Hallde RG-100 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
EJECTOR PLATE
CUTTING TOOL
PESTLE
LETTUCE
POTATOES
TOMATOES
CUCUMBER
FEEDER
MACHINE BASE
USING THE FEEDERPARTS / ASSEMBLING
ANGLE CUT FEED HEAD
ALWAYS USE!
RG-100 VEGETABLE PREPARATION MACHINE
RG-100
WHEN USING SLICER,
CRIMPING SLICER, JULIENNE
OR GRATER/SHREDDER
Cutting tool
ALWAYS
USE!
Ejector plate
KNIFE HOUSE
RG-100
WHEN USING DICING GRID
Cutting tool
Dicing Grid
ALWAYS
USE!
Ejector plate
KNIFE HOUSE
RG-100
WHEN USING
FRENCH FRIES KIT
French Fries Slicer
French Fries Tool
KNIFE HOUSE
FITTING THE CUTTING TOOLS
= Always use together!
3
HALLDE • User Instructions
USER INSTRUCTIONS
HALLDE
RG-100
(GB)
CAUTION!
Take great care not to injure your hands on
sharp blades and moving parts.
Always use the pestle when cutting through
the feed tube, and never put your hands into
the feed tube.
The 3-phase version of the RG-100 may only
be installed by a qualied service mechanic.
Only a qualified service mechanic may
repair the machine and open the machine
housing. This also applies to replacing the
electric cable.
Do not use the machine to cut frozen foods.
Remove all hard parts from foods before
cutting (e.g., apple stems, woody parts of
turnips, etc.) to avoid damaging the cutting
blades.
This appliance is not to be operated by
children or persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or persons
lacking experience of such appliances,
unless they are given adequate instruction
or supervision.
UNPACKING
Check that all of the parts have been delivered,
that the machine operates as intended, and
that nothing has been damaged in transit.
The machine supplier should be notied of any
shortcomings within eight days.
INSTALLATION
Connect the machine to an electric power
supply that is suitable for the machine.
The machine should be placed on a countertop
or table that is about 600 mm high.
Locate the hanger for the cutting tools on the
wall in the vicinity of the machine for convenient
and safe use.
Check the following two points without cutting
tools or ejector plate tted to the machine.
Check that the machine stops when the pusher
plate is moved up and that it restarts when the
pusher plate is lowered.
Check that the machine cannot be started with
the feed cylinder removed and with the pusher
plate lowered.
If the machine does not perform correctly, call
in a qualied service mechanic to remedy the
fault before taking the machine into operation.
ALWAYS CHECK BEFORE USE
Remove the plug from the power supply socket
or open the isolating switch, and then check
that the electric cable is in good condition and
is not cracked on the outside.
Check that, with a cutting tool fitted, the
machine stops within 2 seconds as soon as the
pusher plate is moved up and re-starts when
the pusher plate has been lowered.
That the machine cannot be started with the
feed cylinder removed and with the pusher
plate lowered.
If either of the two safety functions does not
perform as intended or if the electric cable is
cracked, call in a qualied service mechanic or
electrician to remedy the fault before connec-
ting the machine back to the power supply.
Check that the pusher plate shaft runs freely.
If the shaft does not run freely, clean it carefully
and lubricate it with a few drops of machine oil.
Check that the cutting tools are in good condi-
tion and are sharp.
With regard to cutting tools, see page 3.
TYPE OF PROCESSING
Slices, dices, grates, shreds, cuts julienne
and crimping slicers in a variety of dimen-
sions, depending on the cutting tool selected.
Processes vegetables, fruit, dry bread, cheese,
nuts, mushrooms etc.
USERS
Restaurants, shop kitchens, diet kitchens,
retirement homes, hospitals, schools, fast food
outlets, catering, day care centers, salad bars,
pizzerias, ships etc.
CAPACITY
Up to 400 portions per day and 5 kg per minute.
USING THE FEEDERS
The large feed compartment is used mainly
for bulk feeding of all sorts of products and
for cutting larger products such as cabbage.
The large feed compartment is also used when
the product is to be cut in a specic direction,
such as tomatoes and lemons. Place/stack the
products as shown in the picture.
The in-built feed tube is used for cutting long
products such as cucumbers, see picture.
The angle cut feed head (picture) is used for
long products to cut slices at an angle.
FITTING THE CUTTING TOOLS
Lift the pusher plate and swing it out to the left.
Turn the locking knob anti-clockwise and raise
the feed cylinder.
Place the ejector plate on the shaft and turn/
press down the ejector plate into its coupling.
Place the chosen cutting tool on the shaft and
rotate the cutting tool so that it drops into its
coupling.
During dicing: place the dicing grid with the
sharp edge of the knives upward, so that the
recess in the side of the dicing grid ts into the
guide groove on the machine base. Then place
the slicer so that it drops down into its coupling.
When using the French Fries kit:
First place the French Fries tool in the machine
so that the knives are positioned at the output
of the machine. Then select the French Fries
Slicer. Place it on the shaft and turn so that it
drops into its coupling.
ATTENTION! The French Fries kit should only
be run with one potato at a time, alternatively
stack 1-3 potatoes in the feed cylinder to get
the best results. The French Fries kit must not
be used with a full feed cylinder.
Lower the feed cylinder and turn the locking
knob clockwise to the locked position.
REMOVING THE CUTTING
TOOLS
Raise the pusher plate and swing it out to
the left.
Turn the locking knob anti-clockwise and raise
the feed cylinder.
Remove the cutting tool/tools and the ejector
plate.
CLEANING
Read all of the instructions before you begin
to clean the machine.
Take great care not to injure your hands on
sharp blades and moving parts.
BEFORE CLEANING: Always switch o the
machine and remove the power supply plug
from the socket. Alternatively, if the machine
does not have a plug, open the isolating switch.
Remove all the removable parts that are to
be cleaned.
CLEANING IN A DISHWASHER: All plastic
parts are machine washable. NOTE! Never
wash metal parts in a dishwasher, unless they
are made of stainless steel. Cleaning alumi-
nium parts in a dishwasher will cause them to
blacken. This can be dicult to remove and
could stain other objects.
CLEANING BY HAND: Always use hand
dishwashing liquid.
CLEANING MATERIALS: Use the brush supp-
lied with the machine or a similar one to clean
the food zones. The knife shaft in the centre
of the machine can be cleaned with a small
bottlebrush. Use a damp cloth to wipe down
the other surfaces on the machine.
DISINFECTION: Use isopropyl alcohol
(65–70%). Isopropyl alcohol is highly inam-
mable so use caution when applying it.
HALLDE • User Instructions
4
WARNING:
Do not pour or spray water onto the sides of
the machine.
Do not use boiling or hot water.
Do not use sodium hypochlorite (chlorine)
or any agent containing this substance.
Do not use sharp objects or any objects not
intended for the purpose of cleaning.
Do not use abrasive detergents or cleaning
products.
AVOID: Do not use cleaning sponges with
scouring pads (e.g. Scotch-Brite™) unless
absolutely necessary. This roughens the
surface and makes it less water repellent.
ADVICE ON CARE:
Clean the machine immediately after use.
Dry the machine immediately after cleaning
to avoid oxidation and discoloration of the
surface.
INFORMATION: If the machine is left
damp for longer periods stains will appear.
These stains are harmless but the original
surface will lose its lustre. Vegetables and fruit
contain acids. Depending on which products
are processed this will have an eect on the
metal after varying periods of time. It is there-
fore important to clean the machine immedia-
tely after processing salty and acidic products.
TROUBLE SHOOTING
To eliminate the risk of damage to the motor,
the RG-100 is tted with thermal motor protec-
tion that automatically switches o the machine
if the temperature of the motor should become
too high. The thermal motor protection has
automatic reset, which means that the machine
can be started again when the motor has
cooled down, which usually takes between 10
and 30 minutes.
FAULT: The machine cannot be started,
or stops while it is running and cannot be
restarted.
REMEDY: Check that the plug is securely tted
into the power supply socket. Check that the
feed cylinder is locked in the correct position.
Move down the pusher plate into the feed
cylinder. Check that the fuses in the fuse box for
the premises have not blown and that they have
the correct rating. Wait for a few minutes and
try to restart the machine. If the machine still
fails to run, call in a qualied service mechanic
to remedy the fault.
FAULT: Low capacity or poor cutting results.
REMEDY: Make sure that you are using the
correct cutting tool or combination of cutting
tools. Check that the knives and grater/
shredder plates are in good condition and
are sharp. Press the food down loosely with
less force.
FAULT: The cutting tool cannot be removed.
REMEDY: Use a thick leather glove or other
glove that the knives of the cutting tool cannot
cut through, and turn the cutting tool clockwise
to release it.
TECHNICAL SPECIFICATION
HALLDE RG-100
MACHINE: Motor: 0.25 kW, 230 V, single-
phase, 50 Hz, with thermal motor protection.
Transmission: gears. Safety system: Two
safety switches. Degree of protection: IP44.
Power supply socket: Earthed, single-phase,
10 A. Fuse in fuse box for the premises: 10 A,
delayed. Sound level LpA (EN31201): 70 dBA.
TOOLS: Diameter: 185 mm. Speed: 350 rpm.
NET WEIGHTS: Machine: 16 kg. Cutting tools:
About 0.5 kg on average.
NORMS/STANDARDS: NSF STANDARD 8,
see declaration of conformity.
5
HALLDE • User Instructions
BRUKSANVISNING
HALLDE
RG-100
(SE)
VARNING!
Akta händerna för vassa knivar och rörliga
delar.
Använd alltid stöten vid skärning med
matarröret och stick aldrig ner händerna
i matarröret.
RG-100 i 3-fasutförande får endast instal-
leras av en behörig fackman.
Maskinen får endast repareras och maskin-
huset öppnas av en behörig fackman. Detta
gäller även byte av nätkabel.
Maskinen får inte användas till frysta
råvaror. Alla hårda delar måste också
avlägsnas från råvarorna, (äpplestjälkar,
träiga kålrotsbitar och dylikt) så att de inte
skadar knivbladen.
Denna maskin skall inte användas av
barn eller personer med nedsatt motorik,
kognitiv förmåga eller handikapp som
utgör fara för användaren t.ex. nedsatt
syn eller hörsel, utan uppsikt eller tydliga
instruktioner.
UPPACKNING
Kontrollera att alla detaljer nns med samt
att maskinen fungerar och att ingenting har
skadats under transporten. Anmärkningar
skall anmälas till maskinleverantören inom
åtta dagar.
INSTALLATION
Koppla maskinen till ett el-uttag med för
maskinen korrekta data.
Maskinen bör placeras på en bänk eller ett bord
som är ca 600 mm högt.
Placera verktygshängare för skärverktygen på
väggen nära maskinen för bekväm och säker
användning.
Kontrollera nedanstående två punkter utan
skärverktyg eller utmatarskivan monterade i
maskinen.
Att maskinen stannar när matarplattan förs
upp och återstartar när matarplattan sänks ner.
Att maskinen inte går att starta med mataren/
locket avlägsnat och med matarplattan
nedsänkt.
Vid felfunktion, tillkalla fackman för åtgärd
innan maskinen tas i bruk.
KONTROLLERA ALLTID FÖRE
ANVÄNDNING
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget alternativt
slå ifrån arbetsbrytaren och kontrollera därefter
att elkabeln är hel och inte har några sprickor.
Att maskinen med skärverktyg monterad
stannar inom två sekunder så fort matarplattan
förs upp och återstartar när matarplattan
sänks ner.
Att maskinen inte går att starta med mataren/
locket avlägsnat och med matarplattan
nedsänkt.
Om någon av de båda säkerhetsfunktionerna
ej fungerar eller om elkabeln har sprickor, skall
fackman tillkallas för åtgärd innan maskinen
kopplas in på nätet igen.
Att matarplattans axel löper lätt. Om axeln löper
trögt ska den rengöras noggrant och smörjas
med några droppar maskinolja.
