approximatif du temps restant à compter.
• Le chronographe et le compte à rebours peuvent fonctionner simultanément.
• Si vous changez de mode, le chrono. ou c. à rebours fonctionnera toujours. (En mode Heure,
une barre s’affichera au bas durant le c. à rebours.) Même dans un autre mode, le c. à
rebours sonnera lorsqu’il sera à zéro.
CÓMO UTILIZAR EL CRONÓGRAFO Y EL CRONÓMETRO
La principal diferencia entre Cronómetro y Cronógrafo es que el Cronógrafo cuenta hacia
adelante desde cero hasta que usted lo detiene, y el Cronómetro cuenta en forma regresiva
desde un valor prefijado y le alerta cuando llega a cero.
Oprima START/STOP para comenzar o parar el Cronómetro o el Cronógrafo.
Mientras el Cronómetro o el Cronógrafo está detenido, oprima SET/CLEAR para regresar a
cero (“borrar”).
Cronómetro solamente: Si el Cronómetro está en 0, oprima SET/CLEAR para elegir uno de
los tiempos preconfiguradas para iniciar la cuenta regresiva de (continúe oprimiendo
SET/CLEAR hasta llegar al período de tiempo deseado). Las opciones para la cuenta
regresiva son 1, 3, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 45 minutos y 1 horas. Algunos modelos también
tienen tiempos configurados de 15 segundos y 30 segundos.
Notas sobre cómo usar el Cronógrafo y el Cronómetro
• Mientras está en la modalidad Cronógrafo o Cronómetro y el Cronógrafo o el Cronómetro
está en funcionamiento, usted puede:
1. Oprima y sostenga SET/CLEAR para “dar un vistazo” a la hora del día.
2. Oprima MODE/PULSE para “llegar a pulso de la manera más rápida” para hacer una sola
lectura de pulso, después de unos segundos, el reloj volverá a Cronómetro o Cronógrafo
(cualesquiera que sea la función que estaba utilizando).
Cuando la cuenta del Cronómetro llegue a cero, una melodía se lo indicará. La melodía tocará
por 10 segundos; oprima cualquier pulsador para detenerlo. Si está haciendo una cuenta
regresiva de 30 minutos o más, el reloj emitirá un sonido agudo e indicará MITAD DE TIEMPO
cuando ha pasado la mitad del tiempo (alertándolo que ha llegado a la hora de “dar vuelta”.
• Cronómetro
solamente: Mientras el Cronómetro está en funcionamiento, una gráfica de barra
a lo largo de la parte inferior del visualizador mostrará un estimado de qué porcentaje de la
configuración original falta contar.
• El Cronógrafo y el Cronómetro pueden funcionar simultáneamente.
• Puede pasar a otra modalidad y Cronógrafo y Cronómetro seguirán funcionando. (En la
modalidad Hora del día, aparecerá una gráfica de barra en la parte inferior del visualizador
mientras que el Cronómetro está en funcionamiento.) Incluso en otra modalidad, el
Cronómetro le alertará cuando llegue a cero.
USING THE ALARM
Press SET/CLEAR to begin setting . Instructions for setting Alarm can be found above in
“Setting the Time of Day, Date and Alarm”.
In regular Alarm mode (not Set mode), press START/STOP to turn Alarm feature on and off.
Display will show “ON” or “OFF” to right of Alarm minutes. If Alarm is “ON”, it will generate
a melody when Time of Day is the same as the Alarm time. As a reminder, when the Alarm
is ON, an Alarm clock symbol will appear to the right of the date while in Time of Day.
Alarm melody will sound for 20 seconds, but can be stopped by pressing any button. If it is
allowed to sound for the full 20 seconds, a backup alarm will automatically sound after 5
more minutes, much like a snooze feature.
UTILISATION DE L’ALARME
Enfoncez SET/CLEAR pour commencer le réglage. Consultez la section « Réglage de
l’heure, de la date et de l’alarme » pour savoir comment régler l’alarme.
En mode Alarme ordinaire (et non Réglage), appuyez sur START/STOP pour activer/désac-
tiver l’alarme. La montre affichera ON ou OFF à la droite des minutes de l’alarme. Activée,
l’alarme jouera une mélodie lorsque l’heure est la même que l’alarme. Comme aide-
mémoire (avec l’alarme activée), le symbole d’un réveille-matin apparaît à droite de la date
(mode Heure).
La mélodie de l’alarme dure 20 secondes; arrêtez-la à la pression d’un bouton. Si elle
sonne durant les 20 secondes, une alarme auxiliaire sonnera après 5 minutes, comme un
réveille-matin.
CÓMO USAR LA ALARMA
Oprima SET/CLEAR para comenzar a configurar el reloj. Podrá encontrar las instrucciones
para fijar la alarma en la sección titulada “Como fijar la hora del día, la fecha y la alarma”.
En la modalidad de Alarma regular (no modalidad de Fijar (Set), oprima START/STOP para
encender y apagar la alarma. En el visualizador mostrará “ON” (encendida) y “OFF” (apaga-
da) a la derecha de los minutos de Alarma. Si la alarma está encendida, producirá una
melodía cuando la Hora del día es la misma que la Hora de la alarma. Como un recordato-
rio, cuando la alarma está encendida, aparecerá el símbolo de una alarma a la derecha de
la fecha mientras está en la modalidad Hora del día.
La melodía de la alarma sonará durante 20 segundos, pero puede pararla oprimiendo
cualquier pulsador. Si deja que la alarma suene los 20 segundos, automáticamente sonará
otra alarma después de 5 minutos más, parecido a la característica de repetición de la alarma.
RÉGLAGE DE L’HEURE, DE LA DATE ET DE L’ALARME
La montre a été conçue pour simplifier et uniformiser les réglages de l’heure et de l’alarme.
Lorsque vous savez régler l’heure, vous pouvez régler l’alarme. Gardez SET/CLEAR enfoncé
pour commencer; un message vous indiquera de garder le bouton enfoncé. Après 2 secondes,
vous verrez une série de messages, montrant les fonctions des boutons MODE/PULSE et
START/STOP et un autre message disant d’enfoncer SET/CLEAR à la fin.
Appuyez sur START/STOP pour changer la valeur du chiffre clignotant.
Appuyez sur MODE pour passer au(x) chiffre(s) suivant(s) et continuer le réglage de la date
et de l’heure.
Une fois le réglage terminé, appuyez sur SET/CLEAR pour sauvegarder les changements
et quitter.
Remarques sur le réglage de l’heure, de la date et de l’alarme
Durant les messages de rappel, appuyez sur une touche pour les annuler et commencer
le réglage.
Durant le réglage, les flèches apparaîtront pour vous rappeler quel bouton enfoncer.
•Vous pouvez afficher l’heure en mode 24 heures, aussi appelé « heure militaire » ou « heure
internationale ». Appuyez sur START/STOP pour alterner (12/24 HR).
Certains modèles permettent l’affichage mois/date ou jour/date, au choix. En mode Heure
normale (et non Réglage), garder START/STOP enfoncé durant 3 secondes pour alterner
entre les affichages mois/date et jour/date.
Après tout réglage de l’alarme, elle s’activera d’elle-même. Consultez la section Alarme
pour plus de détails.
CÓMO FIJAR LA HORA DEL DÍA, LA FECHA Y LA ALARMA
Hemos incorporado en el reloj mensajes recordatorios para que le resulte más fácil fijar la
Hora del día y la Alarma, y los hemos hecho consistentes - una vez que sabe cómo poner la
Hora, sabrá como poner la Alarma. Oprima y sostenga SET/CLEAR para comenzar; aparecerá
un mensaje recordándole que oprima el pulsador. Después de 2 segundos, verá una serie de
recordatorios, mostrándole las funciones de los pulsadores MODE/PULSE y START/STOP y un
recordatorio de oprimir el pulsador SET/CLEAR cuando termina.
Oprima START/STOP para cambiar el valor del número que se ilumina de manera intermitente.
Oprima MODE para pasar al próximo dígito (o dígitos) para continuar fijando la hora y la fecha.
Cuando termine, oprima SET/CLEAR para guardar los cambios y salir.
Notas sobre cómo fijar la hora del día, la fecha y la alarma
Al oprimir cualquier tecla durante los mensajes recordatorios cancelará los mensajes y
podrá comenzar a fijar las modalidades.
Durante el proceso de configuración, las flechas recordatorias aparecerán para indicarle
que pulsadores que debe oprimir.
Puede fijar el reloj para mostrar un formato de 24 horas, a veces llamado “militar” o
“internacional”. Oprima START/STOP para pasar de un formato de 12 horas a uno de
24 horas, o viceversa.
En algunos modelos, puede configurar la fecha para que muestre Mes/Fecha o Día/Fecha. En
la modalidad de Hora regular (no en la modalidad de fijar (Set)), oprima y sostenga
START/STOP durante 3 segundos para cambiar entre el formato de Mes/Fecha y Día/Fecha.
Siempre que fije la alarma, estará lista para sonar. Consulte la sección de Alarma para
más detalles.
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET
FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)
Your TIMEX watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR
from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and
inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS
WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any
of these parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER
WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR
PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES.
Some countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or
limitations on damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights
and you may also have other rights which vary from country to country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where
the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada
only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address,
telephone number and date and place of purchase. Please include the following with your watch to cover
postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 7.50 check or money order in the U.S.; a CAN$6.00
cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex
will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF
PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For
Brazil, call 0800-168787. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the
Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 208 687 9620. For Portugal,
call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany, call +43 662 88 92130. For the Middle East
and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for
warranty information. In the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you with
a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service.
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX
(É.-U. – GARANTIE LIMITÉE – VEUILLEZ CONSULTER LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTIONS POUR LES
MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE)
Votre montre TIMEX est garantie contre les défauts de fabrication pour une période d’UN AN, à compter de la
date d’achat. Timex ainsi que ses affiliés honoreront cette garantie internationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de
la remplacer avec un modèle identique ou similaire. IMPORTANT : CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS VOTRE
MONTRE :
1) après l’expiration de la période de garantie,
2) si elle n’a pas été achetée chez un revendeur Timex agréé,
3) si la réparation n’a pas été faite par Timex,
4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus,
5) s’il s’agit du verre, du bracelet, du boîtier ou des piles; Timex peut effectuer les réparations mais celles-ci
seront payantes.
CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS INDIQUÉS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT
TOUTE AUTRE GARANTIE, IMPLICITE OU EXPLICITE, Y COMPRIS MAIS NON EXCLUSIVEMENT TOUTE GARANTIE
IMPLICITE DE COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE
D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains pays et juridictions interdisent les
limitations des garanties implicites et les exclusions ou restrictions sur les dommages ; les présentes restrictions
peuvent donc ne pas vous être applicables. Cette garantie vous confère des droits légaux précis. Il se peut que
vous bénéficiez d’autres droits, lesquels varieront selon le pays et la juridiction.
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, une de ses filiales ou le détaillant Timex qui vous a
vendu la montre. Inclure le Coupon de réparation original rempli ou, pour les É.-U. ou le Canada seulement, ce
même coupon rempli ou une feuille comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le
lieu de l’achat. Afin de couvrir les frais de retour de la montre (ce ne sont pas des frais de réparation), prière
d’inclure un chèque ou un mandat-poste de 7,50 $US (É.-U.), de 6,00 $ (Canada) ou de 2,50 £ (Royaume-Uni).
Pour les autres pays, Timex vous demandera de couvrir les frais de poste et de manutention. NE JAMAIS
INCLURE DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU TOUT ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.
Pour les Etats-Unis, vous pouvez appeler le 1 800 448 4639 pour plus de renseignements. Pour le Canada,
appelez le 1 800 263 0981. Pour le Brésil, appelez le 0800 168787. Pour le Mexique, appelez le 01 800 01 060 00.
Pour l’Amérique Centrale, les Caraïbes, les Bermudes et les Bahamas, appelez le 501 370 5775 (É.-U.). Pour
l’Asie, appelez le 852 2815 0091. Pour le Royaume-Uni, appelez le 44 208 687 9620. Pour le Portugal, appelez le
351 212 946 017. Pour la France, appelez le 33 3 81 63 42 00. Pour l'Allemagne, appelez le +43 662 88 92130.
Pour le Moyen-Orient et l'Afrique, appelez le 971 4 310850. Pour les autres régions, veuillez contacter votre
revendeur ou le distributeur Timex local pour toute information concernant la garantie. Aux Etats-Unis et dans
d’autres pays, vous pouvez disposer d’un emballage pré-payé, pré-adressé.
GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX
(Garantia limitada USA - Lea por favor el folleto de instrucciones para los detalles
de la Oferta de extensión de la Garantía).
Su reloj TIMEX está garantizado contra cualquier defecto de fabricación por TIMEX Corporation durante un
período de UN AÑO a partir de la fecha de compra. TIMEX y sus compañías subsidiarias en todo el mundo
aceptarán esta Garantía Internacional.
TIMEX notifica que, a nuestra discreción, su reloj será reparado con piezas nuevas o reacondicionado totalmente
con componentes debidamente revisados o será cambiado por otro reloj idéntico o similar. IMPORTANTE: ESTA
GARANTIA NO CUBRE LOS SIGUIENTES DEFECTOS O FALTAS DE SU RELOJ:
1. Si el período de garantía ha vencido.
2. Si su reloj no ha sido comprado en una agencia o tienda oficial TIMEX.
3. Si su reloj ha sido manipulado fuera del Servicio Técnico Oficial TIMEX.
4. Si su reloj evidencia pruebas de golpes, accidentes o abusos.
5. Si el cristal, correa, caja, pila o accesorios aparecen dañados o gastados. En estos casos TIMEX efectuará
la reparación y facturará su costo.
ESTA GARANTÍA Y LOS DERECHOS Y ACCIONES CONTENIDOS EN EL PRESENTE SON EXCLUSIVOS Y SUSTITUYEN A
TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO CUALESQUIERA GARANTÍAS IMPLÍCITAS
DE COMERCIABILIDAD O ADECUACIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. TIMEX NO ES RESPONSABLE DE
CUALQUIER DAÑO ESPECIAL, INCIDENTAL O EVENTUALES. Algunos países y estados no permiten limitaciones
sobre garantías implícitas y no permiten exclusiones o limitaciones sobre daños, por lo tanto estas limitaciones
pueden no corresponderle a usted. Esta garantía le ofrece derechos legales específicos y usted también puede
tener otros derechos que varían de país en país y de estado a estado.
Para obtener servicio cubierto por la garantía, por favor envíe su reloj a Timex, una de sus filiales o a la tienda
donde compró el reloj, conjuntamente con un Cupón de Reparación de Reloj original completado, o en los EE.UU.
y Canadá solamente, el Cupón de Reparación de reloj original completado o una declaración escrita indicando su
nombre, dirección, número de teléfono y fecha y lugar de la compra. Sírvase incluir lo siguiente con su reloj para
cubrir el franqueo y gastos administrativos (esto no es un cargo de reparación): un cheque o giro postal de
US$7.50 en los EE.UU., un cheque o giro postal de US$6.00 en Canadá; y un cheque o giro postal de UK£2.50 en
el Reino Unido y en otros países. Timex le cobrará por franqueo y gastos administrativos. NUNCA INCLUYA UNA
CORREA DE RELOJ ESPECIAL O CUALQUIER OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL EN EL ENVÍO.
Para los EE.UU. llame por favor al 1-800-448-4639 para información adicional de su garantía. Para Canadá llame
al 1-800-263-0981. Para Brasil llame al 0800-168787. Para México 01-800-01-060-00. Para América Central,
Caribe, Bermudas y Bahamas llame al (501) 370-5775 (US). Para Asia llame al 852-2815-0091. Para el Reino
Unido, llame al 44 208 687 9620. Para Portugal, llame al 351 212 946 017. Para Francia, llame al 33 3 81 63 42 00.
Para Alemania, llame al +43 662 88 92130. Para el Medio Oriente y Africa, llame al 971-4-310850. Para otras
regiones, si desea información sobre la garantía, por favor comuníquese con el representante de Timex o el
distribuidor de Timex de su zona. En los EE.UU. y otros países, las tiendas autorizadas TIMEX le podrán informar y
facilitar pagos postales o sobres para envíos especiales de reparación de relojes TIMEX y ayudarle a conseguir
dicho servicio de fábrica.
BATTERY
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. If applicable, push
reset button when replacing battery. Battery type is indicated on caseback. Battery life esti-
mates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on
actual usage.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES
AWAY FROM CHILDREN.
INDIGLO® NIGHT-LIGHT
Press the INDIGLO button to activate light. Patented (U.S. Patent Numbers 4,527,096 and
4,775,964) electroluminescent technology used in the INDIGLO® night-light illuminates entire
watch face at night and in low light conditions.
INDIGLO is a registered trademark of Indiglo Corporation in the U.S. and other countries.
If your watch is water-resistant, meter marking or ( ) is indicated.
Water-Resistance Depth p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface
30m/98ft 60
50m/164ft 86
*pounds per square inch absolute
WATER RESISTANCE
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER
WATER.
1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
PILE
Timex recommande vivement de faire changer la pile par un revendeur ou un bijoutier.
Appuyez, le cas échéant, sur le bouton de réinitialisation lors du changement de la pile. Le
type de pile requis est indiqué au dos du boîtier. Le calcul de la durée des piles repose sur
certaines hypothèses d’utilisation.
NE PAS JETER LA PILE DANS LE FEU. NE PAS RECHARGER. NE JAMAIS LAISSER LES PILES
DÉTACHÉES À LA PORTÉE DES ENFANTS.
VEILLEUSE INDIGLO®
Appuyez sur INDIGLO pour activer l’éclairage. La technologie électroluminescente brevetée
(brevets américains n° 4,527,096 et 4,775,964) utilisée dans la veilleuse INDIGLO® permet
d’illuminer toute la face de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage.
INDIGLO est une marque déposée de Indiglo Corporation aux États-Unis et dans les autres
pays.
Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole ( ) est indiqué.
Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.*
30m/98ft 60
50m/164ft 86
*livres par pouce carré absolu
ÉTANCHÉITÉ
MISE EN GARDE : POUR GARDER L’ÉTANCHÉITÉ, N’ENFONCER AUCUN POUSSOIR
SOUS L’EAU.
1. Étanche seulement si le verre, poussoir et boîtier restent intacts.
2. Pas conçue pour la plongée. Ne pas utiliser dans ces conditions.
3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
PILAS
Timex recomienda enfáticamente que un vendedor de relojes o joyero reemplace la pila.
Si corresponde, oprima el botón de reconfiguración cunado reemplace las pilas. El tipo de pila
se indica en la tapa trasera. El estimado de la duración de la pila se basa en ciertos supuestos
con respecto al uso; la duración de la pila variará según el uso real.
NO TIRE LA PILA EN EL FUEGO. NO RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS LEJOS
DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
LUZ NOCTURNA INDIGLO®
Oprima el pulsador de INDIGLO para activar la luz. La tecnología electroluminiscente patentada
(Patentes de EE.UU. 4,527,096 y 4,775,964) que se utiliza en el modelo INDIGLO® night-light
ilumina la cara completa del reloj a la noche y en condiciones de baja visibilidad.
INDIGLO es una marca de fábrica registrada de Indiglo Corporation en EE.UU. y otros países.
Si su reloj es resistente al agua, se indicará mediante el símbolo ( ).
Profundidad a la cual es resistente al agua Presión del agua subsuperficie en p.s.i.a.*
30m/98ft 60
50m/164ft 86
* Presión absoluta en libraspulgada
2
RESISTENTE AL AGUA
ADVERTENCIA: PARA QUE EL RELOJ SEA RESISTENTE AL AGUA, NO OPRIMA NINGÚN
PULSADOR DEBAJO DEL AGUA.
1. El reloj es resistente al agua solamente si el cristal, los pulsadores y la caja
permanecen intactos.
2. El reloj no es un reloj para buzos y no debe usarse para submarinismo.
3. Enjuague el reloj con agua dulce en caso de exposición al agua salada.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Timex W-15-US Manuel utilisateur

Catégorie
Montres
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues