Operating Instructions
Welding accessories
Instrument Accessories
connection type
G1/2 A ZPW1-711, ZPW1-721, ZPW1-723
ZPW1-728
G⅛ ZPW2-122, ZPW2-125
M12x1.5 ZPW2-222
G1/2 A hygienic ZPW3-321, ZPW3-322, ZPW2-324
ZPW2-326, ZPW2-327, ZPW3-326
ZPW3-327
G1 A hygienic ZPW2-521, ZPW2-526, ZPW2-527
ZPW3-526, ZPW3-527
3A DN38 ZPW2-621, ZPW2-626
3A DN76 ZPW2-721
Material Stainless steel 1.4404, unless
otherwise stated.
11152119 (10)
Baumer A/S
Runetoften 19 • 8210 Aarhus V • Denmark
Example
with PM060
Fitted incorrectly
Falsch montiert
Monté de façon
incorrecte'
Cannot be drained
Kann nicht ablaufen
Ne peut s’écoulier
WARNING
Example with
Beispiel mit
Exemple avec
ZPW3-321
Inspection hole must be placed at the lowest possible position
Die Kontrollbohrung muss an der tiefstmöglichen Stelle positioniert werden
Trou d'inspection doit être placé à la position la plus basse possible
Example with
Beispiel mit
Exemple avec
ZPW2-626
Installation of 3-A or EHEDG approved weld-in
sleeves
Installation für Einschweissmuffen gemäß 3-A
oder EHEDG
Installation de manchons à souder approuvés 3-A
ou EHEDG
Pipes / Rohre / Tuyaux
English
1) Use only a 3-A or EHEDG approved counterpart.
2) The inspection hole should be visible and drained.
3) Mount the adapter in a self-drained position/
angle.
4) Level the inner surface of the pipe with the
counterpart.
5) The 3-A mark or the arrow shall be placed upwards.
6) Welding should be grinded to Ra ≤ 0.8 μm (Be sure
not to grind on the edge of the adaptor hole. Other-
wise the connection will not be tight)
7) Tighten the nipple according to the installation manual
of the product.
Deutsch
1) Nur Montageteile mit 3-A oder EHEDG Zulassung
verwenden.
2) Die Kontrollbohrung muss sichtbar und selbst
entleerend sein.
3) Einbau-Position/-Winkel des Adapters muss Selbst-
entleerung ermöglichen.
4) Die innere Oberfläche des Rohres mit
dem Montageteil frontbündig abschließen lassen.
5) Die 3-A-Markierung bzw. der Pfeil sollte nach
oben zeigen.
6) Schweißnähte sollten so bearbeitet werden, dass sie
einen Wert von Ra ≤ 0,8 μm aufweisen (Stellen Sie
sicher, dass Sie nicht die Kante der Adapterbohrung
anschleifen. Andernfalls ist der Anschluss nicht dicht)
7) Einschrauben des Nippels gemäß der
Bedienungsanleitung des Produkts.
Français
1) Utiliser uniquement une contre-pièce
homologuée 3-A ou EHEDG.
2) L'orifice d'inspection doit être visible et vidangé
3) Installer l'adaptateur dans une position/un angle
permettant une vidange automatique.
4) Aligner la surface intérieure du tube et la
contre-pièce.
5) La marque 3-A ou la flèche doit être placée vers
le haut.
6) Les soudures doivent être polies au grain Ra ≤ 0,8 µm
(Veillez à ne pas abîmer le bord du trou de l'adapta
teur. Dans le cas contraire l'étanchéité ne sera pas
garantie)
7) Serrez conformément au manuel d'installation du
produit.
English
After installation
Check the leak tightness of the sleeve.
Check the tightness of glands or M12 plug.
Check the tightness of the cover.
If the seal is leaking and the media appears in the
inspection hole, the seal is to be changed immediately.
Before reassembly, clean the hole and inside of the
connection with detergent and sanitising liquid. Use a
small brush. Verify that all of the inside area is
completely clean.
Reassemble and verify that the connection is tight.
Deutsch
Nach der Installation
Kontrollieren Sie die Dichtheit der Muffe.
Überprüfen Sie die Dichtheit der Kabel-
verschraubungen bzw. der M12-Stecker.
Stellen Sie sicher, dass der Gehäusedeckel richtig
aufgeschraubt ist.
Bei einer Leckage, erkennbar am austretenden Medium
an der Leckage Bohrung, muss die Dichtung umgehend
ausgetauscht werden.
Vor dem Wiedereinbau reinigen Sie die Bohrung und das
Innere des Prozessanschlusses mit einer Wasch- und
Reinigungsflüssigkeit. Benutzen Sie dazu einen kleinen
Pinsel. Überprüfen Sie, dass der gesamte Innenraum
vollständig sauber ist.
Stellen Sie nach dem Zusammenbau sicher, dass die
Verbindung dicht ist.
Français
Après installation
Vérifier l'étanchéité du manchon.
Vérifier l'étanchéité des presse-étoupes ou des con-
necteurs M12.
Vérifier l'étanchéité du couvercle.
Si le joint n'est pas étanche et que le média apparaît
dans le trou d’indication de fuite, le joint doit être
changé immédiatement.
Avant le remontage, nettoyer le trou et l'intérieur de la
connexion avec un détergent et de liquide de désinfection.
Puis utiliser une petite brosse. Vérifiez que toute la zone
à l'intérieur est complètement propre.
Remonter et vérifier que la connexion est bien serrée.
Clamp ISO 2852
ZPX4-320
The Tri-Clamp ISO 2852 is only approved by EHEDG in combination with
Tri-Clamp gasket from Combifit International B.V. (Baumer product num-
ber ZPX3-7234).
For T-pipes the dead end must be less in depth than the diameter of the
dead end (se below drawing).
Die Tri-Clamp ISO 2852 ist nur in Kombination mit der Tri-Clamp-Dichtung
von Combifit International B.V. von EHEDG zugelassen (Baumer Produkt-
nummer ZPX3-7234).
Bei T-Rohren muss die Sackgasse tiefer sein als der Durchmesser der
Sackgasse (siehe Zeichnung unten).
Le Tri-Clamp ISO 2852 n’est approuvé que par EHEDG en combinaison
avec le joint Tri-Clamp de Combifit International B.V. (Baumer numéro de
produit ZPX3-7234).
Pour T-tuyaux bout mort doit être inférieure à la profondeur au diamètre
de l'extrémité morte (voir dessin).
Example with
Beispiel mit
Exemple avec
ZPW2-621
Stainless steel tube
Edelstahlrohr
Tube en acier inoxydable
Inspection hole must be placed at the lowest possible position
Die Kontrollbohrung muss an der tiefstmöglichen Stelle positioniert werden
Trou d'inspection doit être placé à la position la plus basse possible
Welded
Geschweisst
Soudé
Welding instructions according to
EHEDG guideline No. 9
(Welding stainless steel to meet hygienic requirements).
Schweißanleitung nach
EHEDG Leitlinie Nr. 9
(Schweißen von Edelstahl zu hygienischen Anforderungen).
Instructions de soudage conformément à
Recommendations EHEDG DOC. 9
(Soudure en acier inoxydable pour répondre aux exigences hygié-
niques)
Dead end
Sackgasse
Impasse
Depth
Tiefe
Profondeur
Tanks / Réservoirs
L
n
≤ (D-d)
L
n
D
d