Att skärverktyg är hela och har god skärpa.
Gällande skärverktyg, se sidan 3.
TYP AV BEREDNING
Skivar, tärnar, strimlar, river, räfflar i olika
dimensioner beroende på val av skärverktyg.
Bereder grönsaker, frukt, torrt bröd, ost, nötter,
svamp etc.
ANVÄNDARE
Restauranger, butikskök, dietkök, hälsohem,
sjukhus, skolor, fast food-inrättningar, cate-
ringkök, daghem, servicehem, salladsbarer,
pizzerior, fartyg etc.
KAPACITET
Upp till 400 portioner per dag och 5 kg per
minut.
SÅ HÄR ANVÄNDS MATARNA
Det stora matarfacket används främst för
skopvis matning av alla typer av produkter,
samt vid skärning av större varor som exem-
pelvis kål.
Det stora matarfacket används även när varan
önskas skuren på en bestämd ledd, t ex tomat
och citron. Placera/stapla varan enligt bild.
Det inbyggda matarröret används för att skära
skivor av långsträckta varor som exempelvis
gurka, se bild.
Den snedställda rörmataren används (bild)
för att skära långsträckta varor till snedställda
skivor.
MONTERING AV
SKÄRVERKTYGEN
Lyft upp matarplattan och sväng ut den till
vänster.
Vrid låsvredet moturs och fäll upp mataren/
locket.
Placera utmatarskivan på axeln och vrid/pressa
ner utmatarskivan i sin koppling.
Placera det valda skärverktyget på axeln och
rotera skärverktyget så att det faller ner i sin
koppling.
Vid tärning; placera tärningsgallret med
knivarnas vassa egg uppåt, så att styrspåret
i gallrets sida passar in i styrklacken på
maskinbasen. Placera därefter skivaren på
axeln och rotera skivaren så att den faller ner
i sin koppling.
Vid användning av Pommes Frites-kit:
Placera Pommes Frites-verktyget så att
knivarna är placerade vid utmatningen av
maskinen. Välj sedan den tillhörande Pommes
Frites-skivaren. Placera denna på axeln och
vrid så att den faller ner, i sin koppling.
OBS! Pommes Frites-kit skall endast köras
med en potatis åt gången alternativ stapla
1-3 potatisar i matarcylinder för att få bästa
resultat. Pommes Frites-kit skall ej köras med
full matare.
Fäll ner matarcylindern och vrid låsvredet
medurs till låst läge.
DEMONTERING AV
SKÄRVERKTYGEN
Lyft upp matarplattan och sväng ut den till
vänster.
Vrid låsvredet moturs och fäll upp mataren/
locket.
Avlägsna skärverktyget/skärverktygen samt
utmatarskivan.
RENGÖRING
Läs hela instruktionen innan du börjar rengöra
maskinen.
Akta händerna för vassa knivar samt rörliga
delar.
INNAN RENGÖRING: Stäng alltid av maskinen
och drag ut kontakten. Alternativt, slå ifrån
arbetsbrytaren om maskinen inte är försedd
med stickkontakt. Ta loss alla lösa delar som
skall rengöras.
MASKINDISKNING: Alla plastdetaljer kan
diskas i diskmaskin. OBS! Maskindiska aldrig
delar av metall om de inte är gjorda i rostfritt
stål. Detaljer av aluminium som diskas i disk-
maskin kommer att svärtas. Denna svärta är
svår att få bort och färgar lätt av sig.
HANDDISKNING: Använd alltid handdisk-
medel.
RENGÖRINGSVERKTYG: Använd borsten
som följde med maskinen eller liknande för
att rengöra matzonerna. Knivaxeln i mitten av
maskinen kan med fördel rengöras med en
liten askborste. Använd en fuktig trasa för att
torka maskinens övriga ytor.
DESINFEKTION: Använd isopropanol
(65-70%). Isopropanol är extremt lättantänd-
ligt, använd därför med varsamhet.
HALLDE • User Instructions
6
VARNING:
Häll eller spreja inte vatten på maskinens
sidor.
Använd inte kokande eller hett vatten.
Använd inte natriumhypoklorit (Klorin) eller
medel som innehåller detta ämne.
Använd inte skarpa föremål eller föremål inte
avsett för rengöring.
Använd inte rengöringsmedel med slipande
eekt.
UNDVIK: Använd inte rengöringssvampar med
skurnylon (t.ex. Scotch Brite™) om det inte är
absolut nödvändigt. Detta ruggar upp ytan och
gör den mindre vattenavstötande.
SKÖTSELRÅD:
• Rengör maskinen omgående efter använd-
ning.
• Torka maskinen omgående efter rengöring
för att undvika oxidation och missfärgningar
på ytan.
INFORMATION: Om maskinen lämnas fuktig
under längre perioder kan fläckar uppstå.
Dessa äckar är ofarliga men den ursprungliga
ytan kommer att förlora sin lyster. Grönsaker
och frukt innehåller syror. Beroende på vilka
produkter som bereds kommer dessa att
påverka metallen olika snabbt. Därför är det
viktigt att rengöra maskinen direkt efter bered-
ning av salta och sura produkter.
FELSÖKNING
För att eliminera risken för skador på motorn,
har RG-100 en brytarfunktion som automatiskt
stänger av maskinen om motorns temperatur
skulle bli för hög. Brytarfunktionen har automa-
tisk återställning vilket gör att maskinen går att
starta igen när motorn har svalnat vilket normalt
tar mellan 10 och 30 minuter.
FEL: Maskinen startar ej eller stannar under
körning och kan ej återstartas.
ÅTGÄRDER: Kontrollera att stickkontakten
sitter i vägguttaget. Kontrollera att mataren/
locket är låst i korrekt läge. För ner matarplattan
i mataren/locket. Kontrollera att säkringarna
i lokalens säkringsskåp är hela och har rätt
ampere-tal. Vänta några minuter och försök
att starta maskinen på nytt. Tillkalla fackman
för åtgärd.
FEL: Låg kapacitet eller dåligt skärresultat.
ÅTGÄRDER: Välj rätt skärverktyg eller kombi-
nation av skärverktyg. Kontrollera att knivar och
rivplåtar är hela och har god skärpa. Pressa
ner varan löst.
FEL: Skärverktyget går ej att ta bort.
ÅTGÄRDER: Använd en tjock skinnhandske
eller liknande, som inte skärverktygets knivar
kan skära igenom, och vrid loss skärverktyget
medurs.
TEKNISK DATA HÄLLDE RG-100
MASKIN: Motor: 0.25 kW, 230 V, 1-fas, 50 Hz,
termiskt motorskydd. Transmission: kuggväxel.
Säkerhetssystem: Två säkerhetsbrytare.
Skyddsklass: IP44. Vägganslutning: Jordad,
1-fas, 10 A. Säkring i lokalens säkringsskåp:
10 A, trög. Ljudnivå LpA (EN31201): 70 dBA.
VERKTYG: Diameter: 185 mm. Varvtal: 350
varv/min.
NETTOVIKTER: Maskin: 16 kg. Skärverktyg:
Ca 0.5 kg i genomsnitt.
NORMER: NSF STANDARD 8, se försäkran
om överensstämmelse.
7
HALLDE • User Instructions
使用说明
HALLDE
RG-100
型号备菜装置
(CN)
注意事项!
开始使用机器前,请阅读所有说明。
请小心使用机器,注意锋利的刀片和
运转部件,切勿伤及双手。
备菜装置传送管进行切割时,请务必
使用研磨棒。
RG-100型号三相备菜装置只能由合格
技工进行安装。
如需维修机器或打开机器外壳,请联
系合格技工。这也适用于更换电缆。
请勿使用备菜装置切割冷冻食品。切
割前,请清除食品上的坚硬物质(如
苹果茎、萝卜木部等),以避免损坏
切割刀片。
若无充分的指导或监督,请勿让儿童
或肢体、感官、意识能力较弱的人员
或缺乏此类设备操作经验的人员操作
该机器。
取出机器
请检查机器所有部件是否配送齐全,机器
是否可运转,并检查运输过程是否导致机
器受损。如有任何问题,请在8天内告知
机器供应商。
机器安装
请将机器连接至合规的主电源中。
请将机器置于坚固的工作台上或高约600
毫米的桌台上。
请将切割工具的吊环置于靠近机器的墙面
上,以便安全使用。
请检查机器以下两部分装置未安装切割工
具及顶板。
推进器盘上移时,请检查机器是否停止运
转,其下移时,请检查机器是否重启。
取出装置料筒、下移推进器盘时,请检查
机器是否尚未启动。
若机器无法正常运转,请在使用机器前致
电合格技工以修理故障。
使用机器前请例行检查
请从电源插座中拔出插头,或打开隔离开
关,并检查电缆是否具有良好的性能,其
外部是否受损。
若已安装切割工具,推进器盘上移时 ,请
检查机器是否在2秒内停止旋转,推进器
盘下移时,请检查机器是否重启。
若取出料筒并下移推进器盘,机器将无
法启动。
若两种安全性能设置均无法按预设运行,
或机器电缆受损,请在连接机器背面的电
源前,致电合格技工或电工以修理故障。
请检查推进器盘的传动轴是否可自由旋
转。若传动轴无法自由旋转,请小心将其
进行清洁,并使用若干机油进行润滑。
请检查切割工具状态是否良好锋利。
切削工具的相关内容请参阅第3页。
加工类型
根据所选的切割工具,该机器可将物品按
各种尺寸切片、切丁、磨碎、切丝或切成
薄片。可用于加工蔬菜、水果、干面包、
奶酪、坚果和蘑菇等食品。
用途
可用于餐厅、商店厨房、餐饮厨房、养老
院、医院、学校、快餐店、餐厅、日托中
心、沙拉吧、披萨店和轮船等地。
机器容量
每日最多可加工400份产品,每分钟可加
工5千克。
使用备菜装置
该机器配有大型传送区,主要用于批量添
加各种产品或用以切割如卷心菜等体积较
大的食物。
该机器配有大型传送区,可按特定方向切
割如西红柿、柠檬等食物。请按如图所示
放置/堆叠产品。
该机器配有嵌入型传送管,可用于切割如
黄瓜等长度较长的食物,请参阅图片。
机器变向切入传送口(如图所示)可用于以
一定角度切割较长的产品。
机器组装
请举起推进器盘并将其向左旋转。
请以逆时针方向旋转止动按钮并举起料
筒。
请将顶板置于传动轴上,旋转/按压顶板,
使其落入联轴器中。
请将所选的切割工具置入传动轴上,并将
其旋转,使其落入联轴器中。
切割过程中:切割网带有锋利的刀尖,请
将其朝上放置,使其侧边的凹槽装入机器
底座的导槽中,并放置切割器, 使其落
入联轴器中。
请下移料筒,并以顺时针方向旋转止动按
钮,使其落入锁紧位置。
拆卸机器
请举起推进器盘并将其向左旋转。
请以逆时针方向旋转止动按钮,并取出
料筒。
请取出切割工具和顶板。
机器清洁
开始清洁机器前,请阅读所有说明。
注意锋利的刀片和运转部件,切勿伤及
双手。
清洁前:请保持机器电源始终为关闭状
态,并从插座中拔出电源插头。若机器无
插头,请打开隔离开关,并取出所有需要
清洗的可拆装部件。
使用洗碗机清洁机器:所有塑料部件均可
进行机洗。请注意,切勿将铝材质部件和
非不锈钢材质的金属部件置入洗碗机中
洗涤,在洗碗机中洗涤铝材质部件将使
其变黑、难以取出,且可能使其他部件产
生污渍。
手洗:如需进行手洗,请务必使用手洗
洗涤剂。
清洁材料:请使用机器配备的刷子或类似
产品清洗食品区,使用小杯刷清洗切割
器中部的刀轴,使用湿抹布上下擦拭机
器表面。
装置消毒:请使用65-70%异丙醇进行消
毒。异丙醇为极易可燃物,请小心谨慎
使用。
警告:
请勿将水倒入或喷洒至机器两侧。
请勿使用沸水或热水。
请勿使用次氯酸钠(氯)或任何含有此物
质的助剂。
请勿使用锋利物或任何非用于清洁的物
品进行清洁。
请勿使用研磨剂或研磨清洁产品。
注意避免:若无特别需要,请勿使用带有
百洁布的清洁海绵(如Scotch-Brite™),此
类产品将导致机器表面受磨损,并减弱其
防水性。
护理建议:
使用机器后,请立即进行清洗。
清洁机器后,请立即将其干燥,以避免
表面氧化及褪色。
信息:若机器长时间受潮,将会出现污
渍。这些污渍为无害物,但机器原表面将
失去光泽。蔬菜及水果中含有酸物质。根
据加工产品的不同,一段时间后,机器
金属部件将受到影响。因此,在加工含
盐和含酸物质的产品后,有必要立即清
洁机器。
故障排除
为排除电机受损风险,RG-100型号备菜
装置配备了电机热保护装置,若电机温度
过高,该装置将自动切断机器电源。电
机热保护装置已自动重设,若电机温度
HALLDE • User Instructions
8
下降,则可重启机器,该过程通常耗时
10-30分钟。
发生故障:机器无法启动或运作时发生故
障停止,且无法重启。
修理:请检查电源插头是否安全插入插座
中,料筒是否正确安装入位。请下移推进
器盘,使其置于料筒中,并检查保险丝盒
中的保险丝(保证机器正常工作的前提)是
否完好且具有适当的额定电流。请等待若
干分钟,并尝试重启机器。若机器仍然无
法运转,请致电合格技工以修理故障。
发生故障:机器容量过低或产生不良加
工结果。
修理:请确保使用正确的切割工具或连
接器,并检查刀片、锉刀和粉碎盘是否
完好且锋利。请轻轻按压食物,使其松
散开来。
发生故障:无法取出切割工具。
修理:请务必使用顶板、皮质厚手套或其
他材质的手套,确保切割工具的刀片无法
刺穿手套,并以顺时针方向旋转切割工
具,将其取出。
HALLDE牌RG-100
型号切割器技术规格
机器:电机:0.25千瓦特单相电机,230
伏,50赫兹。电机设有热保护装置。传动
装置为齿轮机构。安全系统:设有两个安
全开关。防护等级:IP44。电源插座:10
安培接地式单相电源。保险丝盒(保证机器
正常工作的前提)中的保险丝:10安培延时
型保险丝。声级:连接装配区(EN31201)
: 70分贝。
切割工具:直径为185毫米,速度为350
转。
净重:机器:16千克。切割工具:平均
约0.5千克。
规格/标准:符合NSF标准8,请参阅合格
声明。
9
HALLDE • User Instructions
PŘÍRUČKY
HALLDE
RG-100
(CZ)
POZOR!
Dávejte velký pozor, abyste si neporanili
ruce o ostré břity a pohyblivé součásti.
Pokud vkládáte potraviny přes plnicí válec,
vždy používejte přiložený váleček. Nikdy
nestrkejte ruce do plnicího válce.
Třífázovou verzi modelu RG-100 smí
instalovat pouze kvalifikovaný servisní
mechanik.
Opravovat nebo ot¬vírat tělo zařízení smí
pouze kvalikovaný servisní mechanik.
To platí i pro výměnu elektrického kabelu.
Nepoužívejte zařízení ke krájení zmražených
potravin. Před krájením odstraňte z potravin
všechny tvrdé části (např. stopky jablek,
dřevnaté součásti tuřínu atd.), aby nedošlo
k poškození krájecích břitů.
Tento spotřebič by neměl být provo-
zován dětmi nebo osobami s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo osobami, kterým chybí
zkušenosti s takovým zařízením, pokud
jim nejsou dány odpovídající pokyny nebo
nejsou pod dohledem.
VYBALENÍ
Ujistěte se, že byly doručeny všechny části,
že zařízení funguje tak, jak má, a že během
přepravy nedošlo k žádnému poškození.
Dodavatel zařízení musí být o jakýchkoli
případných problémech informován do osmi
dnů.
INSTALACE
Připojte zařízení ke zdroji elektrické energie,
který je pro něj vhodný.
Zařízení by mělo být umístěno na pracovní
desku či stůl o výšce přibližně 600 mm.
Věšák na krájecí nástroje umístěte na stěnu
do blízkosti zařízení, aby se tyto nástroje daly
pohodlně a bezpečně používat.
Zkontrolujte následující dva body bez toho,
aby byly do zařízení vloženy krájecí nástroje
či vytlačovací podnos.
Zkontrolujte, zda se zařízení zastaví, když je
stlačovací deska vytažena nahoru, a zda se
opět spustí, když stlačovací deska klesne dolů.
Ověřte, že zařízení nelze spustit s odstraněným
plnicím válcem a se sklopenou stlačovací
deskou.
Pokud zařízení nepracuje správně, obraťte
se na kvalikovaného servisního mechanika
s žádostí o opravu problému. Teprve poté
zařízení znovu používejte.
PŘED KAŽDÝM POUŽITÍM
PROVEĎTE KONTROLU
Odpojte zástrčku od elektrické zásuvky nebo
otevřete rozpojovací přepínač. Poté zkontro-
lujte, zda je kabel v dobrém stavu a zda není
na povrchu porušen.
Zkontrolujte, zda se zařízení s nasazeným
krájecím nástrojem zastaví do 2 sekund od
chvíle, kdy byla zvednuta stlačovací deska,
a zda se znovu spustí, když stlačovací deska
opět klesne dolů.
Ověřte, že zařízení nelze spustit s odstraněným
plnicím válcem a se sklopenou stlačovací
deskou.
Pokud některá ze dvou výše uvedených
bezpečnostních funkcí nefunguje tak, jak má,
nebo je-li elektrický kabel poškozen, obraťte
se na kvalikovaného elektrikáře se žádostí
o pomoc. Teprve poté zařízení znovu připojte
ke zdroji napájení.
Zkontrolujte, zda se může hřídel stlačovací
desky volně pohybovat. Pokud se hřídel
nemůže volně pohybovat, pečlivě ji očistěte
a namažte několika kapkami strojního oleje.
Zkontrolujte, zda jsou krájecí nástroje v dobrém
stavu a jsou ostré.
Informace o krájecích nástrojích naleznete na
stranách 3.
TYP ZPRACOVÁNÍ
Řeže, strouhá, trhá, krájí na kostičky, nudličky
a vlnky různých velikostí, podle vybraného
krájecího nástroje. Zpracovává zeleninu,
ovoce, suchý chléb, sýr, ořechy, houby atd.
UŽIVATELÉ
Restaurace, kuchyně v obchodech, dietní
kuchyně, domovy pro seniory, nemocnice,
školy, rychlá občerstvení, cateringy, centra
pečovatelské služby, salátové bary, pizzerie,
lodě atd.
KAPACITA
Až 400 porcí za den a 5 kg za minutu.
POUŽITÍ PODAVAČŮ
Velká plnicí přihrádka se používá hlavně pro
hromadné plnění různých druhů produktů a na
krájení větších produktů, jako je hlávkové zelí.
Velká plnicí přihrádka se používá rovněž v
případě, že být produkt nakrájen v určitém
směru, například rajčata a citróny. Vkládejte/
skládejte produkty tak, jak je ukázáno na
obrázku.
Vestavěný plnicí válec slouží ke krájení dlou-
hých produktů, jako jsou například okurky, viz
obrázek.
Plnicí hlava pro šikmé krájení (na obrázku)
se používá pro krájení dlouhých produktů na
šikmé plátky.
NASAZENÍ KRÁJECÍCH
NÁSTROJŮ
Zvedněte stlačovací desku a vychylte ji doleva.
Otočte uzamykacím knoflíkem proti směru
hodinových ručiček a zvedněte plnicí válec.
Umístěte vytlačovací podnos na hřídel a
zatočte/zatlačte vytlačovací podnos do jeho
spojky.
Nasaďte na hřídel zvolený krájecí nástroj a
otáčejte jím, až klesne do své spojky.
Během krájení na kostičky: umístěte mřížku
pro krájení na kostičky ostrou hranou břitů
vzhůru tak, aby prohlubeň na boku mřížky pro
krájení na kostičky zapadla do vodicí drážky
na základně zařízení. Poté umístěte kráječ tak,
aby klesl do své spojky.
Sklopte plnicí válec a otočte uzamykacím
knoíkem po směru hodinových ručiček do
zamknuté polohy.
ODSTRANĚNÍ KRÁJECÍCH
NÁSTROJŮ
Zvedněte stlačovací desku a vychylte ji doleva.
Otočte uzamykacím knoflíkem proti směru
hodinových ručiček a zvedněte plnicí válec.
Odeberte krájecí nástroj(e) a vytlačovací
podnos.
ČIŠŤĚNÍ
Před zahájením čištění zařízení si nejprve
přečtěte všechny pokyny.
Dávejte velký pozor, abyste si neporanili ruce
o ostré břity a pohyblivé součásti.
PŘED ČIŠTĚNÍM: Vždy zařízení vypněte
a odpojte zástrčku z elektrické zásuvky.
Případně, pokud zařízení není vybaveno
zástrčkou, otevřete rozpojovací přepínač.
Odeberte všechny odnímatelné součásti, které
chcete vyčistit.
ČIŠTĚNÍ V MYČCE: Všechny plastové
součásti lze umývat v myčce. POZNÁMKA!
Nikdy neumývejte kovové součásti v myčce,
pokud nejsou vyrobeny z nerezové oceli.
Umývání hliníkových dílů v myčce způsobí
jejich zčernání. Tyto skvrny mohou být jen
obtížně odstranitelné a mohou zabarvit i jiné
předměty.
RUČNÍ ČIŠTĚNÍ: Vždy použijte tekutý
prostředek na mytí nádobí.
ČISTICÍ MATERIÁLY: K čištění oblastí, které
přicházejí do styku s potravinami, používejte
kartáč dodaný se zařízením (nebo jemu
podobný kartáč). Břitovou hřídel uprostřed lze
čistit malým kartáčem na čištění lahví. Zbylý
povrch zařízení otřete vlhkým hadrem.
DEZINFEKCE: Použijte izopropylalkohol
(65–70%). Izopropylalkohol je vysoce hořlavý,
proto prosím buďte při jeho použití velmi
opatrní.
HALLDE • User Instructions
10
CZ = OK NOV 2014
/AA
VAROVÁNÍ:
Nenalévejte ani nestříkejte vodu na boky
zařízení.
Nepoužívejte vařící nebo horkou vodu.
Nepoužívejte chlornan sodný (chlór) ani
jakýkoli roztok, který tuto látku obsahuje.
Nepoužívejte ostré předměty ani žádné
předměty, které nejsou určeny k čištění.
Nepoužívejte brusné čisticí či mycí
prostředky.
ČEMU SE VYHNOUT: Pokud to není absolutně
nezbytné, nepoužívejte čisticí houby s hrubou
stranou (např. Scotch-Brite™). Došlo by ke
zhrubnutí povrchu zařízení a ten by začal být
méně vodoodpudivý.
TIPY K ÚDRŽBĚ:
Vyčistěte zařízení bezprostředně po použití.
Ihned po čištění zařízení vysušte, abyste
předešli oxidaci a zabarvení povrchu.
INFORMACE: Pokud zůstane zařízení mokré
delší dobu, objeví se na něm skvrny. Tyto
skvrny nejsou nijak škodlivé, ale povrch
ztratí svůj původní lesk. Ovoce a zelenina
obsahují kyseliny. V závislosti na konkrétních
zpracovávaných produktech se po určité,
různě dlouhé době tato skutečnost projeví na
kovových částech zařízení. Je proto důležité
zařízení vyčistit ihned po zpracování slaných
či kyselých produktů.
ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ
V rámci ochrany motoru před poškozením je
model RG-100 vybaven pojistkou chránící
motor před přehřátím, která zařízení auto-
maticky vypne ve chvíli, kdy teplota motoru
vystoupá na příliš vysokou úroveň. Pojistka
proti přehřátí motoru se automaticky vynuluje,
což znamená, že zařízení lze znovu spustit,
jakmile motor zchladne, což většinou trvá 10
až 30 minut.
PROBLÉM: Zařízení nelze spustit nebo se
zastavuje a nelze jej vypnout a znovu zapnout.
ŘEŠENÍ: Zkontrolujte, zda je zástrčka pevně
zasunuta do elektrické zásuvky. Ujistěte se,
že je plnicí válec uzamčen ve správné poloze.
Posuňte stlačovací desku do plnicího válce.
Zkontrolujte, zda nevyhořely pojistky v pojist-
kové skříni na pracovišti a zda mají správné
ampérové specikace. Počkejte několik minut
a zkuste zařízení znovu spustit. Pokud zařízení
ani poté není možné spustit, kontaktujte kvali-
kovaného servisního mechanika s žádostí o
nápravu problému.
PROBLÉM: Nízká kapacita nebo slabé
výsledky krájení.
ŘEŠENÍ: Ujistěte se, že používáte správný
krájecí nástroj nebo kombinaci krájecích
nástrojů. Zkontrolujte, zda jsou břity a struhadla
/ trhací nástavce v dobrém stavu a ostré. Tlačte
potraviny do zařízení menší silou.
PROBLÉM: Krájecí nástroj nelze odejmout.
ŘEŠENÍ: Nasaďte si silné kožené rukavice
nebo jiné rukavice, kterými břity neproniknou,
a uvolněte krájecí nástroj tak, že jím otočíte po
směru hodinových ručiček.
TECHNICKÉ PARAMETRY
ZAŘÍZENÍ HALLDE RG-100
ZAŘÍZENÍ: Motor: 0,25 kW, 230 V, jednofá-
zový, 50 Hz, s pojistkou proti přehřátí motoru.
Převod: převodové soukolí. Bezpečnostní
systém: Dva bezpečnostní přepínače. Stupeň
ochrany: IP44. Napájecí konektor: Uzemněný,
jednofázový, 10 A. Pojistka v pojistkové skříni
v pracovních prostorách: 10 A, zpožděná.
Zvuková úroveň LpA (EN31201): 70 dBA.
NÁSTROJE: Průměr: 185 mm. Rychlost: 350
ot./min.
ČISTÁ HMOTNOST: Zařízení: 16 kg. Krájecí
nástroje: Průměrně přibl. 0,5 kg.
NORMY/STANDARDY: NSF STANDARD 8,
viz prohlášení o shodě.
11
HALLDE • User Instructions
BEDIENUNGSANLEITUNG
HALLDE
RG-100
(DE)
WARNUNG!
Achten Sie darauf, dass Sie sich ihre Hände
nicht an den scharfen Messern oder an
beweglichen Teilen verletzen.
Verwenden Sie stets den Stößel, wenn
Sie unter Verwendung des Einfüllrohrs
Nahrungsmittel schneiden. Stecken Sie auf
keinen Fall Ihre Hände in das Einfüllrohr.
Die dreiphasige Version des RG-100 darf
nur durch einen qualizierten Mechaniker
installiert werden.
Nur eine autorisierte Fachkraft darf die
Maschine reparieren und das Maschin-
engehäuse önen. Dies gilt auch für den
Austausch des Stromkabel.
Die Maschine ist nicht zum Schneiden
von Gefriergut geeignet. Alle harten Obst-
oder Gemüseteile wie Apfelstiele, holzige
Rübenteile u. ä. müssen vor der Benutzung
entfernt werden, damit sie die Schnittkante
nicht beschädigen.
Das Gerät darf nicht von Kindern oder
Personen benutzt werden, deren körper-
liche, sensorische oder geistige Fähig-
keiten eingeschränkt sind. Personen,
die keine Erfahrung mit solchen Geräten
haben, dürfen sie nur nach hinreichender
Einweisung oder unter Aufsicht benutzen.
AUSPACKEN
Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Teile
vorhanden und unbeschädigt sind und die
Maschine funktionsfähig ist. Der Maschin-
enlieferant ist innerhalb von acht Tagen von
etwaigen Mängeln in Kenntnis zu setzen.
INSTALLATION
Schließen Sie die Maschine an eine den
Maschinendaten entsprechende Steckdose
an.
Die Maschine sollte auf eine Theke oder einen
Tisch von zirka 600 mm Höhe gestellt werden.
Bringen Sie den Wandhalter für die Schnei-
dewerkzeuge an der Wand in der Nähe der
Maschine an, damit Sie die Werkzeuge stets
zur Hand haben und sicher benutzen können.
Kontrollieren Sie die beiden folgenden Punkte
bei nicht angebrachten Schneidewerkzeugen
und nicht angebrachter Auswurfplatte.
Kontrollieren Sie, ob die Maschine stehen
bleibt, wenn die Druckplatte angehoben wird,
und ob sie wieder anläuft, wenn die Druck-
platte abgesenkt wird.
Kontrollieren Sie, ob die Maschine nicht eing-
eschaltet werden kann, wenn die Fülleinheit
abgenommen und die Druckplatte abgesenkt
ist.
Bei fehlerhafter Funktion ist ein Fachmann
zur Fehlerbehebung hinzuzuziehen, bevor die
Maschine in Betrieb genommen wird.
SICHERHEITSKONTROLLE VOR
DER ARBEIT
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
oder stellen Sie den Trennschalter auf AUS
und kontrollieren Sie anschließend, ob das
Stromkabel in gutem Zustand ist und keine
Bruchstellen aufweist.
Überprüfen Sie, dass bei einem installierten
Schneidewerkzeug die Maschine innerhalb
von 2 Sekunden stoppt, sobald die Druckplatte
angehoben wird, und wieder anläuft, wenn die
Druckplatte abgesenkt wird.
Kontrollieren Sie, ob die Maschine nicht eing-
eschaltet werden kann, wenn die Fülleinheit
abgenommen und die Druckplatte abgesenkt
ist.
Falls eine der beiden Sicherheitsfunktionen
nicht ordnungsgemäß funktioniert oder falls
das Stromkabel Bruchstellen aufweist, ist
die Maschine von einer Fachkraft instand
zu setzen, bevor sie wieder an das Netz
angeschlossen wird.
Überprüfen Sie, dass die Welle der Druckplatte
frei läuft. Falls die Welle nicht frei läuft, ist sie
gründlich zu reinigen und mit ein paar Tropfen
Maschinenöl zu schmieren.
Überprüfen des Zustands und der Schärfe der
Schneidewerkzeuge.
Bezüglich der Schneidewerkzeuge siehe die
Seiten 3.
VERARBEITUNGSART
Schneidet in Scheiben, würfelt, reibt, zerklei-
nert, schneidet in Streifen und im Kräusel-
schnitt in verschiedenen Dimensionen und
abhängig vom gewählten Schneidewerkzeug.
Verarbeitet Gemüse, Obst, trockenes Brot,
Käse, Nüsse, Pilze usw.
NUTZER
Restaurants, Ladenküchen, Diätküchen, Seni-
orenwohnheime, Krankenhäuser, Schulen,
Fast-Food-Einrichtungen, Catering, Kinderta-
gesstätten, Salatbars, Pizzerias, Schie usw.
KAPAZITÄT
Bis zu 400 Portionen täglich und 5 kg per
Minute.
VERWENDUNG DER
FÜLLEINHEIT
Das große Füllfach wird hauptsächlich zur
Schüttaufgabe von allen Arten von Lebensmit-
teln sowie zum Schneiden größerer Produkte
wie beispielsweise Kohl verwendet.
Des Weiteren wird das große Füllfach
verwendet, wenn das Material, beispielsweise
Tomaten und Zitronen, in einer bestimmten
Richtung geschnitten werden soll. Dazu sind
die Produkte wie auf der Abbildung dargestellt
anzuordnen bzw. zu stapeln.
Das Einfüllrohr wird zum Schneiden langer
Produkte wie beispielsweise Gurken
verwendet, siehe die Abbildung.
Der winkelige Einfüllkopf (Abbildung) wird für
lange Produkte verwendet, um Scheiben in
einem Winkel zu schneiden.
MONTAGE DER
SCHNEIDEWERKZEUGE
Heben Sie die Druckplatte an und schwenken
Sie sie nach links.
Drehen Sie den Arretierknopf gegen den
Uhrzeigersinn und heben Sie die Fülleinheit an.
Setzen Sie die Auswurfplatte auf die Welle,
und drehen/drücken Sie die Auswurfplatte in
ihre Kupplung.
Dann platzieren Sie das gewünschte Schnei-
dewerkzeug auf der Welle und drehen es, bis
es vollständig in seine Kupplung fällt.
Beim Würfeln: Setzen Sie das Würfelgatter
mit der scharfen Kante der Messer nach oben
zeigend ein, so dass der Führungsansatz im
Maschinenunterteil in die Aussparung seitlich
am Würfelgatter eingeführt wird. Setzen Sie
dann die Schneidescheibe so auf, dass sie in
ihre Kupplung fällt.
Senken Sie die Fülleinheit ab, und drehen
Sie den Arretierknopf im Uhrzeigersinn in die
Arretierstellung.
AUSBAU DER
SCHNEIDEWERKZEUGE
Heben Sie die Druckplatte an und schwenken
Sie sie nach links.
Drehen Sie den Arretierknopf gegen den
Uhrzeigersinn und heben Sie die Fülleinheit an.
Entfernen Sie das/die Schneidewerkzeug/e
und die Auswurfplatte.
REINIGUNG
Lesen Sie die gesamte Anleitung vor Beginn
der Reinigung.
Achten Sie darauf, dass Sie sich ihre Hände
nicht an den scharfen Messern oder an beweg-
lichen Teilen verletzen.
VOR DER REINIGUNG: Schalten Sie die
Maschine immer ab, und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose. Sollte die
Maschine keinen Netzstecker haben, stellen
Sie den Trennschalter auf AUS. Sämtliche
abnehmbaren Teile entfernen, die gereinigt
werden sollen.
HALLDE • User Instructions
12
DE = OK NOV 2014
/AA
REINIGUNG IN DER SPÜLMASCHINE:
Sämtliche Teile aus Plastik können in der Spül-
maschine abgewaschen werden. ACHTUNG!
Niemals die Metallteile in einer Spülmaschine
waschen, außer wenn sie aus rostfreiem Stahl
gefertigt sind. Das Reinigen der Aluminiumteile
in der Spülmaschine wird zu ihrem Anlaufen
führen. Dies kann schwer zu entfernen sein
und zu Flecken auf anderen Objekten führen.
HANDWÄSCHE: Stets Handgeschirrspülmittel
für die Handwäsche verwenden.
REINIGUNGSMATERIALIEN: Verwenden Sie
die mitgelieferte Bürste oder eine ähnliche,
um den Lebensmittelbereich zu reinigen. Die
Messerwelle in der Mitte der Maschine kann
mit einer kleinen Flaschenbürste gereinigt
werden. Ein feuchtes Tuch für das Abwischen
der anderen Oberflächen der Maschine
verwenden.
DESINFIZIERUNG: Isopropylalkohol
(65–70%) verwenden. Isopropylalkohol ist
leicht entflammbar, also Vorsicht bei der
Verwendung.
WARNUNG:
Kein Wasser auf die Seiten der Maschine
gießen oder sprühen.
Kein kochendes oder heißes Wasser
verwenden.
Kein Natriumhypochlorit (Chlor) oder irgen-
dein anderes Mittel verwenden, das diese
Substanz enthält.
Keine scharfen Gegenstände für die Reini-
gung verwenden oder andere Dinge, die
nicht für den Zweck der Reinigung vorge-
sehen sind.
Keine aggressiven Reinigungsmittel oder
Reinigungsprodukte verwenden.
VERMEIDEN: Keine Reinigungsschwämme
mit Scheuerflächen (z.B. Scotch-Brite™)
verwenden, wenn nicht absolut notwendig.
Diese rauen die Oberäche an und machen
sie weniger wasserabweisend.
PFLEGEHINWEISE:
Die Maschine unmittelbar nach Gebrauch
reinigen.
Die Maschine unmittelbar nach der Reini-
gung trocknen, um die Oxidierung oder die
Entfärbung der Oberäche zu vermeiden.
INFORMATION: Wird die Maschine für eine
längere Zeit in einem feuchten Zustand
belassen, erscheinen Flecken. Diese Flecken
sind harmlos, aber die Originaloberfläche
wird ihren Glanz verlieren. Obst und Gemüse
enthalten Säuren. Abhängig davon, welche
Produkte verarbeitet werden, wird dies zu
Auswirkungen auf das Metall nach einem
unterschiedlichen Zeitraum führen. Es ist
deshalb wichtig, die Maschine unmittelbar
nach der Verarbeitung von salzhaltigen oder
säurehaltigen Produkten zu reinigen.
FEHLERSUCHE
Zur Eliminierung des Risikos von Motorschäden
ist der RG-100 mit einem thermischen Motor-
schutz ausgestattet, welcher die Maschine
automatisch bei zu hoher Motortemperatur
abschaltet. Der thermische Motorschutz hat
eine Rücksetzautomatik, was bedeutet, dass
die Maschine erst dann wieder gestartet
werden kann, wenn sich der Motor abgekühlt
hat. Dieses nimmt normalerweise zwischen 10
und 30 Minuten in Anspruch.
FEHLER: Die Maschine lässt sich nicht
einschalten oder bleibt während des Betriebes
stehen und lässt sich daraufhin nicht wieder
einschalten.
MASSNAHMEN: Überzeugen Sie sich davon,
dass der Stecker ordnungsgemäß in der
Steckdose steckt. Überzeugen Sie sich
davon, dass die Fülleinheit korrekt arretiert ist.
Senken Sie die Druckplatte in die Fülleinheit
ab. Kontrollieren Sie, ob die Sicherungen im
Sicherungskasten für den betreenden Raum
nicht durchgebrannt sind und die richtige
Stärke haben. Warten Sie ein paar Minuten
und versuchen Sie anschließend erneut, die
Maschine einzuschalten. Sollte die Maschine
immer noch nicht laufen, einen Fachmann zur
Fehlerbehebung hinzuziehen.
FEHLER: Geringe Kapazität oder schlechte
Schneideergebnisse.
MASSNAHMEN: Stellen Sie sicher, dass Sie
das richtige Schneidewerkzeug bzw. die rich-
tige Kombination von Schneidewerkzeugen
verwenden. Kontrollieren Sie, ob die Messer
und die Reibe/Häckslerplatten in gutem
Zustand und scharf sind. Die Lebensmittel
vorsichtig mit weniger Kraft herunter drücken.
FEHLER: Das Schneidewerkzeug kann nicht
entfernt werden.
MASSNAHMEN: Verwenden Sie einen dicken
Lederhandschuh oder dergleichen, den die
Messer des Schneidewerkzeugs nicht durch-
schneiden können, und lösen Sie das Schnei-
dewerkzeug, indem Sie es im Uhrzeigersinn
drehen.
TECHNISCHE DATEN HÄLLDE
RG-100
MASCHINE: Motor: 0,25 kW, 230 V, einphasig,
50 Hz, mit thermischem Motorschutz. Kraftü-
bertragung: Antriebe. Sicherheitssystem:
Zwei Sicherheitsschalter. Schutzart: IP44.
Netzanschluss: Geerdet, einphasig, 10 A.
Sicherung in Sicherungskasten für den betref-
fenden Raum: 10 A, träge. Geräuschpegel LpA
(EN 31201): 70 dBA.
WERKZEUGE: Durchmesser: 185 mm. Dreh-
zahl: 350 U/min.
NETTOGEWICHTE: Maschine: 16 kg. Schnei-
dewerkzeuge: Im Durchschnitt zirka 0,5 kg.
Pommes Frites Set: 0,9 kg.
NORMEN/STANDARDS: NSF STANDARD 8,
siehe die Konformitätserklärung.
13
HALLDE • User Instructions
BRUGSANVISNING
HALLDE
RG-100
(DK)
ADVARSEL!
Pas på, at hænderne ikke kommer i kontakt
med skarpe knive og bevægelige dele.
Brug altid stopperen under skæring
gennem påfyldningsrøret og før aldrig
hænderne ind i røret.
Den 3-fasede version af RG-100 må kun
installeres af en autoriseret fagmand.
Kun en autoriseret fagmand må reparere
maskinen og åbne maskinhuset. Dette
gælder også ved udskiftning af elkablet.
Maskinen må ikke anvendes til skæring af
frosne råvarer. Alle hårde dele skal også
fjernes fra råvarerne (æblestilke, seje
kålroedele o.l.), så de ikke beskadiger
skæret.
Apparatet må ikke betjenes af børn eller af
personer med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller af personer, der
mangler erfaring med sådanne anordninger
med mindre de får tilstrækkelig instruktion
eller tilsyn.
UDPAKNING
Kontrollér, at alle dele er der, at maskinen
fungerer, og at intet er beskadiget under
transporten.
Evt. reklamation skal ske til maskinleveran-
døren senest 8 dage efter levering.
INSTALLATION
Tilslut maskinen til en forsyningsspænding
som svarer til den angivne på typeskiltet,
bagpå maskinen.
Placer maskinen på en disk eller et bord, med
en højde på ca. 600 mm.
Monter stativet til skæreværktøj og tømme-
skive, på væggen, tæt ved maskinen.
Kontroller nedenstående to punkter uden
skæreværktøj eller tømmeskive monteret i
maskinen.
Kontroller at maskinen stopper når fødepladen
føres op og genstarter når pladen sænkes ned.
Kontroller at maskinen ikke kan startes hvis
føder/låg er afmonteret og fødepladen er
sænket.
Ved fejlfunktion skal der tilkaldes en autoriseret
fagmand, før maskinen tages i brug.
KONTROLLER ALTID FØR BRUG
Træk stikket ud af kontakten eller sluk for
afbryderen og kontroller derefter at elkablet
ikke har nogen synlige skader.
Kontroller, med skæreværktøjet monteret, at
maskinen stopper indenfor 2 sekunder så snart
fødepladen føres op og genstarter når pladen
sænkes igen.
At maskinen ikke kan starte med afmonteret
føder/låg og sænket fødeplade.
Hvis nogen af sikkerhedsfunktionerne ikke
fungerer eller hvis elkablet har synlige skader,
skal der tilkaldes en autoriseret fagmand, til
udbedring af fejlen, før maskinen tages i brug.
Kontroller at fødepladens aksel kører let.
Hvis akslen løber trægt, skal den rengøres
omhyggeligt og smøres med nogle få dråber
maskinolie.
Kontroller at skæreværktøjet er i god stand
og skarpt.
Skæreværktøj, se side 3.
ANVENDELSE
Skiver, terner, strimler, river, riller i forskellige
dimensioner, afhængigt af det valgte skære-
værktøj.
Tilbereder grøntsager, frugt, tørt brød, ost,
nødder, svampe o.l.
BRUGERE
Restauranter, butikskøkkener, diætkøkkener,
plejehjem, sygehuse, skoler, fast food restau-
ranter, cateringkøkkener, daginstitutioner,
salatbarer, pizzeriaer, skibe etc.
KAPACITET
Op til 400 portioner pr. dag og 5 kg. pr. minut.
BRUG AF PÅFYLDNINGSTRAGT
Den store påfyldningstragt anvendes først og
fremmest til bulkfødning af alle typer produkter,
samt ved skæring af større produkter, såsom
kål.
Den store påfyldningstragt anvendes også hvis
produktet ønskes skåret på en bestemt led,
som f.eks. tomat eller citron. Placer produktet
som vist på billedet.
Det indbyggede føderør bruges til at skive
lange produkter, som f.eks. agurker. Se billede.
Det vinklede føderør bruges til at skære lange
produkter i skrå skiver. Se billede.
MONTERING AF
SKÆREVÆRKTØJ
Løft fødepladen op og sving den ud til venstre.
Drej låsegrebet mod uret og vip føderen/
låget op
Placer tømmeskiven på akslen og drej/tryk den
ned i koblingen.
Placer det valgte skæreværktøj på akslen og
drej det så det falder ned i koblingen.
Ved terning: placer terningsgitteret med
den skarpe kant af knivene opad, således
at styresporet i siden af gitteret passer ind i
styresporet på maskinbasen. Placer derefter
kniven på akslen, så den falder ned i koblingen.
Sving føderen/låget ned og drej låsegrebet
med uret til låst stilling.
DEMONTERING AF
SKÆREVÆRKTØJ
Løft fødepladen op og sving den ud til venstre.
Drej låsegrebet mod uret og vip føderen/
låget op
Fjern skæreværktøj og tømmeskive.
RENGØRING
Læs hele instruktionen før du begynder at
rengøre maskinen.
Pas på, at hænderne ikke kommer i kontakt
med skarpe knive og bevægelige dele.
INDEN RENGØRING: Sluk maskinen og tag
stikket ud af kontakten eller sluk afbryderen.
Fjern alle løse dele som skal rengøres.
MASKINOPVASK: Alle plastdele kan vaskes
i opvasker. OBS! Vask aldrig metaldele i
opvasker, medmindre de er af rustfrit stål. Dele
af aluminium som vaskes i opvasker farves
sorte. Dette kan være svært at fjerne igen og
det smitter også af.
HÅNDOPVASK: Brug altid håndopvaske-
middel.
RENGØRINGSVÆRKTØJ: Brug den medføl-
gende børste til at aftørre produktområderne.
Knivakslen i midten kan rengøres med en lille
askebørste. Aftør maskinen udvendigt med
en fugtig klud.
DESINFEKTION: Brug Isopropanol (65-70%).
Isopropanol er let antændeligt, vær derfor
forsigtig.
ADVARSEL:
• Hæld eller sprøjt aldrig vand på maskinens
sider.
• Brug ikke kogende eller hedt vand.
• Brug aldrig klorholdige produkter til
rengøringen.
• Brug aldrig skarpe genstande eller genstande
ikke egnet til rengøring.
• Brug aldrig rengøringsmidler med slibende
eekt.
UNDGÅ: Brug ikke rengøringssvampe som
f.eks. Scotch Brite™, medmindre dette er
absolut nødvendigt. Disse gør overaden mere
ru og dermed mindre vandafvisende.
PLEJE:
• Rengør maskinen omgående efter brug.
• Tør maskinen omgående efter rengøring,
for at undgå oxidering og misfarvninger på
ydersiden.
HALLDE • User Instructions
14
DK = OK NOV 2014
/AA
Hvis maskinen efterlades fugtig i længere tid,
kan der opstå pletter. Disse pletter er harmløse,
men pynter ikke overaden. Grøntsager
og frugt indeholder syrer. Afhængigt af hvilke
produkter der er tale om, vil disse påvirke
metallet efter forskellige tidsintervaller. Det er
derfor vigtig at rengøre maskinen direkte efter
behandling af salte og sure produkter.
FEJLSØGNING
For at fjerne risikoen for skader på motoren,
er RG-100 udstyret med en termosikring, som
automatisk afbryder maskinen, hvis motoren
bliver for varm. Termosikringen har automatisk
reset, hvilket betyder at maskinen kan startes
igen efter 10 til 30 minutters afkøling.
FEJL: Maskinen starter ikke eller går i stå under
drift og kan ikke genstartes.
AFHJÆLPNING: Kontroller at stikket er sat i
kontakten. Kontroller at sikringerne på forsy-
ningen er i orden. Kontroller at føderen/låget er
låst i korrekt position. Sving føderpladen ned i
føderen/låget. Drej hastighedsregulatoren om
på "0" og vent i nogle minutter, forsøg derefter
at genstarte maskinen. Hjælper dette ikke,
tilkald da en autoriseret fagmand.
FEJL: Lav kapacitet eller dårligt resultat med
grøntsagsskæreren.
AFHJÆLPNING: Vælg korrekt skæreværktøj.
Kontroller at knive og rivejern er hele og skarpe.
Tryk produktet ned med et lettere tryk.
FEJL: Skæreværktøjet kan ikke fjernes.
AFHJÆLPNING: Brug en tyk skindhandske o.l.
som knivene ikke kan skære igennem og drej
skæreværktøjet løs, med uret.
TEKNISKE DATA HALLDE
RG-100
MASKINE: Motor: 0.25 kW, 230 V, 1-faset,
50 Hz, Termosikring. Transmission: Tandhjul.
Sikkerhedssystem: To sikkerhedsafbrydere.
Kapslingsklasse: IP44. Vægudtag: Jordet,
1-faset, 10 A. Anlægssikring: 10 A, træg.
Støjniveau LpA (EN31201): 70 dBA.
VÆRKTØJ: Diameter: 185 mm. Omdrejninger:
350 o/min.
NETTOVÆGT: Maskine: 16 kg. Skæreværktøj:
Ca 0.5 kg i gennemsnit.
NORMER: NSF STANDARD 8, se konformi-
tetserklæring
15
HALLDE • User Instructions
INSTRUCCIONES DE USO
HALLDE
RG-100
(ES)
¡ATENCIÓN!
Tenga mucho cuidado de no hacerse daño
en las manos al manipular las cuchillas y
partes móviles.
Utilice siempre la mano de mortero al
cortar a través del tubo de alimentación,
y nunca ponga las manos en el tubo de
alimentación.
La versión trifásica de RG-100 sólo puede
ser instalada por un mecánico cualicado.
Solo el personal técnico cualicado puede
re¬parar el aparato y abrir la carcasa. Esto
también se aplica a la sustitución del cable
eléctrico.
No utilice el aparato para cortar alimentos
congelados. Retire todas las partes duras
de los alimentos antes de cortarlos (por
ejemplo, pedúnculos de manzana, partes
duras de los nabos, etc.) para evitar daños
en las cuchillas de corte.
Este aparato no debe ser utilizado por
niños ni personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, ni por
personas que no tengan experiencia con
dichos aparatos, a menos que cuenten
con las instrucciones o la supervisión
adecuadas.
DESEMBALAJE
Verique que no falta ninguna pieza, que el
aparato funciona, y que nada haya sufrido
daños durante el transporte. Cualquier posible
defecto deberá ser noticado al proveedor del
aparato en el plazo de ocho días.
INSTALACIÓN
Conecte el aparato a una toma eléctrica
adecuada.
El aparato se debe instalar en un mostrador o
mesa de unos 600 mm de altura.
Coloque el gancho para las herramientas de
corte en la pared cerca del aparato para un
uso conveniente y seguro.
Compruebe los dos puntos siguientes sin que
las herramientas de corte o placa proyectable
estén instalados en el aparato.
Compruebe que el aparato se detiene cuando
la placa de empuje se mueve hacia arriba y
que se reinicia cuando se baja la placa de
empuje.
Compruebe que el aparato no se puede iniciar
con el cilindro de alimentación retirado y con
la placa de empuje bajada.
En caso de funcionamiento defectuoso del
aparato deberá contactarse un técnico profe-
sional cualicado para que arregle el fallo antes
de utilizar el aparato.
CONTROL DE SEGURIDAD
ANTES DE USO
Extraiga el enchufe de la toma de pared o,
como alternativa, desconecte el interruptor
de trabajo, y compruebe después que el cable
eléctrico esté en buen estado y no tenga
grietas.
Compruebe que, con una herramienta de
corte instalada, el aparato se detiene en los 2
segundos siguientes al desplazamiento hacia
arriba de la placa de empuje y vuelve a inici-
arse cuando la placa de empuje baja de nuevo.
Compruebe que el aparato no se puede iniciar
con el cilindro de alimentación retirado y con
la placa de empuje bajada.
Si cualquiera de las dos funciones de segu-
ridad no muestra un rendimiento adecuado o
si el cable eléctrico muestra algún desperfecto,
solicite la ayuda de un mecánico cualicado
o un electricista profesional para solucionar
el problema antes de conectar el aparato de
nuevo a la fuente de alimentación.
Compruebe que el eje de la placa de empuje se
mueve libremente. Si el eje no se mueve libre-
mente, límpielo cuidadosamente y lubríquelo
con unas gotas de aceite industrial.
Compruebe que las herramientas de corte
están en buen estado y aladas.
En cuanto a las herramientas de corte,
consulte la página 3.
TIPOS DE PROCESADO
Corta en rodajas, dados, ralla, corta en tiras, en
juliana y con corte rizado en distintos tamaños,
en función de la herramienta de corte selec-
cionada. Procesa verduras, frutas, pan seco,
queso, frutos secos, setas, etc.
USUARIOS
Restaurantes, tiendas de cocina, cocinas
dietéticas, residencias geriátricas, hospitales,
escuelas, centros de comida rápida, empresas
de catering, centros de día, bufés de ensalada,
pizzerías, barcos, etc.
CAPACIDAD
Hasta 400 porciones al día y 5 kg por minuto.
USO DE LOS ALIMENTADORES
El compartimiento de alimentación grande
se utiliza principalmente para la alimentación
a granel de todo tipo de productos y para el
corte de productos más grandes, como la col.
El compartimiento de alimentación grande se
usa también cuando es necesario cortar el
producto en una dirección especíca, como
por ejemplo tomates y limones. Coloque/apile
los productos, como se muestra en la imagen.
El tubo de alimentación incorporado se utiliza
para cortar productos largos, como pepinos
por ejemplo, ver foto.
El cabezal de alimentación de corte en ángulo
(imagen) se utiliza para cortar productos largos
en rodajas en un ángulo determinado.
INSTALACIÓN DE LAS
HERRAMIENTAS DE CORTE
Levante la placa de empuje y desplácela a la
izquierda.
Gire el mando de bloqueo en el sentido de
las agujas del reloj y levante el cilindro de
alimentación.
Coloque la placa proyectable en el eje y gire/
presione hacia abajo la placa proyectable en
su acople.
Coloque la herramienta de corte elegida en el
eje y gire la herramienta de modo que caiga
dentro de su acople.
Al cortar en dados: colocar la rejilla para corte
en dados con el borde alado de las cuchillas
hacia arriba, de modo que el hueco en el
lateral de la rejilla de corte en dados encaje
en la ranura de guía en la base del aparato.
Después, coloque la herramienta de corte
en rodajas de modo que caiga dentro de su
acople.
Baje el cilindro de alimentación y el mando de
bloqueo en el sentido de las agujas del reloj
hasta la posición de bloqueo.
DESMONTAJE DE LAS
HERRAMIENTAS DE CORTE
Levante la placa de empuje y desplácela a la
izquierda.
Gire el mando de bloqueo en el sentido de
las agujas del reloj y levante el cilindro de
alimentación.
Retire la/s herramienta/s de corte y la placa
proyectable.
LIMPIEZA
Lea todas las instrucciones antes de empezar
a limpiar el aparato.
Tenga mucho cuidado de no hacerse daño en
las manos al manipular las cuchillas y partes
móviles.
ANTES DE LA LIMPIEZA: Desconecte siempre
el aparato y extraiga el enchufe de la pared.
También puede, si el aparato no dispone
de enchufe, desconectar el interruptor de
trabajo. Retire todas las piezas extraíbles
para limpiarlas.
LIMPIEZA EN LAVAVAJILLAS Todas las
piezas de plástico son aptas para lavavajillas.
¡CUIDADO! Nunca lave las piezas de metal
en el lavavajillas, a menos que estén hechas
de acero inoxidable. Si lava las piezas de
HALLDE • User Instructions
16
ES KLAR NOV-2014 / AAL
aluminio en el lavavajillas se ennegrecerán.
Estas manchas pueden ser difíciles de eliminar
y podrían mancharse otros objetos.
LIMPIEZA A MANO: Use siempre detergente
líquido de lavado a mano.
MATERIAL DE LIMPIEZA: Utilice el cepillo
que se suministra con el aparato o uno similar
para limpiar las zonas de alimentos. El eje
de la cuchilla en el centro del aparato puede
limpiarse con una pequeña escobilla cilíndrica.
Use un trapo húmedo para limpiar las demás
supercies del aparato.
DESINFECCIÓN: Use alcohol isopropílico
(65-70%). El alcohol isopropílico es altamente
inamable, de modo que úselo con precaución
al aplicarlo.
ATENCIÓN:
No vierta o pulverice agua sobre los laterales
del aparato.
No utilice agua caliente o hirviendo.
No use hipoclorito de sodio (cloro) u otro
agente que contenga esta sustancia.
No utilice objetos alados ni ningún objeto
que no esté pensado para la limpieza.
No use detergentes o productos de limpieza
abrasivos.
A EVITAR: No use esponjas de limpieza con
estropajo (como Scotch-Brite™) salvo que sea
imprescindible. Esto raspará la supercie y la
hará menos repelente al agua.
CONSEJOS SOBRE EL CUIDADO:
Limpie el aparato inmediatamente después
de su uso.
Seque el aparato inmediatamente después
de limpiarlo para evitar que se oxide y deco-
lore la supercie.
INFORMACIÓN: Si el aparato permanece
húmedo por un periodo prolongado, apare-
cerán manchas. Estas manchas no son
problemáticas, pero la superficie original
perderá su brillo. Las verduras y frutas
contienen ácidos. Dependiendo de qué
productos se procesen, esto tendrá un efecto
en el metal tras periodos variables de tiempo.
Por eso es importante limpiar el aparato justo
después de usarlo para procesar productos
salados y ácidos.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Para eliminar el riesgo de dañar el motor, el
RG-100 está equipado con protección térmica
del motor que automáticamente apagará el
aparato si la temperatura del motor es dema-
siado alta. La protección térmica del motor
tiene reinicio automático, lo que signica que
el aparato podrá encenderse de nuevo cuando
el motor se haya enfriado. Esto puede llevar
entre 10 y 30 minutos.
FALLO: El aparato no se pone en marcha o
se para durante el funcionamiento y no puede
volver a ponerse en marcha.
SOLUCIÓN: Compruebe que el enchufe esté
bien introducido en la toma de alimentación.
Compruebe que el cilindro de alimentación está
bloqueado en la posición correcta. Desplace
hacia abajo la placa de empuje en el cilindro
de alimentación. Controle que los fusibles del
cuadro eléctrico del local estén en perfecto
estado y que sean del amperaje correcto.
Espere algunos minutos e intente volver a
poner en marcha el aparato. Si el equipo sigue
sin funcionar, llame a un mecánico cualicado
para solucionar el problema.
FALLO: Capacidad baja o resultado de corte
deciente.
SOLUCIÓN: Asegúrese de que está utilizando
la herramienta de corte o combinación de
herramientas de corte correcta. Compruebe
que las cuchillas y placas de rallado/corte
en tira están completas y aladas. Presione
los alimentos hacia abajo ligeramente y con
menos fuerza.
FALLO: La herramienta de corte no se puede
retirar.
SOLUCIÓN: Utilice un guante de cuero
grueso u otro guante que las cuchillas de la
herramienta de corte no puedan cortar y retire
la herramienta de corte girándola en sentido
horario.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
DE HALLDE RG-100
APARATO: Motor: 0,25 kW, 230 V, monofásico,
50 Hz con protección térmica del motor. Trans-
misión: engranajes. Sistema de seguridad: Dos
interruptores de seguridad. Grado de protec-
ción: IP44. Toma de corriente de alimentación.
Con toma de tierra, monofásico, 10 A, fusible
en la caja de fusibles de las instalaciones: 10
A, retardado. Nivel de ruido LpA (EN31201):
70 dBA.
HERRAMIENTAS: Diámetro: 185 mm. Velo-
cidad: 350 rpm.
PESOS NETOS: Aparato: 16 kg. Herramientas
de corte: Unos 0,5 kg de media.
NORMAS/CRITERIOS: CRITERIO NSF 8,
consulte la declaración de conformidad.
17
HALLDE • User Instructions
YTTÖOHJE
HALLDE
RG-100
(FI)
HUOMIO!
Ole hyvin varovainen, ettet vahingoita
käsiäsi käsitellessäsi teräviä ja liikkuvia
osia.
Käytä aina survinta leikatessasi syöttö-
putken kautta äläkä koskaan laita käsiäsi
syöttöputkeen.
RG-100:n 3-vaiheinen versio on asennutet-
tava valtuutetulla huoltomekaanikolla.
Vain valtuutettu huoltomekaanikko saa
korjata laitteen ja avata laitteen rungon.
Tämä koskee myös sähkökaapelin vaihtoa.
Älä käytä laitetta jäätyneiden elintarvik-
keiden leikkaamiseen. Poista kaikki kovat
osat ruoasta ennen pilkkomista (esim.
omenan kannat, nauriin puiset osat jne.)
välttyäksesi vahingoittamasta leikkuuteriä.
Lapset tai fyysisiltä, sensorisilta tai psyyk-
kisiltä ominaisuuksiltaan heikentyneet
henkilöt tai henkilöt, joilla ei ole riittävää
kokemusta tällaisten laitteiden käytöstä,
eivät saa käyttää laitetta ilman asianmu-
kaista ohjeistusta ja valvontaa.
PAKKAUKSEN PURKAMINEN
Tarkista, että kaikki osat on toimitettu, että
laite toimii tarkoitetulla tavalla ja että mitään
ei ole vaurioitunut kuljetuksen aikana. Lait-
teen toimittajalle on ilmoitettava puutteista
kahdeksan päivän kuluessa.
ASENNUS
Kytke laite virtalähteeseen, joka soveltuu
laitteelle.
Laite tulisi sijoittaa työtasolle tai pöydälle, joka
on noin 600 mm korkea.
Sijoita leikkuuterien ripustin seinään laitteen
läheisyyteen kätevää ja turvallista käyttöä
varten.
Tarkista seuraavat kaksi kohtaa siten, että
leikkuuteriä tai poistolevyä ei ole asennettu
laitteeseen.
Tarkista, että laite pysähtyy, kun työntölevy
nostetaan ylös, ja että se käynnistyy uudel-
leen, kun työntölevy lasketaan alas.
Tarkista, että laitetta ei voi käynnistää, jos
syöttösylinteri on poistettu ja työntölevy on
laskettu alas.
Jos laite ei toimi oikein, kutsu valtuutettu huol-
tomekaanikko korjaamaan vika ennen laitteen
käyttöönottoa.
TARKISTA AINA ENNEN
YTTÖÄ
Irrota virtapistoke sähköverkosta tai avaa
erotuskytkin ja tarkista sitten, että sähköjohto
on hyvässä kunnossa eikä siinä ole murtumia.
Tarkista, että leikkuuterä asennettuna laite
pysähtyy 2 sekunnin kuluessa siitä, kun työn-
tölevy nostetaan ylös, ja käynnistyy uudelleen,
kun työntölevy lasketaan alas.
Tarkista, että laitetta ei voi käynnistää, jos
syöttösylinteri on poistettu ja työntölevy on
laskettu alas.
Jos jompikumpi näistä kahdesta turvatoi-
minnosta ei toimi tarkoitetulla tavalla tai jos
sähköjohto on murtunut, kutsu valtuutettu
huoltomekaanikko korjaamaan vika, ennen
kuin kytket laitteen takaisin virtalähteeseen.
Tarkista, että työntölevyn akseli pyörii vapaasti.
Jos akseli ei pyöri vapaasti, puhdista se huolel-
lisesti ja voitele muutamalla tipalla koneöljyä.
Tarkista, että leikkuuterät ovat hyvässä
kunnossa ja teräviä.
Leikkuuterien osalta katso sivuja 3.
YTTÖTAPA
Viipaloi, kuutioi, raastaa, pilkkoo, suikaloi ja
silppuaa erimittaisiksi paloiksi valitun leik-
kuuterän mukaan. Käsittelee vihanneksia,
hedelmiä, kuivaa leipää, juustoa, pähkinöitä,
sieniä jne.
YTTÄJÄT
Ravintolat, kauppojen keittiöt, dieettikeittiöt,
vanhainkodit, sairaalat, koulut, pikaruoka-
paikat, pitopalvelut, päiväkodit, salaattibaarit,
pitseriat, laivat jne.
KAPASITEETTI
Jopa 400 annosta päivässä ja 5 kg minuutissa.
SYÖTTÖLAITTEIDEN KÄYTTÖ
Suurta syöttöosastoa käytetään pääasiassa
kaikenlaisten tuotteiden massasyöttöön ja
suurempien tuotteiden, kuten kaalin, leik-
kaamiseen.
Suurta syöttöosastoa käytetään myös silloin,
kun tuote on leikattava johonkin tiettyyn suun-
taan, kuten tomaatit tai sitruunat. Aseta/pinoa
tuotteet kuvassa osoitetulla tavalla.
Sisäänrakennettua syöttöputkea käytetään
pitkien tuotteiden, kuten kurkun, leikkaami-
seen. Katso kuva.
Kulmasyöttölaitetta (kuva) käytetään pitkien
tuotteiden viipalointiin tietyssä kulmassa.
LEIKKUUTERIEN ASENNUS
Nosta työntölevy ja käännä se ulos vasem-
malle.
Käännä lukitusnuppia vastapäivään ja nosta
syöttösylinteri.
Aseta poistolevy akselille ja käännä/paina
poistolevy alaspäin liitäntäänsä.
Aseta valittu leikkuuterä akselille ja pyöritä
leikkuuterää siten, että se putoaa liitäntäänsä.
Paloittelun aikana: Laita paloitteluritilä terien
terävä reuna ylöspäin siten, että ritilän kyljessä
oleva syvennys osuu koneessa olevaan ohjau-
suraan. Aseta sitten viipalointiterä siten, että se
putoaa liitäntäänsä.
Laske syöttösylinteri ja käännä lukitusnuppia
myötäpäivään lukittuun asentoon.
LEIKKUUTERIEN IRROTUS
Nosta työntölevy ja käännä se ulos vasem-
malle.
Käännä lukitusnuppia vastapäivään ja nosta
syöttösylinteri.
Poista leikkuuterä/-terät ja poistolevy.
PUHDISTUS
Lue kaikki ohjeet, ennen kuin alat puhdistaa
laitetta.
Ole hyvin varovainen, ettet vahingoita käsiäsi
käsitellessäsi teräviä ja liikkuvia osia.
ENNEN PUHDISTUSTA: Sammuta aina laite
ja irrota pistoke pistorasiasta. Vaihtoehtoisesti,
jos laitteessa ei ole pistoketta, avaa erotu-
skytkin. Poista kaikki irrotettavat osat, jotka
on puhdistettava.
PESU ASTIANPESUKONEESSA: Kaikki
muoviosat ovat konepestäviä. HUOMIO: Älä
koskaan pese metalliosia astianpesukoneessa,
paitsi jos ne on valmistettu ruostumattomasta
teräksestä. Alumiiniosien peseminen astianpe-
sukoneessa aiheuttaa niiden tummumista. Sitä
voi olla vaikea poistaa, ja lisäksi muut esineet
voivat tahraantua.
PESU KÄSIN: Käytä aina käsitiskiainetta.
PUHDISTUSMATERIAALIT: Käytä laitteen
mukana toimitettua harjaa tai sitä vastaavaa
harjaa ruoan kanssa kosketuksissa olevien
osien puhdistamiseen. Laitteen keskiosassa
oleva teräakseli voidaan puhdistaa pienellä
pulloharjalla. Käytä kosteaa liinaa laitteen
muiden pintojen puhdistamiseen.
DESINFIOINTI: Käytä isopropyylialkoholia
(65–70 %). Isopropyylialkoholi on erittäin
helposti syttyvää, joten ole varovainen käsitel-
lessäsi sitä.
VAROITUS:
Älä kaada tai suihkuta vettä laitteen päälle.
Älä käytä kiehuvaa tai kuumaa vettä.
Älä käytä natriumhypokloriittia (kloori) tai
mitään sitä sisältävää valmistetta.
Älä käytä teräviä esineitä tai mitään muita
esineitä, joita ei ole tarkoitettu puhdistami-
seen.
Älä käytä hankaavia pesu- tai puhdistusain-
eita.
HALLDE • User Instructions
18
FI KLAR NOV-2014 / AAL
VÄLTÄ: Älä käytä puhdistukseen hankaus-
sieniä (esim. Scotch-Brite™), ellei se ole aivan
välttämätöntä. Ne karhentavat pintaa ja tekevät
siitä vähemmän vettä hylkivän.
HUOLTO-OHJEET:
Puhdista laite välittömästi käytön jälkeen.
Kuivaa laite heti puhdistuksen jälkeen vält-
tääksesi pinnan hapettumista ja haalistu-
mista.
TIEDOKSI: Jos laite jätetään kosteaksi pidem-
mäksi ajaksi, siihen ilmestyy tahroja. Tahrat
ovat harmittomia, mutta alkuperäinen pinta
menettää kiiltonsa. Vihannekset ja hedelmät
sisältävät happoja. Ne vaikuttavat metalliin
vaihtelevan pituisen ajan kuluttua ja sen
mukaan, mitä tuotteita laitteella käsitellään.
Siksi on tärkeää puhdistaa laite välittömästi
suolaisten ja happamien tuotteiden käsittelyn
jälkeen.
VIANMÄÄRITYS
Moottorin vahingoittumisriskin eliminoimiseksi
RG-100 on varustettu moottorin lämpösuojalla,
joka sammuttaa laitteen automaattisesti, mikäli
moottorin lämpötila nousee liian korkeaksi.
Moottorin lämpösuojassa on automaattinen
nollaus, mikä tarkoittaa, että laite voidaan käyn-
nistää uudelleen, kun moottori on jäähtynyt.
Siihen kuluu yleensä 10–30 minuuttia.
VIKA: Laitetta ei voida käynnistää, tai se
pysähtyy käytön aikana eikä käynnisty uudel-
leen.
KORJAUS: Tarkista, että pistoke on kunnolla
kiinni pistorasiassa. Tarkista, että syöttö-
sylinteri on lukittu oikeaan asentoon. Laske
työntölevy syöttösylinteriin. Tarkista, että lait-
teeseen liittyvät sulaketaulun sulakkeet eivät
ole lauenneet ja ovat virta-arvoiltaan oikeita.
Odota muutama minuutti ja yritä käynnistää
laite uudelleen. Jos laite ei vieläkään käyn-
nisty, kutsu valtuutettu huoltomekaanikko
korjaamaan vika.
VIKA: Alhainen kapasiteetti tai huonot leikkaus-
tulokset.
KORJAUS: Varmista, että käytät oikeaa leikku-
uterää tai leikkuuterien yhdistelmää. Tarkista,
että terät ja raastin-/silppurilevyt ovat hyvässä
kunnossa ja teräviä. Paina aineksia alaspäin
kevyesti, vähemmällä voimalla.
VIKA: Leikkuuterää ei voida poistaa.
KORJAUS: Käytä paksuja nahkahansikkaita
tai muita käsineitä, joita leikkuuterä ei voi
leikata, ja poista leikkuuterä kääntämällä sitä
myötäpäivään.
HALLDE RG-100:N TEKNISET
TIEDOT
LAITE: Moottori: 0,25 kW, 230 V, yksivaiheinen,
50 Hz, moottorin lämpösuojalla varustettu.
Voimansiirto: vaihteet. Turvajärjestelmä: Kaksi
turvakytkintä. Suojausluokka: IP44. Virtaläh-
teen liitäntä: Maadoitettu, yksivaiheinen, 10
A. Sulake sulaketaulussa: 10 A, viivästetty.
Äänitaso LpA (EN31201): 70 dBA.
TYÖKALUT: Halkaisija: 185 mm. Nopeus:
350 rpm.
NETTOPAINOT: Laite: 16 kg. Leikkuuterät:
Noin 0,5 kg keskimäärin.
NORMIT/STANDARDIT: NSF STANDARD 8,
katso vaatimustenmukaisuusvakuutus.
19
HALLDE • User Instructions
MODE DEMPLOI
HALLDE
RG-100
(FR)
ATTENTION !
Attention de ne pas se couper sur les
couteaux et de ne pas se blesser sur les
pièces en mouvement.
Toujours utiliser le poussoir avec la goul-
otte d’alimentation et ne jamais mettre les
mains dans celle-ci.
La version triphasée du RG-100 doit être
installée par un professionnel autorisé.
Seul un technicien qualié peut réparer
l’appareil et ouvrir le corps de celui-ci. Ceci
s'applique également au remplacement du
câble électrique.
Le RG 100 ne doit pas être utilisé pour
préparer des produits congelés. Il faut
aussi prendre soin d’enlever toutes les
parties dures des matières premières
(queues de pommes, morceaux de choux-
navets trop coriaces, etc.) an de ne pas
endommager les arêtes tranchantes.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par
des enfants ou des personnes avec des
capacités physiques, sensorielles ou
intellectuelles réduites ou des personnes
sans expérience de ces appareils, à
moins qu’elles ne reçoivent une formation
adéquate ou ne soient supervisées.
DÉBALLAGE
S’assurer que l’appareil est complet, qu’il
fonctionne et que rien n’a été endommagé au
cours du transport. Les réclamations doivent
être adressées au fournisseur de l’appareil
dans un délai de huit jours.
INSTALLATION
Brancher l’appareil sur une prise électrique
ayant les caractéristiques correctes pour
celui-ci.
L’appareil doit être placé sur un plan de travail
ou une table d’environ 65 cm de haut.
Monter le support pour accessoires tranchants
au mur, près de la machine pour plus de sécu-
rité et de confort d’utilisation.
Sans installer sur l’appareil ni accessoire tran-
chant ni plateau répartiteur, vérier les deux
points ci-dessous:
Que l’appareil s’arrête quand la plaque
d’alimentation est remontée et redémarre
quand on la descend à nouveau.
Que la machine ne peut pas être démarrée
avec le cylindre d’alimentation démonté et la
plaque d’alimentation descendue.
En cas de fonctionnement non conforme, il
faudra faire appel à un technicien qualifié
pour y remédier avant de mettre l’appareil en
service.
CONTRÔLE DE SÉCURITÉ
AVANT UTILISATION
Débrancher la prise murale ou fermer
l’interrupteur de service, puis vérier que le
câble électrique est intact et ne présente pas
de ssures.
Vérier, avec un accessoire tranchant monté,
que l’appareil s’arrête dans les 2 secondes,
lorsque la plaque d’alimentation est repoussée
vers le haut et redémarre, lorsque la plaque
d’alimentation est descendue.
Que la machine ne peut pas être démarrée
avec le cylindre d’alimentation démonté et la
plaque d’alimentation descendue.
Si l’une des deux fonctions de sécurité ne
fonctionne pas ou si le câble électrique
présente des ssures, faire appel à un profes-
sionnel pour y remédier, avant de rebrancher
la machine au secteur.
S’assurer que l’axe de la plaque d’alimentation
coulisse facilement. Si tel n’est pas le cas, le
nettoyer soigneusement et le lubrier à l’aide
de quelques gouttes d’huile pour machine.
Vérier que les accessoires tranchants sont
intacts et bien coupants.
En ce qui concerne les accessoires tranchants,
cf. pages 3.
TYPES DE PRÉPARATION
L’appareil sert à couper en tranches, en
dés, en lamelles, en julienne et en tranches
gaufrées de diérentes dimensions et à râper,
en fonction de l’accessoire tranchant choisi. Il
prépare les légumes, les fruits, le pain sec, le
fromage, les noisettes, les champignons, etc.
UTILISATEURS
Restaurants, traiteurs, cuisines diététiques,
maisons de retraite, hôpitaux, écoles, restau-
ration rapide, restauration pour collectivités,
centres d’accueil, saladeries, pizzerias,
navires, etc.
CAPACITÉ
Jusqu'à 400 portions par jour et 5 kg par
minute.
UTILISATION DES
ALIMENTEURS
Utiliser la grande chambre d’alimentation pour
charger en continu toutes sortes de produits et
pour couper de gros produits comme le chou.
Utiliser également la grande chambre
d’alimentation pour couper dans un sens déter-
miné, par exemple des tomates et des citrons.
Placer/empiler les produits selon le schéma.
La goulotte d’alimentation intégrée sert pour
la découpe de produits longs comme le
concombre ; cf. schéma.
Le dispositif de coupe angulaire (cf. schéma)
est utilisé pour de longs produits an de les
couper en tranches angulaires.
MISE EN PLACE DES
ACCESSOIRES TRANCHANTS
Lever la plaque d’alimentation et la faire pivoter
vers la gauche.
Faire tourner la poignée de verrouillage dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre et
relever le cylindre d’alimentation.
Placer le plateau répartiteur sur l’axe et le faire
descendre, en le tournant, dans son logement.
Ensuite placer l’accessoire tranchant choisi sur
l’axe et le tourner jusqu’à encliquetage.
Pour couper en dés : Placer la grille à macé-
doine avec l’arête tranchante des lames vers
le haut, de manière que l’ergot de guidage dont
est muni le bloc moteur pénètre dans la rainure
située sur le côté de la grille. Ensuite placer le
trancheur et le tourner jusqu’à encliquetage.
Rabattre le cylindre d’alimentation et faire
pivoter la poignée de verrouillage dans le sens
des aiguilles d’une montre pour la verrouiller
en position.
DÉMONTAGE DES
ACCESSOIRES TRANCHANTS
Lever la plaque d’alimentation et la faire pivoter
vers la gauche.
Faire tourner la poignée de verrouillage dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre et
relever le cylindre d’alimentation.
Retirer le ou les accessoires tranchants ainsi
que le plateau répartiteur.
NETTOYAGE
Avant de commencer à nettoyer l’appareil, lire
toutes les instructions.
Attention de ne pas se couper sur les couteaux
et de ne pas se blesser sur les pièces en
mouvement.
AVANT DE NETTOYER : Toujours arrêter
d’abord l’appareil et débrancher la prise
murale. A défaut d’une che, couper le courant
à l’aide de l’interrupteur de service. Retirer
toutes les pièces amovibles qui doivent être
nettoyées.
NETTOYAGE DANS LE LAVE-VAISSELLE :
Toutes les pièces en plastique peuvent être
lavées dans le lave-vaisselle. ATTENTION !
Ne jamais laver les pièces métalliques dans
le lave-vaisselle, à moins qu’elles ne soient
en acier inoxydable. Le lavage des pièces en
aluminium dans le lave-vaisselle provoque leur
noircissement. Ces taches noires sont diciles
à éliminer et peuvent noircir d’autres objets.
HALLDE • User Instructions
20
NETTOYAGE À LA MAIN : Utiliser toujours un
détergent pour vaisselle à la main.
MATÉRIAUX DE NETTOYAGE : Pour nettoyer
les zones exposées aux aliments, utiliser la
brosse fournie avec l’appareil ou une brosse
similaire. L’axe au milieu de l’appareil peut être
nettoyé à l’aide d’une petite brosse à bouteilles.
Pour essuyer les autres surfaces de l’appareil,
utiliser un chion humide.
DÉSINFECTION : Utiliser l’alcool isopropylique
(de 65 à 70 %). L’alcool isopropylique est très
inammable ; lors de son application, il faut
donc être prudent.
ATTENTION !
Ne pas verser ou asperger d’eau sur les
côtés de l’appareil.
Ne pas utiliser d’eau bouillante ou chaude.
Ne pas utiliser l’hypochlorite de sodium ou
d’autres produits contenant cette substance.
Ne pas utiliser d’objets tranchants pour
nettoyer l’appareil ou d’autres objets qui ne
sont pas destinés au nettoyage.
Ne pas utiliser de détergents ou de produits
de nettoyage abrasifs.
À ÉVITER Ne pas utiliser d’éponges à récurer
avec une toison abrasive (par exemple Scotch-
Brite™), si cela n’est pas absolument néces-
saire. Cela rend la surface plus rude et moins
hydrofuge.
CONSEIL D’ENTRETIEN :
Nettoyer l’appareil immédiatement après
l’utilisation.
Essuyer l’appareil immédiatement après
le nettoyage an d’éviter l’oxydation et la
décoloration du surface.
INFORMATION : Si vous laissez cet appareil
humide pendant des périodes plus longues,
des taches apparaîtront. Ces taches sont inof-
fensives mais le surface originaire perdra son
lustre. Les légumes et les fruits contiennent
des acides. En fonction des aliments préparés,
cela exerce un effet sur le métal au bout
d’une période dont la durée varie. Il est donc
important de nettoyer l’appareil immédiatement
après la préparation d’aliments salés et acides.
DÉPANNAGE
Pour éliminer les risques de dommages
au niveau du moteur, le modèle RG-100
intègre une fonction de sécurité qui l’arrête
automatiquement en cas d’échauement. Le
réenclenchement est ensuite automatique, ce
qui signie donc qu’il n’est pas possible de
redémarrer l’appareil avant que le moteur ait
refroidi, ce qui demande normalement entre
10 et 30 minutes.
DÉFAUT : L’appareil ne démarre pas ou
s’arrête en cours de fonctionnement et refuse
de redémarrer.
MESURES : Vérier que la che est branchée
sur la prise murale. S’assurer que le cylindre
d’alimentation est correctement verrouillé.
Abaisser la plaque d’alimentation dans le
cylindre d’alimentation. Vérier que les fusibles
dans l’armoire à fusibles du local sont intacts
et ont l’ampérage qui convient. Attendre quel-
ques minutes avant d’essayer à nouveau de
démarrer l'appareil. Si l'appareil ne fonctionne
toujours pas, appeler un technicien qualié
pour le dépannage.
DÉFAUT : faible capacité ou mauvais résultats
MESURES : Choisir l’accessoire tranchant
ou la combinaison d’accessoires tranchants
appropriée. Vérier que les couteaux et les
râpes sont intacts et bien coupants. Exercer
une pression plus légère sur le produit à traiter.
DÉFAUT : Il n’est pas possible d’enlever
l’accessoire tranchant.
MESURES : Utiliser un gant épais, que les
arêtes tranchantes de l’accessoire tranchant ne
risquent pas de traverser, et libérer l’accessoire
en le tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre.
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES HALLDE RG-100
APPAREIL : Moteur : 0,25 kW, 230 V, monop-
hasé, 50 Hz, muni d’une protection thermique
du moteur. Transmission : motoréducteur.
Système de sécurité : deux disjoncteurs de
sécurité. Classe d’isolation : IP44. Bran-
chement secteur : prise murale avec terre,
alimentation monophasée, 10 A. Fusible dans
l’armoire à fusibles du local : 10 A, à action
diérée. Niveau sonore LpA (EN31201) : 70
dBA.
ACCESSOIRES : Diamètre : 185 mm. Vitesse
: 350 tr/min.
POIDS NETS : Appareil : 16 kg. Accessoires
tranchants : env. 0,5 kg en moyenne.
NORMES : NORME NSF 8, cf. déclaration de
la conformité.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Hallde RG-100 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi